幼苗
yòumiáo
сеянец, саженец, рассада, молодые всходы
yòumiáo
прям., перен. молодые всходымолодая рассада; саженец, сеянец
yòumiáo
种子发芽后生长初期的幼小植物体。
◆ 幼苗
yòumiáo
种子发芽后生长初期的幼小植物体。
yòumiáo
[seedling] 小于幼树的树苗
yòu miáo
1) 刚由种子中发芽生长的植物体。
2) 新生的一代,指儿童。
如:「儿童是国家民族的幼苗。」
yòu miáo
young sprout
bud
sapling
seedling
yòu miáo
seedling; plant; saplingyoung sprout
yòumiáo
seedling种子发芽后生长初期的幼小植物体。用以比喻儿童、新生事物和新生力量等。
частотность: #33100
в русских словах:
всходы
幼苗 yòumiáo
зеленя
-ей〈复〉〈方〉(谷物, 主要指秋播作物的)嫩芽, 幼苗.
куститься
всходы акации густо кустятся - 金合欢的幼苗长出浓密的枝干
озимь
1) (посевы) 秋播 qiūbō; (всходы) 过冬作物的幼苗 guòdōng zuòwù-de yòumiáo
присадок
[农] {从温室移植到户外的}幼苗
проросток
幼苗
синонимы:
примеры:
幼苗; 秧苗
сеянец; саженец; рассада
娇嫩的幼苗
delicate seedlings
在某种条件下便导致幼苗死亡
in some cases kill the seedlings
锻炼, (幼苗)健化
закалка, закаливание
出苗(幼苗出土)
появление всходов
种植春蕊花幼苗
Посадка саженца весеннего цветущего дерева
种植秋英花幼苗
Посадка саженца осеннего цветущего дерева
种植冬蕊花幼苗
Посадка саженца зимнего цветущего дерева
现在黑海岸的生物都安全了,让我们把注意转到你在湖里发现的神器上来。我相信它是上古众神的某个手下所为。我们要用黑海岸自身的生命力同这些恶魔较量!把予生者幼苗带到南边的圣湖去。在湖面挥动,就能解除上古神器的效用。
Теперь, когда обитатели Темных берегов в безопасности, давай обратим внимание на артефакт, который ты <нашел/нашла> в озере. Я практически уверена, что он был создан руками прислужников древних богов. С этими демонами можно сражаться только силой, дающей жизнь! Вот, отнеси саженец жизненоса на берег обмелевшего озера, что на юге отсюда. Омой его в водах озера: это должно отключить древний артефакт.
给,这株幼苗蕴含着你为我收集的生命精华。我相信它可以保护当地的族群。在附近未被感染的熊、鹿或者月夜虎身上试验一下,把结果告诉我!
В этом побеге заключена энергия жизни, которую ты мне <принес/принесла>. Хочется верить, что она защитит местных обитателей. Испытай ее на любом медведе, олене или лунопарде, не затронутом порчей, и дай мне знать, что случится!
<小小的幼苗张开叶片,仿佛一只等待哺育的雏鸟。它用非常微弱的声音说道:>
<Маленькое растение широко раскрывает свои листочки, словно птенец, который хочет, чтобы его покормили. Оно говорит очень тихим голоском.>
到北边去,在流淌的小溪对面就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗——符印巨树。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К северу отсюда на том берегу реки расположены Сонные Ветви. Там стоит великое древо, самое высокое и сильное в Фераласе, потомок самого Древа Жизни. В его корнях находится портал в Изумрудный Сон, и именно его тебе предстоит запечатать.
该说再见了。尽管时间不长,但你把我从幼苗养大。现在我必须重返森林。
Пришло время прощаться. Мы встретились, когда я был сеянцем, ты <помог/помогла> мне пройти большой путь и вырасти. Но теперь я должен воссоединиться с лесом.
到东边去,在流淌的小溪对面,就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К востоку отсюда, на другой стороне ручья, находится место под названием Сонные Ветви. Там стоит Великое Древо, самое высокое в Фераласе, дитя самого Древа Жизни. В его стволе находится портал в сердце Изумрудного Сна, и тебе нужно будет этот портал запечатать.
你额外种植的流波花苞帮上了大忙,但还远远不够。当地的一些野生动物会吞食流波花苞和未成熟的幼苗。他们吃掉的越多,留给我们使用的就越少。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Местная фауна поедает речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. А чем больше они съедят, тем меньше достанется нам для наших нужд.
根据我们的观察,这些幼苗最大的威胁来自于乌龟。
Главные любители речного гороха – черепахи.
你播种的流波花苞有一定的帮助,但还不足以彻底解决问题。一些当地的野兽正在不断采食尚未成熟的幼苗,如果这些植物不能长大,我们就彻底完了。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Речные обитатели едят речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. Надо, чтобы саженцы проросли, иначе речного гороха совсем не останется.
根据我们的观察,这些幼苗最大的威胁是矛丽鱼。我希望你能去消灭一些矛丽鱼,让流波花苞有机会顺利生长。
Главные любители речного гороха – это джакунды. И если мы хотим, чтобы речной горох пережил это испытание, тебе придется сократить их численность.
我们信任你,初生的幼苗。
Мы верим в тебя, наш самый юный росток.
「愿你再度萌智,从种子长成幼苗,再长出感知。」
«Да взойдешь ты снова, из семени в побег, а затем в сознание».
「这些幼苗要我们放手让它们去攻打奥札奇,我们就如其所愿。」
«Ростки кричат, требуя выпустить их в бой с Эльдрази. Мы выполним их просьбу».
柯芬诺幼苗不会毁坏。每当柯芬诺幼苗攻击时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则你获得等同于该牌防御力的生命,并失去等同于其力量的生命,然后将它置入你手上。
Саженец Колфенора не может быть уничтожен. Каждый раз, когда Саженец Колфенора атакует, покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, вы получаете количество жизней, равное выносливости той карты, теряете количество жизней, равное ее силе, затем кладете ее в вашу руку.
这是手札里提到的地方。巨棘魔树的幼苗就在附近。
В записке говорилось именно об этом месте. Где-то здесь должны быть ростки архиспор...
巨棘魔树的幼苗?得有个堕落者才能种出这种东西来。
Ростки архиспор. Что за дегенерат может разводить такое?
尚路克?是的…我们一起去检查今年的幼苗,因为它们一直被偷吃。接着我们听到一些奇怪的声音。尚路克前去勘查…结果一去不返。
О Жан-Люке? Да... Мы вместе ходили осматривать посадки этого года, кто-то их подгрызал. И услышали такие странные звуки... Жан-Люк пошел проверить, что это... и уже не вернулся...
从幼苗到酒瓶,这变化真是惊奇!
От лозы до бутылки. Замечательный это процесс!
那边种了新幼苗?我怎么记得我们把幼苗全种在南边的斜坡上…
А там что за новые посадки? Мне казалось, они все пошли по южному склону...
这封信是给你的最后警告。我雇你当猎人时,可没想到你只会把女人当猎物!野猪多得跟兔子一样,鹿吃光了幼苗,狼在庄园城墙外悠闲漫步。快去工作,不然我会亲手扼死你的所谓职业生涯!
Это письмо - последнее предостережение. Я не затем назначил тебя ловчим, чтобы ты за девками гонялся! Кабаны растолстели, серны пожирают посевы, а волки бегают уже прямо у стен нашей резиденции, и ничто их не беспокоит. Возьмись, наконец, за работу, а то окончишь карьеру быстрее, чем ее начал!
克雷斯普伯爵死前订了一批价值连城的幼苗,如果我们不尽速将它们种进土里,幼苗很快就会枯萎死亡。可惜,我已经找过了整座庄园,都没找到伯爵留下的栽种纪录,无法得知究竟要怎么移植这些幼苗。伯爵找来判断土壤肥沃度的地质学家拿了他(丰厚)的订金,然后就人间蒸发了。我猜他肯定是个骗子吧。还是别说闲话了。我想请你用你的树枝占卜才能,告诉我究竟该将这些宝贵的葡萄种在哪里。我相信你一定会可怜可怜我这位老朋友,马上前来帮我吧。贝尔迦德的财库已经空了,但我会设法给你报酬的。
Перед смертью граф Креспи заказал крайне ценную партию саженцев, и если в ближайшее время мы их не высадим, все они засохнут. К сожалению, граф не оставил распоряжений, в каком месте наших владений мы должны приготовить поле под саженцы. Геолог, приехавший по вызову графа, должен был указать нам наиболее подходящие земли, но потребовал щедрый аванс и пропал. Не удивлюсь, если он обычный мошенник. Впрочем, перейдем к делу. Так вот, я хотел бы тебя попросить, чтобы ты благодаря своему знакомству с рабдомантией, открыл бы нам, где мы можем посадить эту ценную культуру. Верю, что ты сжалишься над старым приятелем и без промедления примешься за работу. Казна Бельгаарда и в самом деле пуста, но думаю, что мне как-то удастся компенсировать твои труды.
这次让我失望,我就要把你生吞活剥。明天去迪沙谬那的孵化场载另一批幼苗。我们要感染科罗讷塔的另一个地点。别迟到了,钥匙在从河另一头葡萄园来的那组人身上!
Если ты и на этот раз напортачишь, я тебе шкуру с жопы спущу. Забери завтра из хранилища под Тесхам Мутна новую часть саженцев. Нужно заразить в Коронате новые места. Только не опоздай, а то ключ у людей из винодельни на другой стороне реки!
(可选) 摧毁巨棘魔树幼苗
[Дополнительно] Уничтожить рассаду архиспоров.
这些幼苗不久将栽到花坛中去。
These young plants will soon be ready for bedding in borders.
寒霜冻死了番茄幼苗。
The frost killed the young tomato plants.
我仔细准备好泥土栽种幼苗。
I prepared the earth carefully for my seedlings.
在炎热的太阳光下,幼苗已有一点干枯。
The seedlings had shriveled up a bit in the hot sun.
伊凡·本-梅兹带领一小群精灵,重新种植了失去的森林。第一株幼苗破土而出后,伊凡重回战场,领导着精灵们效忠神谕者。有人说他的灵狼埃弗里特仍在森林中走动。
С небольшим отрядом эльфов Ифан бен Мезд начал заново высаживать погибшие леса. Когда пробились первые ростки, Ифан вернулся на войну, возглавив эльфов на службе у Божественного. Говорят, его волк-побратим Африт до сих пор разгуливает в чаще.
伊凡·本-梅兹带领一小群精灵,重新种植了失去的森林。第一株幼苗破土而出后,伊凡消失了,没人再见过他。有人说他的灵狼埃弗里特仍在森林中走动。
С небольшим отрядом эльфов Ифан бен Мезд начал заново высаживать погибшие эльфийские леса. Когда пробились первые ростки, Ифан исчез, и больше его не видели. Говорят, его волк-побратим Африт до сих пор разгуливает в чаще.
别对你缺少土地感到遗憾,而是要珍惜你背后成长的幼苗。
Не следует сожалеть о невозможности расширения сада, надо лучше заботиться о том, что уже растет в нем.
即使被践踏的幼苗,也可以从压迫中解放出来,抽出新芽。
Даже растоптанный росток воспрянет на свободе.
没人手去放置他们,幼苗将无法抽芽。
Саженцы не вырастут без руки, что посадит их в почву.
похожие:
青幼苗
蓟藤幼苗
食肉幼苗
整齐幼苗
死腐幼苗
迅捷幼苗
夜影幼苗
喷毒幼苗
剧毒幼苗
不祥幼苗
朽花幼苗
热情幼苗
怨叶幼苗
稠密幼苗
阳光幼苗
魔荚幼苗
新生幼苗
召唤幼苗
蓝灰幼苗
长明幼苗
成活幼苗
树人幼苗
森林幼苗
刀叶幼苗
石化幼苗
手栽幼苗
暮秋幼苗
休眠幼苗
繁花幼苗
亚麻幼苗
活泼的幼苗
予生者幼苗
娇小的幼苗
保护者幼苗
春芳花幼苗
海加尔幼苗
柯芬诺幼苗
冬蕊花幼苗
仙木灵幼苗
秋英花幼苗
扭曲的幼苗
奥德鲁斯幼苗
星辰之耀幼苗
苗木幼苗高度
在幼苗发育期
水稻幼苗生长
巨棘魔树幼苗
树苗, 幼苗
鲜血鞭笞者幼苗
珊瑚鞭笞者幼苗
瘤藤鞭笞者幼苗
山脊鞭笞者幼苗
马铃薯幼苗生长
过度生长的幼苗
阿昆达之噬幼苗
被捕获的森林幼苗
枯萎的鞭笞者幼苗
阿特里鞭笞者幼苗
种下阿昆达之噬幼苗
个体幼苗选择遗传力
播种前插条和幼苗处理