强龙难压地头蛇
_
быть осторожнее с незнакомыми (досл. даже могучему дракону трудно одолеть змею на её земле; даже могучий дракон не может справиться со здешними змеями)
даже могучий дракон не может справиться со здешними змеями; быть осторожнее с незнакомыми; даже сильный человек боится местного лиходея
qiánglóngnányā-dìtóushé
The mighty dragon is no match for the native serpent.пословный:
强 | 龙 | 难 | 压 |
Iтк. в соч. упрямый; упорный
II [qiáng]1) сильный; мощный
2) с помощью силы; силой; насильно
3) (быть) лучше; превосходить
4) свыше; более
III [qiăng] 全词 >>1) через силу; еле-еле
2) тк. в соч. заставлять; принуждать
|
1) дракон
2) императорский
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) давить; жать; надавливать
2) зажать; подавить (напр., оппозицию)
3) задержать; отложить (напр., дело)
4) подавить, сдержать (напр., кашель)
5) делать ставку; ставить (в игре)
|
地头蛇 | |||