强龙不压地头蛇
qiánglóng bù yā dìtóu shé
обладающий большой силой не подомнёт местного злодея; пришедший извне, пусть и очень сильный, не сможет совладать с местными тёмными силами
qiánglóng bù yā dìtóushé
[one with great power cannot defeat a local villain] 比喻外来的势力斗不过当地的恶势力
自古强龙不压地头蛇。 --清·孔尚任《桃花扇》
qiáng lóng bù yā dì tóu shé
lit. strong dragon cannot repress a snake (idiom); fig. a local gangster who is above the lawqiánglóngbùyā-dìtóushé
Even a mighty dragon will not attack a snake in its own haunts.【释义】比喻有能耐的人也难对付盘踞当地的恶势力。
比喻虽为强大者,但也压不住盘据在当地的势力。
пословный:
强 | 龙 | 不 | 压 |
Iтк. в соч. упрямый; упорный
II [qiáng]1) сильный; мощный
2) с помощью силы; силой; насильно
3) (быть) лучше; превосходить
4) свыше; более
III [qiăng] 全词 >>1) через силу; еле-еле
2) тк. в соч. заставлять; принуждать
|
1) дракон
2) императорский
|
1) давить; жать; надавливать
2) зажать; подавить (напр., оппозицию)
3) задержать; отложить (напр., дело)
4) подавить, сдержать (напр., кашель)
5) делать ставку; ставить (в игре)
|
地头蛇 | |||