开始征收
kāishǐ zhēngshōu
начинать взимать налог
ссылки с:
起征примеры:
所有征收进入钢铁兄弟会的人的位阶都是从新兵开始,并由较高位阶的担保人提供指导。
Все новички начинают карьеру в Братстве Стали со звания послушника. При этом их наставляют члены Братства, занимающие более высокое место в иерархии.
警督郑重地点点头,你开始对他的杏子和糖征收关税。这下场面可就不会太好看了……
Лейтенант угрюмо кивает, когда ты взвинчиваешь налоговые тарифы на его абрикосы и сахар. Это будет беспощадная схватка...
锈水营现在为鱼肚行动开始征兵。
Батальон картеля Трюмных Вод начинает набор рекрутов для ОПЕРАЦИИ ПО ПОТРОШЕНИЮ РЫБЫ.
接着我们就开始征服剩下的核口世界。
Тогда мы займемся захватом "Ядер-Мира".
开始收订杂志
открывать подписку на журналы
开始收集邮票
set about stamp-collecting
资料回收开始。
Начинаю сбор данных.
开始收集外国邮票
start a collection of foreign stamps
他肩膀上的伤口开始收口了。
The wound in his arm has begun to close up.
你现在是要开始收集石头吗?
Хочешь собрать коллекцию камней?
你什么时候开始收集古董的?
И давно ты коллекционируешь антиквариат?
大约十年前,兄弟会开始征召首都废土的民间科学家协助研究。
Примерно десять лет назад Братство начало привлекать к различным проектам гражданских ученых из Столичной Пустоши.
修复宝石矿井后可以开始收集额外宝石!
Восстановите рудник с кристаллами, чтобы собирать дополнительные кристаллы.
我开始收藏宝石了。看不出 来吧?
Я теперь собираю самоцветы. Нравится?
我会……我会开始收拾行李,然后跟大家道别……
Я... Я начну собирать вещи и попрощаюсь со всеми...
你总算是明白事理了!我马上开始收拾。
Наконец-то вы прислушались! Я начну собирать вещи.
你可以下来了,长官。我要开始收拾东西了。
Вы можете спускаться, офицер. Я начну собирать оборудование.
我们明天动身,但我现在还没开始收拾行李呢!
We leave tomorrow but I haven't begun to pack yet!
除非你突然想开始收集垃圾,否则你可以跳过这里。
Можешь даже не смотреть, если, конечно, ты не коллекционируешь мусор.
要怎么办呢?如果现在开始收拾,还有机会补救吧?
Что же делать? Давай поскорее начнём уборку, а то не успеем к её приходу!
老天,我超喜欢帮助别人的,我大概是几个月前才开始收钱。
Меня поначалу настолько перло от этой работы, что я далеко не сразу стал брать с людей деньги.
哟,哟,又是来欣赏巨龙受害者的。我是不是应该开始收参观费了?
О, пожалуйста. Еще один пришел полюбоваться на жертв дракона. Может, мне уже деньги за погляд собирать?
<应该将这次卑劣的袭击行动汇报给双辫将军。你开始收集证据。>
<Генерал Двукосса захочет узнать подробности этого отчаянного нападения. Соберите нужные улики.>
在恶性接收开始时,买入公司总是大量购入被接收公司的股票以取得多数股权的地位。
Before the hostile takeover, the purchaser often buy the stock of the target company to control most of the share.
不要忘了把它们先冰冻起来,不然的话,在你开始收集之前龙蛋就会孵化!
Не забудь, первым делом их надо заморозить, иначе из них могут вылупиться драконы, не успеешь собрать!
无数灵魂在戈尔格亚,聚魂之河中汇聚,渊誓者已经开始收割他们的苦难了。
Верные Утробе начали собирать страдания душ, влекомых рекой Горгоа.
пословный:
开始 | 征收 | ||
1) взимать; взимание, сбор (налогов); принудительное отчуждение (имущества)
2) набирать
|