待人处事
dàirén chǔshì
манера общения с людьми и ведения дел
относиться к людям
dài rén chǔ shì
应对人际关系和处理事情。
如:「父母及师长常常会告诉我们许多待人处事的道理。」
в русских словах:
поступить человечно
人道地待人处事
примеры:
我不会为我待人处事道歉。
Я извиняться перед тобой не собираюсь.
嗯,我承认我很喜欢你待人处事的方式,在联邦要一直这么正派很不容易。
Ну, скажу так: мне нравится то, что ты делаешь. В Содружестве не так-то просто творить добро.
但是您住过旧世界,应该知道怎么待人处事。
Но вы родом из довоенного времени. Вы не можете не знать, что к людям следует относиться по-человечески.
很高兴与你们交谈,不过我们还有事待处理。
Приятно было с вами поговорить, но пора действовать.
人事处主任
начальник отдела кадров
пословный:
待人 | 处事 | ||
манера обращения с другими людьми, обращаться с людьми
|
1) ведать делами; решать (улаживать) дела; вести дела, управлять делами
2) уст. указательная категория иероглифов
|