应得的奖赏
_
достойный награда; заслуженный награда; заслуженная награда; достойная награда
Тот секирой и получит
в русских словах:
заслуженный
заслуженная награда - 应得的奖赏
примеры:
应得的奖赏
заслуженная награда
在雷文德斯完成此消灭配额,你将会得到劳动应得的奖赏。
Все внесшие определенный вклад в очищение Ревендрета от этих тварей будут достойно вознаграждены за свои усилия.
您真该亲眼看看那场战斗!弓形桥梁就像纸牌搭成的屋子般崩落,而怪物的鲜血与它的毒液混合交杂。终於,狩魔猎人历经一番辛劳後赢得了胜利-怪物已死,而我们的英雄也获取了他应得的奖赏。
Надо было видеть это сражение! Пролеты моста разлетались, как карточные домики, кровь чудовища смешивалась с ядовитой слизью. Наконец ведьмак победил, хотя победа эта стоила ему немалых трудов. Бестия пала бездыханной, а наш герой получил заслуженную награду.
我一直知道你很正直而诚实。但你觉得让这些士兵获得一些不应得的奖赏是一件正直的事吗?
Ты славишься своей честностью. Неужели будет справедливо, если эти солдаты получат незаслуженную награду?
这是你应得的丰厚奖赏。先生,祝你一路顺风。
Вот ваша заслуженная награда. Счастливого пути, сэр.
这是你应得的丰厚奖赏。女士,祝你一路顺风。
Вот ваша заслуженная награда. Счастливого пути, мэм.
这是你应得的丰厚奖赏。我们即将启航,进行伟大的远征了。
Вот ваша заслуженная награда. А нас ждет великое путешествие.
我正想要说这件非常重要的事呢。没错,你是应该获得应有的奖赏。
Именно это я и собирался предложить. Да, ты определенно заслуживаешь награды.
恰恰相反。猎魔人,你帮了我的忙,虽然你是个谎话精,但这奖赏是应得的。
Напротив. Ты мне помог. Так что тебе полагается награда. Несмотря ни на что.
你已经得到了这个位置了,消灭了目标,伪造了事故,很好。奖赏是你应得的!
Проникнуть на место, устранить объект и обставить это как несчастный случай. Впечатляет. Я скажу, тебе премия полагается!
辛苦的工作值得奖赏…
Иногда после тяжелой работы можно и отдохнуть.
因此,我以领主的身份宣布,封你为裂谷城武卫,并赐予你一切应得的权益与奖赏。恭喜你。
А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю.
任务完成,获得奖赏,太好啦。
Итак, миссия выполнена, награда получена. Отлично.
干得好!等着被奖赏得盆满钵盈吧。
Отлично! Твоя награда будет столь же большой, как и твой кошелек.
凡提供有关资讯者皆可获得奖赏。
За сведения о нем назначена награда.
要想获得奖赏,你就得自己面对危险。
Если хочешь получить награду, то рискни и проделай этот путь самостоятельно.
我正要提到这点。是的,你会获得奖赏。
Именно это я и собирался предложить. Да, ты определенно заслуживаешь награды.
你让我很满意,我的代表,你的忠诚会获得奖赏。
Ты радуешь меня, я не зря избрал тебя. Твоя преданность будет щедро вознаграждена.
你让我很满意,勇士,你的忠诚会获得奖赏。
Ты радуешь меня, я не зря избрал тебя. Твоя преданность будет щедро вознаграждена.
荒猎团发起了一场戈姆狩猎。完成你的狩猎定额,你就会获得奖赏。
Дикая Охота объявила охоту на гормов. Убей нужное количество, и ты получишь достойную награду.
在这种艰苦时期,守法公民已经很少见了。我得奖赏你才行,拿去。
В наше время честность - большая редкость. За нее обязательно нужно вознаграждать. Прошу вас.
觉醒者,证明你的力量,然后获得奖赏。你将飞升。你将让这些懦夫付出代价。
Докажи свою силу и получи награду, пробужденный. Ты вознесешься. И заставишь этих трусов заплатить.
пословный:
应得 | 的 | 奖赏 | |