待命
dàimìng
1) ожидать приказа, ожидать дальнейших распоряжений; быть в готовности
2) немедленная готовность, (силы) быстрого развертывания
dàimìng
ждать [ожидать] приказа
待命出发 [dàimìng chūfā] - ждать приказа [быть готовым] к выступлению
На службе
Ждите
Ничего не делать
ожидать приказа; быть в готовности
быть в готовности; ждать приказа; ожидать приказа
dàimìng
等待命令:集结待命。dàimìng
[await orders] 等候命令。 亦称"待令"
dài mìng
等候上级的命令。
左传.文公十五年:「立于朝以待命,许之取而殡之。」
宋.苏轼.应诏集.策别九:「拱手而待命者,足相摄乎其庭。」
резервный; запасной
dài mìng
to be on call
to be on standby
dài mìng
await orders:
待命出发 await orders to set off
原地待命 stay where one is, pending orders; stand by
等待执行任务的命令。
dàimìng
await orders1) 等待命令;听命。
2) 谓有待於机缘命运。
частотность: #19354
в русских словах:
дежурное помещение
战斗值班室,(飞行员)待命室
синонимы:
примеры:
待命出发
ждать приказа [быть готовым] к выступлению
非洲待命部队 ;泛非维持和平部队
панафриканские силы по поддержанию мира
文职人员待命安排制度
гражданская система резервных соглашений
建立和保持(待命行动能力)
создание и поддержание (потенциала)
待命姿态;待命地点
выжидательная позиция
待命安排;维和待命安排
резервные соглашения
待命能力;备用能力
резервный потенциал; резервный механизм
待命人员名册;快速部署人员名册
кадровый резерв
联合国灾害评估和协调待命小组
Группа ООН по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности
联合国待命部队规划小组
Группа планирования резервных сил Организации Объединенных Наций
联合国待命部队研究小组
United Nations Stand-by Forces Study Team
联合国待命安排援助小组
Группа поддержки резервных сил Организации Объединенных Наций
联合国待命安排制度军事手册
Военный справочник Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций
多国联合国待命部队高度戒备旅工作组
Рабочая группа по многонациональной бригаде высокой готовности резервных сил ООН
原地待命
stay where one is, pending orders; stand by
集结待命
assemble and await orders
等候室(候车, 待命, 候机, 候诊等)
комната ожидания
待命{着陆}飞机
ожидающий посадки самолёт
柳魔人仆从待命陷阱
Плетеный прислужник - ловушка - ожидание
我们的斥候报告说,目前有一位名叫克伦·断脊者的刺客正在堡垒北方的路边待命。立刻过去杀死这名刺客。要让那帮邪兽人知道,我们可不是好对付的!
Разведчики доложили, что убийца по имени Крун Хребтолом поджидает на дороге к цитадели. Ступай и уничтожь его. Пусть орки Скверны знают, как с нами связываться!
古树们都在海加尔山待命。考虑到他们的……身体构造,火焰之地对他们来说实在太过危险,不过为了战胜拉格纳罗斯的副手,他们的力量必不可少。
Древние ждут на Хиджале. Учитывая их природу, Огненные Просторы представляют для них опасное место. Но их сила очень пригодится нам, когда мы будем биться с лейтенантами Рагнароса.
按照你的要求,莉吉特应该已经和达默克在玛法里奥突破口待命了。但我不知道你是否真的明白和这两个家伙共事意味着什么。
Рикет и Дамек должны быть на аванпосте Малфуриона, как ты и <просил/просила>. Не уверена, что ты полностью отдаешь себе отчет в том, во что ввязываешься с этими двумя...
下一个传送门位于熔火之滨。我们的库斯卡部队在另一边的黑暗神殿里待命。
Следующие врата расположены на Раскаленном берегу. Наги из клана Змеиных Колец сейчас находятся в Черном храме и ждут, когда откроется портал.
我们的助祭正在待命,只要你准备好了,就可以在破碎海滩进行召唤仪式。
По твоему приказу наши послушники на берегу начнут ритуал призыва.
在泰坦守护者赫兹雷尔扫描数据库寻找解决方案时请在一旁待命。
Хранитель титанов Хезрел ищет решение в базе данных. Ждите ответа.
幸运的是,我们眼下就有一个被他们称作是“金矿”的地精正在为我们服务,他离经叛道的研究或许能够大幅增强我们的实力。他正在附近待命。
Нам повезло: свои услуги предложил некто по прозвищу Клондацк. Надеюсь, его смелые исследования помогут нам значительно увеличить нашу силу. Он ждет поблизости.
去吧,我的部队会在此待命。
Ступай. Мы пока продержимся.
她正在自由镇待命。
Она ждет тебя в Вольной Гавани.
楚伦娜和一支侦察部队已经在那里待命。
Там сейчас Чолуна со своими разведчиками.
栖息在这一地区的魔泉豹以它们高质量的毛皮而知名,我们甚至曾见过一些卑贱的暗夜精灵猎人跑到这一地区来狩猎它们。
目前,我们与阿曼尼巨魔之间的形势十分紧张,已经发生了多起冲突事件,这也导致我们的游侠必须随时待命,不再有时间去狩猎豹皮,可是装备又很紧缺……
如果你愿意帮忙收集一些魔泉豹皮的话,我将可以送给你一件我亲自制作的护具。你可以在北边的林地附近找到很多魔泉捕猎者。
目前,我们与阿曼尼巨魔之间的形势十分紧张,已经发生了多起冲突事件,这也导致我们的游侠必须随时待命,不再有时间去狩猎豹皮,可是装备又很紧缺……
如果你愿意帮忙收集一些魔泉豹皮的话,我将可以送给你一件我亲自制作的护具。你可以在北边的林地附近找到很多魔泉捕猎者。
Прыголапы, которые водятся в здешних краях, славятся своими превосходными шкурами. Порой даже эти мошенники, ночные эльфы, забредают к нам, чтобы побраконьерствовать.
Из-за стычек с троллями из племени Амани все наши припасы иссякли, и нашим следопытам не до охоты. Если ты согласишься помочь нам добыть шкуры прыголапов, я вознагражу тебя надежными доспехами. Прыголапов-охотников легко встретить в лесах к северу отсюда.
Из-за стычек с троллями из племени Амани все наши припасы иссякли, и нашим следопытам не до охоты. Если ты согласишься помочь нам добыть шкуры прыголапов, я вознагражу тебя надежными доспехами. Прыголапов-охотников легко встретить в лесах к северу отсюда.
我本来已经向上面申请要去轻策庄驻防的,但不知道为什么,我还是被分到这里待命…
Я подал заявление на перевод в деревню Цинцэ, чтобы продолжить караульную службу там. Но меня почему-то пока не торопятся переводить.
尖刀待命!
Мои клинки готовы к бою!
你的工作解除了,请待在会所里待命。
Ты свободен. Оставайся в убежище.
是,聆听者!我会一直在此待命。忠实的西塞罗哪怕脸上爬满蜘蛛,都会纹丝不动!
Да, Слышащий! Я буду ждать тут, пока ты не дашь другого приказа. Пауки могут сожрать мне лицо, но верный Цицерон и на шаг не сдвинется!
是,聆听者!我会原地待命。
Да, Слышащий. Я не сдвинусь с места до твоего сигнала.
甘马尔,那里的空间很大,够你养巨魔了。你可以给它们穿上护甲,让它们整装待命。
Гунмар, здесь достаточно места, чтобы собрать там несколько троллей, надеть на них броню и подготовить их к делу.
嗯,你的奴仆已在待命,我们也把上古卷轴交给他了。命令他开始阅读吧,我们一起聆听预言。
Итак, твой трэлл ждет, мы дали ему Древний свиток. Прикажи ему прочесть, давай выслушаем слова пророчества вместе.
被动:米莎的移动速度提高15%。命令米莎攻击某个敌人,或移动到某个地点待命。选择雷克萨命令米莎返回他身边,在抵达雷克萨之前获得30%的移动速度加成。选择米莎命令她留在原地。
Пассивный эффект: повышает скорость передвижения Миши на 15%. Отдает приказ Мише атаковать конкретного противника или переместиться в указанную точку и ждать там.При выборе в качестве цели Рексара Миша бежит к нему с повышенной на 30% скоростью, пока не окажется рядом с хозяином.При выборе в качестве цели Миши та остается на текущей позиции.
瘾君子神情严肃地向你点头示意。“其他成员需要在这里原地待命。我们可不能刚起步就掉链子。”
Спидпанк торжественно кивает. «Остальная команда останется здесь. Нельзя сбиваться с ритма, когда только начали».
我们已经将我们的摘要传送给责任委员会。请继续待命……
Мы передали сводку в Комиссию по ответственности. Пожалуйста, ожидайте...
∗马上∗。联盟穿梭机桂冠号正在根据你所在的位置设定航线。他们马上就到,请待命……
Immediatamente. Челнок Коалиции „Лавр” отправляется к вашему местоположению. Они скоро прибудут. Ожидайте...
留在原地就好。联盟穿梭机桂冠号正在根据你所在的位置设定航线。他们马上就到,请待命……
Оставайтесь на месте. Челнок Коалиции „Лавр” отправляется к вашему местоположению. Они скоро прибудут. Ожидайте...
我的大厚文件夹随时待命。我肯定你有很多问题——也许这个厚文件夹和我能帮到你?比如说帮你点小忙?
Моя пухлая папочка к вашим услугам. Уверен, у вас много вопросов. Возможно, она сможет помочь найти ответы? Оказать вам своего рода небольшую услугу?
这也是为何今天装满军备的货车会开进浮港街头的原因。我在此宣布本城进入紧急状态,大家要随时待命准备战斗,并武装好自己,好替你们死去的国王报仇。
Поэтому сегодня на улицы Флотзама выйдут вооруженные патрули. Объявляю военное положение. Ждите указаний! Готовьтесь к бою! Мы будем мстить за нашего короля!
随时待命,主人。
Я жду лишь твоего приказа, госпожа..
我们正在这待命,以免出了什么差错…
А мы с ребятами тут стоим. Ну, мало ли что...
你想告诉我有一群武装梅里泰莉女祭司躲在某座丘陵後待命吗?
Значит, за холмом стоят лагерем вооруженные жрицы Мелитэле?
四个松鼠党单位埋伏在东方待命,是时候召集他们了。
На западе ждут четыре отряда скоятаэлей. Пора их растормошить.
我会派四名部下给你,他们会在附近待命,并在事情出岔子时提供後援。他们只有在你召唤时才会现身。
Я дам тебе четырех моих людей. Они останутся в резерве на всякий случай, если что-то пойдет не так. И они не появятся, пока ты сам их не позовешь.
我的小姐,我生而为你服务。无论你有什么需求,千万不要畏惧。我将随时待命!
Я здесь, чтобы служить тебе, госпожа! Я к твоим услугам. Я сделаю все, что ты пожелаешь!
在一旁待命。万一出了什么差错,我可以马上处理。
Я буду ждать в резерве. Если что-то пойдет не так... я среагирую.
步枪队埋伏在小山后面,等待命令开火。
The rifles lay behind the hill waiting for the order to fire.
在发生暴乱期间,经常有一支警察特别小分队处于整装待命状态。
A special team of police were kept on standby during the time of violence.
将军命令舰队原地待命。
The general ordered the fleet to remain where they were and wait for the further instructions.
你可当心点别挡路,小矮子。卡利手上的刀子随时待命,我觉得她可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, коротышка. У Кари меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что она станет особо разглядывать, кого режет.
你可当心点别挡路,小矮子。乔纳森手上的刀子随时待命,我觉得他可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, коротышка. У Джонатана меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что он станет особо разглядывать, кого режет.
你可当心点别挡路。乔纳森手上的刀子随时待命,我觉得他可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Смотри, не путайся тут под ногами. У Джонатана меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что он станет особо разглядывать, кого режет.
你可当心点别挡路,蛤蟆腿。乔纳森手上的刀子随时待命,我觉得他可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, жаболапый. У Джонатана меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что он станет особо разглядывать, кого режет.
你看起来真可口,不是吗?你可当心点别挡路。卡利手上的刀子随时待命,我觉得她可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Какая ты лапочка. Смотри только, не путайся под ногами. У Кари меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что она станет особо разглядывать, кого режет.
你可当心点别挡路。卡利手上的刀子随时待命,我觉得她可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Смотри, не путайся тут под ногами. У Кари меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что она станет особо разглядывать, кого режет.
你可当心点别挡路,蛤蟆腿。卡利手上的刀子随时待命,我觉得她可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, жаболапый. У Кари меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что она станет особо разглядывать, кого режет.
你可当心点别挡路,小美人。卡利手上的刀子随时待命,我觉得她可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Смотри, не путайся тут под ногами, симпатяга. У Кари меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что она станет особо разглядывать, кого режет.
你可当心点别挡路,小美人。乔纳森手上的刀子随时待命,我觉得他可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Не путайся тут под ногами, симпатяга. У Джонатана меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что он станет особо разглядывать, кого режет.
你看起来真可口,难道不是吗?你可当心点别挡路。乔纳森手上的刀子随时待命,我觉得他可不在意要杀要剐的是什么玩意儿。
Какой ты лапочка. Смотри только, не путайся под ногами. У Джонатана меч всегда наготове, и сомневаюсь я, что он станет особо разглядывать, кого режет.
改为红色警戒。所有飞行员待命。
Красная тревога. Всем истребителям вступить в бой.
你到那里,有一组人马会在那边待命。他们会帮你处理遇到的任何家伙。
На месте тебя будет ждать отряд. Если возникнут какие-то проблемы, ребята тебя прикроют.
继续待命。
Отбой.
待命中。
Я готова.
系统回到待命模式。
Системы переведены в режим ожидания.
了解。回到原点待命。
Принято. Возвращаюсь на исходную позицию.
是。回到原点待命。
Так точно. Возвращаюсь на исходную позицию.
战斗系统回到待命模式。
Боевые системы возвращаются в режим ожидания.
收到命令。回到原点待命。
Приказ принят. Возвращаюсь на исходную позицию.
是。即刻回到原点待命。
Так точно. Немедленно возвращаюсь в исходную точку.
追踪失败……继续待命。
Поиск не дал результатов... Перехожу в режим ожидания.
我了解。如果你改变主意,我会在这里待命。
Понимаю. Если передумаете, то я с радостью помогу вам.
好。我不会留在这里。你需要我的话,我会在红火箭那边。我记得那里会很适合我待命。
Хорошо. Здесь я оставаться не могу. Если понадоблюсь, я буду в "Красной ракете". Насколько я помню, там относительно безопасно.
待命降落。
Ждем посадку.
正在等待命令。
Жду приказов.
待命……
Готовьтесь...
先待命。
Ждите приказа.
待命中,长官。
Жду приказа, сэр.
待命出发,长官!
Могу приступать, мэм!
我们待命等待开火信号。
Мы будем ждать сигнала.
准备待命。
Выхожу из боевого режима.
很好,我会在后方待命。
Хорошо. Я отойду подальше.
好,我们待命中。
Хорошо. Ожидаем вашего приказа.
已取得情报。原地待命中。
Сведения получены. Жду приказа.
很好,待命中。
Очень хорошо. Жду распоряжений.
白老鼠待命。
Подопытное животное ждет указаний.
了解,回到待命模式。
Ясно. Возвращаюсь в режим ожидания.
假警报,正在待命。
Ложная тревога. Выхожу из боевого режима.
我们可以降落了。待命。
Нам дали разрешение на посадку. Уже скоро.
欢迎登机,铁卫。待命起飞。
Добро пожаловать на борт, страж. Скоро взлетаем.
欢迎登机,骑士。待命起飞。
Добро пожаловать на борт, рыцарь. Скоро взлетаем.
欢迎登机,圣骑士。待命起飞。
Добро пожаловать на борт, паладин. Скоро взлетаем.
我没办法在后方待命,它们太接近了!
Не могу просто стоять и смотреть, они слишком близко!
现在有一架垂直飞行机待命中,全副武装准备起飞。
Так... Винтокрыл полностью снаряжен и готов к вылету.
叫督学英格兰姆让学士待命。
Передайте проктору Инграм, пусть ее скрипторы подготовятся.
敌人已逃离战区,准备待命。
Враг бежал из зоны боевых действий. Выхожу из боевого режима.
我会待命到您需要我为止,长官。
Я буду ждать на случай, если вам понадобится моя помощь, сэр.
搜寻完毕,未侦测到敌人,准备待命。
Поиск завершен. Враги не обнаружены. Выхожу из боевого режима.
正在评估威胁……已清除敌人,准备待命。
Оценка угрозы...Угроза нейтрализована. Выхожу из боевого режима.
所有系统运转率达100%。辅助系统待命中。
Системная дельта на сто процентов. Резервная дельта в режиме ожидания.
威胁评估:主要目标近乎接灭,准备待命。
Оценка угрозы: основная цель почти нейтрализована. Оставайтесь на связи.
城堡的无线电播音员正在待命,准备送出攻击普利德温号的命令。
Радист в Замке по твоему сигналу передаст приказ об обстреле "Придвена".
有一天我也要当义勇兵,保护所有的人……我要“随时待命”!
Когда-нибудь я тоже стану минитменом, буду всех защищать... "моментально!"
这里是城堡报告。恣意凤凰砲:白色代码。重复:待命白色代码。
Говорит Замок. "Осмотрительный феникс: белый код". Повторяю, пока что белый код.
希望我们可以再待命一阵子。回首都废土要飞很久。
Надеюсь, мы тут задержимся еще на какое-то время. До Столичной Пустоши далеко лететь.
长官,普利德温号已被安置于机场主塔,进入定点待命状态。各区域状态正常。
Сэр, "Придвен" пришвартован к главной башне аэропорта, его положение стабилизировано. Все системы в норме.
我以前在首都废土为兄弟会作战。原本在动力装甲部队的待命区任职。
Я воевала вместе с Братством в Столичной Пустоши. Работала на перевалочной базе для войск в силовой броне.
他们希望合成人表现得……像机器一样。等待命令、执行命令,还有替自己进行基础维护。
Синты должны вести себя... словно машины. Ждешь инструкций. Выполняешь инструкции. Производишь самому себе техобслуживание.
所有聚落注意,此为重要讯息。恣意凤凰砲目前为待命白色代码。重复:待命白色代码。
Всем поселениям приоритетный приказ. Текущий статус операции "Осмотрительный феникс" белый код. Повторяю, пока что белый код.
而工时?监管人要我24小时待命,这些发电机又一直秀逗秀逗的。
А рабочий день? Смотритель говорит, я должен быть доступен круглые сутки, семь дней в неделю. А эти генераторы постоянно ломаются.
已经有位扈从在待命了。我们已经将地点告知她,请护送她前往目的地,教她兄弟会如何对付怪物。
Оруженосец уже тебя ждет. Мы дали ей координаты. Вы вместе отправитесь в указанный сектор, и ты покажешь ей, как члену Братства следует поступать с ошибками природы.
已经有位扈从在待命了。我们已经将地点告知他,请护送他前往目的地,教他兄弟会如何对付怪物。
Оруженосец уже тебя ждет. Мы дали ему координаты. Вы вместе отправитесь в указанный сектор, и ты покажешь ему, как члену Братства следует поступать с ошибками природы.
命令该单位保持待命状态直到玩家下达新指令。
Подразделение будет неактивным, пока игрок не отдаст ему новых приказов.
可以将在总部待命中的特工指派到各个城市中进行活动。在秘密行动面板中进行指派。
В главном управлении находятся агенты, которых можно распределить по городам. Чтобы сделать это, откройте экран тайных операций.
单位在玩家下达新指令前会保持待命状态。该单位会获得防御加成。
Подразделение будет неактивным, пока игрок не отдаст ему новых приказов. При этом оно получит бонус к защите.
单位在战斗力完全恢复前会保持待命状态。该单位会获得防御加成。
Подразделение будет неактивным, пока не поднимет до максимума свою боеспособность. Укрепившись, оно получит бонус к обороне.
目前有特工在行动地点待命。请在秘密行动面板中为他们指派秘密行动。
Некоторые из ваших тайных агентов ничем не заняты. Выберите для них поручения на экране тайных операций.
一个单位在等待命令
Юнит ждет приказа
单位在恢复全部战斗力前会保持待命状态。
Юнит остается в бездействии до полного восстановления
准备就绪,随时待命!
В полной боевой готовности!
начинающиеся: