幸亏
xìngkuī
к счастью; по счастливому стечению обстоятельств; хорошо, что...
ссылки с:
辛亏xìngkuī
к счастью; хорошо, чтопо счастью; к счастью
xìngkuī
副词,表示借以免除困难的有利情况:幸亏抢救及时,才保住性命。xìngkuī
[fortunately thanks to; luckily] 表示由于别人的帮助或某些有利条件而得到了好处或避免了不希望发生的后果
幸亏他叫醒了我, 否则我就迟到了
xìng kuī
因故而自困境中获得解脱。
儒林外史.第四十八回:「王玉辉将行李拿到船上,幸亏雨不曾下的大,那船连夜的走。」
文明小史.第四十二回:「虽然念错了几个白字,幸亏洋人不大懂得华文,倒未露出破绽来。」
xìng kuī
fortunately
luckily
xìng kuī
fortunately; luckily:
幸亏在我们动身前雨停了。 Fortunately the rain stopped before we started.
xìngkuī
fortunately; luckily
幸亏你事先提醒我。 Fortunately you reminded me in advance.
表示藉以免除困难的有利情况。
частотность: #8806
в русских словах:
на счастье
幸而; 幸亏; 好在
по счастливой случайности
幸而; 幸亏
случайность
по счастливой случайности - 幸亏; 碰巧
спохватываться
хорошо, что я вовремя спохватился - 幸亏我及时想起了
синонимы:
примеры:
幸亏我及时想起了
хорошо, что я вовремя спохватился
我感冒幸亏好了
моя простуда, к счастью, прошла
幸亏门没从里面用钥匙锁住,要不然就得撬门了。
К счастью дверь изнутри не закрывается на ключ, иначе пришлось бы взламывать.
幸亏我让得快,要不早被那辆自行车撞倒了。
Luckily I dodged in time, or I’d have been knocked down by the bike.
幸亏在我们动身前雨停了。
Fortunately the rain stopped before we started.
幸亏它被隐藏起来了。
К счастью, оно было спрятано.
幸亏你事先提醒我。
К счастью, ты мне напомнил заранее.
幸亏雨停了, 要不大家都得淋个透
спасибо дождик перестал, а то бы все вымокли
幸亏你来得及时,不然就赶不上这趟火车了!
Хорошо, что ты пришёл вовремя, иначе мы бы не успели на этот поезд!
幸亏我知道有个办法,能把这个布莱恩的日记翻译成我们可以理解的文字。
К счастью, я знаю способ, как перевести дневник этого Бранна.
你做得很好,孩子。幸亏有你,我们才能留出这么多玉石,我刚好知道有个人也许会需要这些玉石。
<Малыш/Малышка>, ты молодчина. Благодаря тебе у нас есть лишний нефрит, и я знаю, кому он может понадобиться.
这个巨魔是你朋友吗?幸亏基罗同意让我把她留下了。
Эта троллиха – твоя подруга? Хорошо, что Киро разрешил мне ее оставить.
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
幸亏我平日里免费帮别人修理东西积累了些人脉,他们时不时会给我带来些矿石的情报…
К счастью, когда я бесплатно чинил людям вещи, то обзавёлся связями. Время от времени они приносят мне сведения о руде.
幸亏我赶紧拦住了她…虽说是出于好心吧,可猫喝牛奶是会闹肚子的!
К счастью, я смог её остановить. Конечно, делала она это из добрых побуждений, но у кошечек от этого болят животики!
幸亏这段时间戏班因为某些原因暂停演出了,能让我休息嗓子,咳咳…
К счастью, по некоторым причинам наша труппа пока не выступает, и я могу дать горлу передохнуть. Кхе-кхе!
就在前段时间,在来璃月港的路上我遇到了劫匪…幸亏有一位自称「古华派行秋」的少侠出手相助,我这才平安无事。
Недавно по пути в гавань Ли Юэ меня хотели ограбить. К счастью, на помощь пришёл один храбрец, назвавшийся Син Цю из школы Гу Хуа, и я остался целым и невредимым.
幸亏是和平解决!如果真的调动军力与龙开战,很难想象要怎样收场…
К счастью, всё закончилось благополучно. Я и представить боюсь, к чему привела бы полномасштабная война с драконом.
幸亏之前瞒着芭芭拉,否则她现在一定会疯的!
Ну в общем, хорошо, что мы ничего не рассказали Барбаре, иначе сейчас она бы просто сошла с ума!
「我跟你说,连树都追着你跑!幸亏有苍鹭相助,我才能活着走出沃文森!」 ~云游商人里顿
«Говорю тебе, деревья обступили меня и сжимали кольцо! Лишь милостью Цапли я смог выбраться из Уленвальда!» — Риктон, странствующий купец
我想你掉了什么东西。啊,幸亏是我捡到了。
Вот! Это, кажется, твое! Хорошо, что я тебе возвращаю, да?
幸亏我母亲冷静理智,要是让我弟赛尔伦德做主的话,我们早就挂上帝国的旗帜了。
Какое счастье, что мама всегда смотрит на вещи трезво. Если бы мой братец Серлунд взял верх, мы бы уже развешивали имперские флаги.
我曾见过斯特罗德徒手将一棵树拔起,幸亏他是我们一边的!
Однажды Стейрод вырвал дерево из земли голыми руками. Хорошо, что он на нашей стороне!
我想你掉了什么东西。幸亏我拿来还你。
Вот! Это, кажется, твое! Хорошо, что я тебе возвращаю, да?
我曾见过斯特罗德徒手将一棵树拔起,幸亏他是我们这一边的!
Однажды Стейрод вырвал дерево из земли голыми руками. Хорошо, что он на нашей стороне!
幸亏我∗不知道∗。大家都叫她‘女司机’。她的名字是个秘密。对于我来说也是。现在我知道原因了。
Слава богу, ∗я не знаю∗. Ее тут называют „рулевой дамой”. Свое имя она держала в секрете — даже от меня. Теперь я понимаю, почему.
幸亏你事先检查过自己的手册,才没有在这里∗露怯∗!你对工作流程的了解令警督如释重负。
Ты это ∗знал∗, потому что изучил свой журнал! Лейтенант доволен тем, что ты знаком с процедурой.
幸亏还有黑牛仔裤。所有人穿黑牛仔裤都好看。把它跟你最爱的印花T恤和黄色塑料袋结合在一起,注入一种放松的‘垃圾箱浣熊遇到酷教授’的氛围。或者随便你想怎么做都可以——毕竟它只不过是一条黑牛仔裤。
Спасибо, Господи, за черные джинсы. Черные джинсы идут всем. Надеваешь их со своей любимой футболкой с заумной цитатой, берешь в руки желтый полиэтиленовый пакет — и вуаля. Готовый образ «Молодящегося профессора покусал помойный енот». Или можешь подобрать что-то другое. В конце концов, это обычные черные джинсы.
魔像不需要使用武器。它的每个拳头都超过一百磅,只要一击就能击碎花岗岩。因此,一定要不惜一切代价避免被魔像击中,因为没有任何盾牌能够阻挡,也没有任何利剑能够招架。然而要做到这一点并不容易,因为魔像能够高速移动。幸亏魔像巨大的质量限制了它的灵活性,一旦它发动冲锋就无法迅速停止。任何经验丰富的猎魔人都懂得利用这一优势。
Големы не пользуются никаким оружием, ведь им этого и не нужно. Их кулаки весом по сто фунтов каждый одним ударом сокрушают гранитные скалы. Ударов голема следует избегать любой ценой: нет ни щита, который их выдержит, ни меча, что сможет их отбить. Увернуться же от чудовищных кулаков вовсе не просто, ибо голем способен двигаться с ошеломляющей быстротой. К счастью, из-за своей огромной массы голем не слишком поворотлив. Начав атаку, он уже не может быстро остановиться, что опытные ведьмаки умеют обернуть себе на пользу.
幸亏我当时系上了安全带。
Thanks to I had tied then the safety belt.
幸亏他体质好,杰克才得以平安度过了最近这场大病。
Thanks to his strong constitution, Jack was able to pull through his recent serious illness.
幸亏你及时帮忙,我们才按时完成了任务。
It was thanks to your timely help that we accomplished the task on time.
"史密斯先生失业后,他家的房子又着了火,幸亏及时扑灭,未造成重大损失。史密斯先生说:“老天体恤不幸的人。”
After Mr Smith lost his job, the Smith’s house caught fire, but the fire was put out before much harm was done. Mr Smith said,"God tempers the wind to the shorn lamb.
嘿,秘源猎人!看到你们真高兴,幸亏来的不是那些该死的兽人。欢迎来到塞西尔,伙计,祝你好运。
Эй, искатель Источника! Хорошо, что ветер приносит сюда не только этих проклятых орков. Добро пожаловать в Сайсил - и удачи.
幸亏我的大衣挺暖和,毛茸茸,又可爱,一看就很保暖。要不是它,我的小心脏早就停止不动了!
Хорошо, что у меня такая теплая и мягкая шубка! Если бы не она, мое маленькое шустрое сердце давно бы остановилось!
你有没有~呵!~你有没看到啊?那个绿色的坏东西想要——~呵!~——坏东西。幸亏我们逃走了!
Ты это... ~хнр!~ ты это видел? Зеленый злодей хотел... ~ХНР!~ назлодействовать. Но мы сбежали!
幸亏我没有鼻子。我无法想象你怎么忍得了。
Какое счастье, что я лишен носа. Не знаю, как ты это терпишь.
但是现在,幸亏你的勇敢之举,我是自由身了,我很感激。
Но теперь, благодаря вашей отваге, я свободный человек... и весьма благодарный.
幸亏寇特,不然这地方可是个火药桶,随时要炸到天上去的。只要稍有不慎,我们双手就要沾满鲜血了。
Кольтер превратил это место в пороховую бочку, которая готова взорваться в любой момент. Один неверный шаг, и тут начнется бойня.
幸亏总部今天晚上派了人支援。
К счастью, сегодня штаб прислал подкрепление.
幸亏有增援和空中支援,警察局目前很安全。
Теперь, когда пришло подкрепление, и есть поддержка с воздуха, мы здесь в безопасности.
幸亏我们的女儿没遗传到他的懒惰,艾琳是个天使,没有她我真不知道该怎么办。
По крайней мере, ей его лень не передалась. Эрин ангел. Не знаю, что бы я без нее делала.
一旦测试开始,根据协议规定,我和你的互动要尽量少。幸亏测试还没开始。这是我们交谈的唯一机会。
Протокол требует, чтобы после начала испытания мое взаимодействие с тобой было сведено к минимуму. К счастью, испытание пока не началось. Это наш последний шанс поговорить.
幸亏去年夏天林务署给了我们一份预算,让我们可以招你进来。
Из-за событий прошлого лета финансирование Лесной службы увеличили и мы наконец смогли позволить себе тебя.