引鬼上门
_
[show a devil to the doorway] 比喻自己把坏人招进门来
yǐnguǐshàngmén
[show a devil to the doorway] 比喻自己把坏人招进门来
吾本等好意, 却叫得"引鬼上门", 我而今不便追究, 只不理他罢了。 --明·凌ň初《初刻拍案惊奇》
yǐn guǐ shàng mén
比喻把坏人引进来。
初刻拍案惊奇.卷二十二:「吾本等好意,却叫得『引鬼上门』,我而今不便追究,只不理他罢了。」
yǐn guǐ shàng mén
to invite the devil to one’s house (idiom)
to introduce a potential source of trouble
【释义】比喻招来坏人。
【出处】明·凌濛初《初刻拍案惊奇》卷二十二:“吾本等好意,却叫得‘引鬼上门’,我而今不便追究,只不理他罢了。”
пословный:
引 | 鬼 | 上门 | |
1) тянуть; вытягивать; прям., перен. втягивать
2) вести; направлять
3) вызывать; возбуждать
4) цитировать; приводить (напр., чьи-либо слова)
|
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|
1) входить в ворота; входить в семью, жить в доме тестя
2) посещать, поддерживать знакомство
3) запирать дверь (на защёлку); закрывать (лавку)
4) навешивать дверь
5) втягиваться в сферу (чего-л.); вступать, ввязываться
6) доставка на дом, (услуги) на дому
|