得出结果
déchū jiéguǒ
получать результат, достигать результата
примеры:
拿着这张占卜卷轴——它可以侦测出那些水元素是谁召唤出来的。但是你必须从水元素身上拿到一些东西才能查到真相。
只需几个完整的元素护腕就可以完成占卜过程,其它类型的护腕对我们没什么用,但是也许会有商人想要收购那些东西。当你拿到了完整的元素护腕之后,就对它使用占卜卷轴,得出结果之后回到我这里来,让我们看看下一步该怎么办。
只需几个完整的元素护腕就可以完成占卜过程,其它类型的护腕对我们没什么用,但是也许会有商人想要收购那些东西。当你拿到了完整的元素护腕之后,就对它使用占卜卷轴,得出结果之后回到我这里来,让我们看看下一步该怎么办。
Мы бы с легкостью могли отстоять Приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.
Один из шаманов призвал Приливницу, старого и злобного духа воды, которая исказила сущность наших элементалей и обратила их против нас самих. Теперь у нас не остается другого выхода, кроме как отступить к шпилю.
Прошу тебя, отправляйся на восток и отвоюй озеро у Орды. Тогда, возможно, у нас появится шанс вернуть приют.
Один из шаманов призвал Приливницу, старого и злобного духа воды, которая исказила сущность наших элементалей и обратила их против нас самих. Теперь у нас не остается другого выхода, кроме как отступить к шпилю.
Прошу тебя, отправляйся на восток и отвоюй озеро у Орды. Тогда, возможно, у нас появится шанс вернуть приют.
无论这是不是有意的,它都得出了一些有趣的结果。
Намеренно вы действовали или нет, это подводит нас к некоторым интересным выводам.
无论这是不是有意为之,它都得出了一些有趣的结果。
Намеренно вы действовали или нет, это подводит нас к некоторым интересным выводам.
难道说,她就是那种用错误过程得出正确结果的人?
Может, она из тех, кто неправильными способами добывает правильные ответы?
应用缺乏正确指引的研究假说,就会得出令人质疑的结果。
Применение исследовательских гипотез, в которых отсутствует путеводное начало, приведёт к сомнительным результатам.
每个读者通过不同的视角会看到不同的反映,得出的也会是不同的结果。
Каждый читатель видит свое отражение через свои очки, поэтому прочтения бывают очень разными.
每个阅读者会因为不同的视角而会看到不同的反映,得出的结果也会是不同的。
Каждый читатель видит свое отражение через свои очки, поэтому прочтения бывают очень разными.
我相信乌弗瑞克领主并不认为未付出任何代价就能获得结果。
Вряд ли ярл Ульфрик ожидал, что получит что-то просто так.
我相信图利乌斯将军并不认为未付出任何代价就能获得结果。
Вряд ли генерал Туллий ожидал, что получит что-то просто так.
结果出了丑
получился скандал
树木能结出果实。
Trees bring forth fruit.
领导已经研究出结果了
Руководитель подвел итоги исследований
落在沃土上并结出果实
fall on good soil and bear fruit
如果仓促得出结论,你可能会彻底迷茫。人们做事总会有很多理由。这个故事可能还有更多隐情。
Не стоит спешить с выводами, поспешишь – людей насмешишь. Люди делают то, что делают, по самым разным причинам. Все может оказаться еще сложнее.
自然得出结论
вывод напрашивается сам собой
我需要一点时间-结果出来了。
Минутку, сейчас узнаем результаты...
由此得出结论[是]
отсюда следует вывод, что
但是如果你从这一点得出结论说人们花大量时间对自己财富的终生积累做出规划,那么你就错了。
Но если вы сделаете из этого вывод, что люди тратят много времени, планируя накопление своего собственного богатства в течение всей жизни, то вы будете неправы.
由此可见, 由此得出结论是
от этого следовать, что
由此可见; 由此得出结论是
от этого следовать, что
从一些事例中得出结论
generalize a conclusion from a collection of instances
税率低而政府支出大, 结果出现预算赤字。
Tax was low and state spending was high, resulting in a budget deficit.
我们还不知道,等结果出来了我们会告诉你的。
Мы пока не знаем, но сообщим вам, когда получим результаты.
我们的努力一定会结出果实。只是需要时间。
Со временем наши старания дадут всходы.
大家议论了半天也没得出结论。
We debated a long time but still couldn’t come to a consensus.
光是这么猜不会得出结论。
Мы не узнаем, пока не проверим.
他计算了收益和亏损,所得结果是个负数。
He calculated his gains and losses of money and the result was a minus.
пословный:
得出 | 出结 | 结果 | |
1) давать обязательство (письменную гарантию, поручительство)
2) заканчивать, заключать, решать
|
I jiéguǒ
1) результат, итог, следствие
2) в результате, в итоге, в конце концов
3) жарг. прикончить, пришить, замочить
II jiēguǒ
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
|