归罪
guīzuì
1) перекладывать вину на..., обвинять, возлагать вину на (кого-л.), относить вину за счёт (чего-л.)
2) явиться с повинной; сознаться в преступлении, отдать себя в руки закона
ссылки с:
归罪于guīzuì
см. 归咎обвинять в
guīzuì
把罪过归于某个人或集体:归罪于人。guīzuì
[put the blame on; impute to; attribute a fault to] 本指自首服罪, 又指委罪于人
功归于己, 归罪于人
guī zuì
1) 将罪过归于某人或某事。
如:「这椿车祸应归罪于驾驶人闯红灯。」
2) 认罪。
后汉书.卷六十二.陈寔传:「盗大惊,自投于地,稽颡归罪。」
guī zuì
to blame sbguī zuì
put the blame on; impute to; incriminate; inculpate:
他想归罪于他的兄弟以避免自己受罚。 He thought of inculpating his brother to escape punishment himself.
guīzuì
put the blame on; impute to
别把问题都归罪到我身上。 Don't blame me for all the problems.
1) 将罪过归於某人或某集体。
2) 自首认罪。
частотность: #37838
в самых частых:
в русских словах:
бросать обвинения
归罪于...
валить
валить вину на кого-либо - 归罪于...; 归咎子...
лежит на совести
应归罪于; 应由...负责
неправильно
неправильно обвинять его одного - 归罪于他一个人是不对的
обвинять
1) (считать виновным, упрекать) 责备 zébèi, 指责 zhǐzé, 归罪于 guīzuìyú
сваливать
они свалили вину на него - 他们把过失推在他的身上; 他们归罪于他
ставить в упрёк кому-либо
责难; 归罪
синонимы:
примеры:
归罪于...; 归咎子...
валить вину на кого-либо
归罪于他一个人是不对的
неправильно обвинять его одного
他们把过失推在他的身上; 他们 归罪于他
они свалили вину на него
归罪于人
сваливать вину на других
他想归罪于他的兄弟以避免自己受罚。
He thought of inculpating his brother to escape punishment himself.
束身归罪
bind oneself with rope and surrender oneself to justice
别把问题都归罪到我身上。
Don’t blame me for all the problems.
指责; 归罪于
кидать грязью в кого; кидать камнем в кого
很多人将其归罪为政府和开发商
многие люди обвиняют в этом правительство и девелоперов
那么我们把这谋杀归罪于黎明守卫?
Значит мы свалим убийство на Стражу Рассвета?
而这一切都会因为他表妹的被谋杀而发生变化。大家都会将原因归罪在帝国军团与风暴斗篷之间的冲突。
Но все изменится, когда его кузина умрет. Все решат, что ее убили из-за конфликта между Легионом и Братьями Бури.
噢,不。你不能把这归罪在我头上!我信任你,你却派我到一个毒蛇窝里去!
Ну нет! Больше ты меня в свои дела не впутаешь. Я верила тебе, а ты отправил меня в яму, полную змей и гадов!
我终於逼一个人吐露情报。他把这归罪於狼群,溺水死灵和腐食魔的大量出现…没人提到过狂猎。
Я прижал одного старика - и он начал твердить что-то о волках, о гнильцах и утопцах... И никто не хотел говорить о Дикой Охоте.
尽管布什很久以来一致试图归罪于他人,但美国毫无节制的消费和无法靠自有资金维持生活是导致这种不平衡的主要原因,这一点再清楚不过。
Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса.
因此这次种族灭绝并不能归罪于塞尔维亚,即便塞尔维亚政府为马尔维奇和他的同僚们支付薪水,同时也给他们提供财政和军事援助。
Таким образом, геноцид нельзя вменить в вину Сербии, несмотря на то, что сербское правительство платило жалованье Младичу и его коллегам, а также предоставляло им финансовую и военную помощь.
孩子们行为不端,但是这应归罪于他们的父母,他们不关心子女的行为。
The children behave badly, but the guilt lies with the parents, who don’t care about their behaviour.
归罪于圭迪安。它肯定一直在跟他谈话。
Обвинить во всем Гвидейна. Наверное, это с ним оно говорило.