干净的拖把
_
Чистая швабра
примеры:
我用拖把把泼出的水擦干。
I used a mop to sop up the spilled water.
我父亲从前是这幢宅子的管家,在那场大屠杀之后,他费了好大的工夫才把地上的血迹拖干净,不过这跟我们要谈的事情没什么关系。
Мой отец был сторожем в этом поместье задолго до меня. Ему-то и пришлось вытирать кровь после того убийства. Но это к делу не относится.
把孩子收拾得干干净净
содержать детей в чистоте
她不回来?可是我什么都准备好了,她的房间收拾得干干净净,我还给她张罗来陶森特的新拖鞋…她怎么能说不回来就不回来?
Как это... не вернется? Но... Я тут все для нее приготовил. Комната ждет, я послал за новыми туфлями в Туссент... А она не вернется?
我一定会把你全身上下吸得干干净净…
Чувствую, разделаю я тебя, как бог черепаху...
小汤姆用硬面包把肉汁抹得干干净净。
Little Tom swabbed up the gravy with crusty bread.
他不在的时候,我把房子打扫得干干净净,整整齐齐。
I got the house all shipshape while he was away.
пословный:
干净 | 的 | 拖把 | |
1) чистый, опрятный; аккуратный; чистота
2) дочиста, целиком; совершенно; без остатка
3) непричастный, незапятнанный; неосквернённый
|
1) швабра
2) длинные грабли (для сгребания сжатой пшеницы)
3) буксировочное водило
|