彻夜
chèyè
всю ночь напролёт, до рассвета
chèyè
всю ночь напролётвсю ночь напролет; от зари до зари
chèyè
通宵;整夜:彻夜不眠。chèyè
[all night; all through the night] 整夜; 一夜
彻夜苦读
chè yè
整夜。
文明小史.第四十四回:「镇日价招得些上中下三等人物,前去饮酒作乐,真正是笙歌彻夜,灯火通宵。」
chè yè
the whole nightchè yè
all night; all through the night; throughout the night:
彻夜不眠 lie awake all night; sit up all night; keep vigil all night; pass a sleepless night; stay up the whole night
彻夜未寐 have one's eyes open throughout the night; lay awake all night; Not a wink of sleep could one get all night.
彻夜转辗 toss about all night
chèyè
whole night; all through the night通霄。
通宵,整夜。
частотность: #16480
синонимы:
相关: 整夜
примеры:
彻夜修复
чинить всю ночь
彻夜工作
work all night
彻夜未寐
have one’s eyes open throughout the night; lay awake all night; Not a wink of sleep could one get all night.
彻夜转辗
toss about all night
广场上彻夜灯火通明。
The square was brilliantly illuminated throughout the night.
「多谢老板安排,使我与须弥的学者朋友彻夜交谈甚欢,上通天地元素之理,下论家乡故旧、特产名物、风俗文化等,无所不至。实在令人怀旧,感慨颇多。」
«Благодарю за гостеприимство. Всю ночь мы беседовали с учёным из Сумеру, рассказывали друг другу предания наших родных мест, обсуждали базовые принципы мироустройства и местные деликатесы. Воспоминания об этой беседе наполняют моё сердце теплотой...»
每到海灯节的晚上,整个璃月港都会彻夜明灯,将整个城市照得宛如白昼。
Каждую ночь фонари освещают весь город праздничным сиянием.
享受灯光、∗文化∗、生活……比这里要好多了。这里的一切都会让我想起你,还有和你一起的那些糟糕时光。那些彻夜不眠的夜晚,为了我们死去的爱情争执不休。
Там свет, там жизнь, культура... там куда лучше, чем здесь. Тут все напоминает мне о тебе и о тех ужасных часах, что мы проводили вместе. О ночах, когда мы не спали, сражаясь за нашу умирающую любовь.
我们的房客,警察先生。希望海浪没有让你彻夜难眠。我有什么能帮你的吗?
Наш постоялец, полицейский. Надеюсь, шум моря не мешает вам спать. Чем могу помочь?
为了向参赛者致敬、赞颂每一位英俊的骑士,我们将彻夜欢宴,直到黎明!我们将奉上最好的美酒与佳肴,只要你还有一腔热血,就快来享用吧!
Чтоб почтить нам героев и рыцарей славных, на пиру веселиться будем вместе исправно! И гостей угощаем отличным вином! Все на праздник бегом!
法兰说他一瞬间就能斩了那怪物,但他到现在还没回来…先生,您愿意帮忙吗?我彻夜难眠,恐怕我会因为无止尽的担忧而死…
Франсуа говорил, что управится с ним на раз, но он уже так долго не возвращается... Вы не поможете, мастер? А то я от этих нервов спать не могу!
人儿彻夜难眠,
Только котик не спит и в окно все глядит:
听说到了晚上,墓园里会有响动,让人彻夜难眠。没人知道那些声音是怎么来的!
Говорят, в городе, на кладбище, такой шум ночью, что люди спать не могут. И никто не знает, что это и откуда!
人儿彻夜难眠,担心尸鬼妖灵…
Только котик не спит и в окно все глядит: кто же от гулей его защитит.
臭昆特牌。搞得我彻夜难眠…
Чертов гвинт, спать из-за него не могу...
路多维可·德斯查普,备受崇爱的父亲、先生与兄长,亚戴索采石场的年长工头昨天下午咽下了最后一口气。他的守夜式将会彻夜举办到明天,到时他的尸体将会下葬于欧雷莫斯墓园。我们请各位不要向丧家至哀。
Вчера, незадолго до полудня перестало биться сердце нашего дорого отца, мужа и брата, старшего мастера каменоломни Ардаизо. Бдение у тела Людовика Дешампа продлится до утра, после чего он будет похоронен на кладбище за стенами. Просим не приносить соболезнования.
敌人彻夜都在攻击我们的机场。
The enemy attacked our airport all night.
孩子的咳嗽声使她父母彻夜未眠。
The child’s hoops kept her parents awake all night.
医生彻夜守着病人。
The doctor sat up all night with the patient.
那孩子彻夜未归。
The child stayed out all night.
你得停止彻夜狂欢了,波比。
Прекращай дуть всю ночь, Бобби.