结果
jiéguǒ, jiēguǒ
![](images/player/negative_small/playup.png)
I jiéguǒ
1) результат, итог, следствие
产生良好的结果 привести к хорошему результату
必然的结果 закономерный результат
2) в результате, в итоге, в конце концов
他说来,结果没来 он сказал, что придёт, но в итоге не пришёл
结果没结果了 в результате ни к чему не привело
3) жарг. прикончить, пришить, замочить
II jiēguǒ
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
这棵树不结果 это дерево не плодоносит
jiéguǒ
1) результат, итог; в результате, в итоге
2) приносить плоды, плодоносить
3) убить, прикончить
результат; следствие
плодоносить
образование плодов; плодоношение; плодородие; фруктификация
результат, исход; в итоге; в результате; в следствии; В итоге
jiéguǒ
1) (по)следствие; вывод; заключение
2) в конечном результате; в конце концов
jiē guǒ
长出果实:开花结果。另见jiéguǒ。
◆ 结果
jiéguǒ
结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态:优良的成绩,是长期刻苦学习的结果 | 经过一番争论,结果他还是让步了。
结果2
jiēguǒ
I
[fruit; fructify; bear fruit] 长出果实
开花结果
(1) [result]∶达到最后的状态
这次调查的结果是揭露了使人反感的贪污案
(2) [final result]∶人的归宿、 结局
(3) [dispatch; kill]∶杀死
一刀结果了他的性命
jié guǒ
1) 植物长出果实。
如:「往下扎根,向上结果。」
2) 事物最后的结局或归宿。
红楼梦.第四十六回:「你们自为都有了结果了,将来都是做姨娘的。」
3) 将人杀死。多用于小说戏曲中。
初刻拍案惊奇.卷十九:「先把谢翁与段居贞一刀一个,结果了性命。」
result
jié guǒ
outcome
result
conclusion
in the end
as a result
to kill
to dispatch
jiē guǒ
to bear fruit
CL:个[gè]
jiē guǒ
bear fruit; fruit:
这棵树不结果。 This tree bears no fruit.
结果枝 bearing branch; bearing shoot另见 jié guǒ。
2) 结果
jié guǒ
(结局) result; outcome; fruit; ending; consequence; fruitage; efflorescence; termination; progeny:
必然结果 inevitable result
这些努力必将产生良好的结果。 These efforts will surely bring forth good fruit.
预言结果还为时过早。 It would be premature to forecast the outcome.
(最终) finally; at last:
结果他们打赢了。 Finally, they won the game.
(杀死) kill; finish off
结果值 end value另见 jiē guǒ。
jiēguǒ
bear fruitjiéguǒ
1) n. result; outcome; consequence
结果怎么样? How did it turn out?
2) conj. finally; as the result
他说来,结果没来。 He said he'd come but it turned out that he didn't.
3) v. trad. kill; finish off
result; consequence; outcome
1) 佛教以种树栽花比喻人的行事,结果比喻人的归宿。
2) 用以指人事的最后结局。
3) 成就;成果。
4) 谓杀死。多见於早期白话。
5) 引申指料理丧葬事项。
частотность: #436
в самых частых:
в русских словах:
в итоге
结果
до. . .
〔前缀〕I加在动词前, 表示1)“完成”、“到…”之意, 如: дочитать 读到; 读完. дожить 活到. 2)“添…" 、“补…”之意, 如: докупить 添置. дополучить 补收. 3)(与 -ся 并用)“到…结果”之意, 如: дозвониться 打通电话. доиграться 闹到(不愉快的程度). II加在形容词前, 表示“…(之)前”之意, 如: дореволюционный 革命前的. дошкольный 学龄前的. III加在名词前, 表示“在…之前”之意, 如: доистория 史前期. IV加在副词前, 表示“到…界限或程度”之意, 如: доныне 直到现在, 迄今. догола(脱、剃得)光光地.
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
исход
1) (завершение) 结局 jiéjú, 终局 zhōngjú; (результат) 结果 jiéguǒ
плод
приносить плоды - 结果[实]
3) перен. 果实 guǒshí, 成果 chéngguǒ, 结果 jiéguǒ
плод долголетнего труда - 多年劳动的结果
плоды размышлений - 思考的结果
плодоношение
1) 结实, 结果
получаться
1) 搞成 gǎochéng, 结果[是] jiéguǒ [shì], 来得 láide
результаты получились блестящие - 结果好极了
получилось, что я виноват - 结果是我错了
как это получилось? - 怎么搞成了这样的结果?
получение
结果
последствия
后果, 结果, 结论
прикончить
2) 结果(性命), 打死; (把打伤的…)杀死
продукт
2) перен. (результат, порождение) 结果 jiéguǒ; 产物 chǎnwù
этот вывод - продукт долгих размышлений - 这一结论是长久思考的结果
продукты
结果
результат
结果 jiéguǒ, 效果 xiàoguǒ, 成果 chéngguǒ, спорт. 成绩 chéngjì; 比分 bǐfēn
получить положительный результат - 得到良好的结果
результаты
〔名词〕 结果
следствие
с (результат) 结果 jiéguǒ; (обычно нежелательное) 后果 hòuguǒ
спортлото
"Спортлото": шесть номеров не удалось угадать никому, сумма выигрышей для тех, кто угадал пять номеров по 1,858 рублей. - "体育抽奖"结果: 6个号皆猜对者无, 5个号猜对者各得彩金1858卢布.
синонимы:
同义①: 后果, 结局, 究竟
反义: 原因
同义②: 结实, 成果, 果实累累
同义③: 杀死, 杀, 诛
同义④: 收场, 下场, 下场头, 下梢
相关: 干掉, 弑, 杀, 杀死, 诛
相反: 原因
反义: 原因
同义②: 结实, 成果, 果实累累
同义③: 杀死, 杀, 诛
同义④: 收场, 下场, 下场头, 下梢
相关: 干掉, 弑, 杀, 杀死, 诛
相反: 原因
примеры:
一场无结果
всё безрезультатно, никакого успеха
由于… 结果,因为… 结果
в результате... (чего-л.); благодаря [тому, что]...; в итоге... (чего-л.)
结果常常适得其反
результат зачастую обратный
不遵循自然规律办事,就会得到相反的结果
если делать дела, не согласуясь с законами природы, то это может привести к противоположному результату
结果子
давать плоды; плодоносить
结果儿
завязываются плоды; давать плоды, плодоносить
取样门较小时,获得的结果较精确;当取样门较大时,获得的信息范围比较大。
Когда ворота отбора проб малы, полученные результаты являются более точными; когда ворота отбора проб велики, диапазон полученной информации относительно велик.
结果,那个罪犯被赦免了。
В итоге, тот преступник был помилован.
试验结果即使只有一个指标不合格
при получении неудовлетворительных результатов испытаний хотя бы по одному показателю
在科学的用语中,重量和质量是本质不同的物理量,质量是物质的本质属性,而重量是一种力,是因为物体受到引力的结果,重量表示引力对物体所施加的力。
В физике вес и масса — разные понятия.
Масса — это основной атрибут тела, в то время как вес — это сила, которая выражает силу притяжения, оказываемую на тело.
Масса — это основной атрибут тела, в то время как вес — это сила, которая выражает силу притяжения, оказываемую на тело.
毫无悬念的结果
совершенно ожидаемый результат
研究结果显示
результат исследований показал
原因和结果
филос. причина и следствие, причинно-следственная связь
你们去研究一下, 回头把结果告诉我
пойдите-ка и вникните [в этот вопрос], а потом о результатах сообщите мне
没有结果的企图
безрезультатная попытка
同他说话是不会有结果的
с ним говорить бесполезно
结果是一比零 "狄纳摩" 占先
счёт 1: 0 в пользу "Динамо"
努力的圆满结果
венец усилий
这些事情的结果如何, 尚未可知; 究竟成何 结局
неизвестно, во что всё это выльется
报告观察结果
докладывать результаты наблюдений
必然的结果
закономерный результат
谈判的结果
итоги переговоров
极微小的结果
неосязаемые результаты
多年劳动的结果
плод долголетнего труда
思考的结果
плоды размышлений
这不会有好结果
это к добру не приведет; это добром не кончится
结果好极了
результаты получились блестящие
结果是我错了
получилось, что я виноват
怎么搞成了这样的结果?
как это получилось?
假定的结果
предположительный результат
这一切会造成什么结果呢?
к чему всё это приведёт?
这一结论是长久思考的结果
этот вывод - продукт долгих размышлений
这件事不会有良好的结果
ничего путного из этого не получится
得到良好的结果
дать положительный результат
把议论结果总结为一个决议
свести итоги рассуждений к одному выводу
预示好的结果
сулить удачу
他们的希望是无结果的
их надежды были тщетны
初步结果
первые результаты
这苹果树不结果子
эта яблоня не плодоносит
结果等于零
результат равен нулю
昨天我洋洋洒洒写了一篇文章,结果没存盘
вчера я долго писал статью, но не сохранил ее
电灯泡就是,你朋友想和他女朋友逛街,结果,你跟着去了。这个时候,你就是电灯泡了。
"Лампочка" это когда твой друг со своей девушкой собирается пойти по магазинам, в результате, ты тоже пошел с ними. В это время ты и являешься "лампочкой".
我听说以前有个病人没送麻醉师红包,结果手术还没做完药效就过了
я слышал, что один пациент не подарил анестезиологу красный конверт (с деньгами), в результате анестетик перестал действовать еще до того, как закончилась операция
单身母亲们留下来抚养孩子,结果她们发现自己的生活难以为继。
Матерям-одиночкам, оставшимся с ребенком на иждивении, живётся трудно.
联合国经济和社会领域各次主要会议和首脑会议结果的统筹协调执行及后续行动大会特设工作组
Специальная рабочая группа Генеральной Ассамблеи по Комплексномуи скоординированному осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующая деятельность в связ
社区-企业进行研究发展合作促进技术研究和结果商业化/应用亚洲区域讲习班
Азиатский региональный семинар по вопросам сотрудничества общин и предприятий в области НИОКР, связанного с технологическими исследованиями и коммерческим использованием их результатов
[直义] 怀胎怀久了, 会生一个死胎.
[释义] 指酝酿了很久, 而结果不佳.
[参考译文] 夜长梦多.
[释义] 指酝酿了很久, 而结果不佳.
[参考译文] 夜长梦多.
долго ходить - мёртвого родить
一致、协调、互补——改善脆弱和冲突局势中的结果3C会议
Согласованность, скоординированность и взаимодополняемость — Конференция 3C по вопросу об усовершенствовании принятия решений в условиях нестабильности и конфликта
发展筹资问题多哈宣言:审查蒙特雷共识执行情况的发展筹资问题后续国际会议结果文件; 发展筹资问题多哈宣言
Дохинская декларация о финансировании развития: итоговый документ Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса
动力-结果-反应
побудители - состояние - реагирование
分析拉丁美洲青年状况国别研究结果专家组会议
Совещание Группы экспертов для анализа результатов исследований о положении молодежи в странах Латинской Америки
体现多边贸易谈判乌拉圭回合各项结果的最后文件
Заключительный акт, содержащий результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров
大麻属植物的结果顶部
плодоносная верхушка растения каннабиса
最后确定联合国系统评价训练指导方针的训练结果问题机构间技术训练班
Межучрежденческий технический семинар по результатам подготовки с целью завершения разработки принципов обучения в области проведения оценки для системы Организации Объединенных Наций
体现多边贸易谈判乌拉圭回合各项结果的法律文书
Правовые документы, содержащие результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров
领导已经研究出结果了
Руководитель подвел итоги исследований
观测的综合工作; 综合观测结果
синтез на основе результатов наблюдений
压力-结果-反应模型
"нагрузка - состояние - реакция"; НСР (концептуальная основа)
只注重结果的弹性工作制
results-only work environment
以结果为导向的思想
психология управления с ориентацией на результаты
审查和评价北京宣言和行动纲要及大会第二十三届特别会议结果文件;北京会议十周年
Обзор и оценка хода осуществления Пекинской декларации и Платформы для действий и Итогового документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи; Пекин + 10
人口趋势和变数的起因和结果专家
специалист, занимающийся изучением причин и последствий демографических тенденций и переменных
中间性的调查结果
промежуточный результат расследования
服从判决结果
согласиться с резолютивной частью решения (суда)
历次大震后的统计结果显示,在此时间段内,被救出人员的存活概率极高。
По опыту каждого крупного землетрясения, именно в эти часы пострадавшие имеют наибольшие возможности для того, чтобы выжить.
群众反映强烈的案件,应公布处理结果。
Необходимо объявлять для всеобщего сведения о заключении тех дел, на которые народ особенно остро реагирует.
结果坏事变成了好事。
As a result, the bad thing has been turned into a good one.
不管结果如何
какой бы ни был результат; несмотря на то, каков результат
结果不妙
результат плохой
采样检验的结果表明牛奶中的脂肪含量达标。
The results of the sample for the test have shown that the quantity of fatty substance in milk is appropriate to the standard.
让我们查核一下他的计算结果。
Let’s make a check on his calculation.
产生好的结果
produce good results
你们的会谈产生了什么结果?
Каков результат ваших переговоров?
这个实验结果长期不显著。
The result of this experiment was not noticeable for a long period.
初赛(的)结果
the result of preliminary contest
带来好的结果
bring about a good result
我已把结果电告他了。
I telegraphed him the result.
让我们复核一下他的计算结果。
Let’s make a check on his calculation.
他计算了收益和亏损,所得结果是个负数。
He calculated his gains and losses of money and the result was a minus.
这种果树在每年夏末结果。
The fruit tree fruits in late summer.
这些树每年结果子。
Эти деревья ежегодно плодоносят.
要过3天才知道结果。
Результат можно узнать только спустя три дня.
预言这次对话可能有什么结果,现在还为时过早。
It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.
汇报调查结果
доклад о результатах исследования
不管最后的结果如何
неважно, каким будет окончательный результат
把结果记下来
record the results
卡尔焦急地等待着大学考试的结果。
Karl was sweating out the results of the college exams.
选举结果已揭晓。
The result of the election has been published.
今年桃树结果不会多。
The peach trees are not going to bear well this year.
这棵树不结果。
This tree bears no fruit.
这些努力必将产生良好的结果。
These efforts will surely bring forth good fruit.
预言结果还为时过早。
It would be premature to forecast the outcome.
结果他们打赢了
в конце концов, они выиграли
他们对这个结果是惊喜交集。
They were filled with elation and amazement for the results.
那个女人试了好多件衣服,结果一件也没买。
Та женщина померила очень много вещей, но в результате ничего не купила.
微不足道的开端往往会有伟大的结果。
Зачастую незначительное начало может дать значительный результат.
结果不太可心。
Результаты не очень.
结实, 结果
образование плодов, фруктификация, плодоношение
这些结果很难与任何已知的原因联系在一起。
It is difficult to relate these results with any known cause.
两样做法,两种结果。
Two different methods, two different results.
比赛结果是三比零。
The result of the game was 3-0 (three-nil or three-nothing).
政府对谈判结果感到满意。
The Government was satisfied with the results of the negotiations.
美满的结果
прекрасный результат
他的知识是长期求学的结果。
His knowledge is the fruit of long study.
取样检查的结果必须附加说明。
Results of the sample must be translated.
现将调查结果报告如上。
The result of the investigation was reported as stated above.
其结果必然不会像他们所一厢情愿的那样,而只能适得其反。
The result will definitely turn out to be just the opposite of their wish.
试想你这样干下去会有好结果吗?
Just think. Will it do you any good if you go on like this?
外汇贬值是有关国家经济不景气的结果。
Foreign currency depreciation is a result of economic depression in the country concerned.
我们是没有根据的,只不过瞎猜,可是结果却猜对了。
У нас не было оснований, всего лишь догадки, но, в результате, догадки верные.
与目的相反的结果
a result cross to the purpose
对结果感到欣慰
быть довольным результатом
宣读选举结果
read out the result of a voting
有些病是遗传的结果。
Some diseases are present by heredity.
结果在我的意料之中。
The result met my expectations.
他能够透过这一结果发现其因由。
He was able to get the cause behind the effect.
引出好结果
lead to good results
预想的结果
anticipated results; objectives one has in mind
把自己的观察结果整理得井井有条
привести в систему свои наблюдения
像这样铤而走险的人是不会有好结果的!
No adventurer of this type ever came to a good end!
快往下说,结果怎么样?
Please continue--what happened in the end?
评估结果怎么样?
How is the outcome of the evaluation?
我早就应该料中这个结果。
I should long ago have guessed this result.
比赛结果明天才能揭晓。
Результаты соревнования будут оглашены лишь завтра
他说来,结果没来。
He said he’d come but it turned out that he didn’t.
结果怎么样?
How did it turn out?
会谈还没有结果。
There was no result from the talks yet.
他想翻本,结果输掉更多。
He wanted to get his money back, but finally lost even more.
仅仅一念之差,结果我们丢了一大笔生意。
A momentary slip caused the loss of a big business for us.
检查结果是阴性。
The result of the test was negative.
折腾了半天,结果什么都没做成。
Мы мучились полдня, но в результате так и ничего не достигли.
实验结果让研究人员大跌眼镜。
Результаты эксперимента повергли исследователей в шок.
真倒霉,我花了两个多小时做这个表格,结果没保存。
Вот невезуха, я потратила больше двух часов, чтобы сделать эту таблицу, и в итоге не сохранила ее.
我解释了半天,结果他还是没听懂。
Я объяснял ему полдня, в итоге он все равно не понял.
我劝她别辞职,结果她还是辞职了。
Я уговаривал её не увольняться, в итоге она все равно уволилась.
我跟她说了,结果她不同意。
Я с ней говорил, в итоге она не согласилась.
我提前半个小时就出发了,结果路上堵车,我也没办法啊!
Я вышла раньше на полчаса, в результате все равно попала в пробку, и ничего не могу поделать!
今天我和朋友们打麻将,结果我把朋友的钱都赢进了自己的腰包。
Сегодня играли в маджонг с друзьями, в итоге все их деньги попали мне в карман.
上周五,天气预报说,周六会出现沙尘天气。我约了朋友去植物园,结果计划泡汤了。
В прошлую пятницу по прогнозу погоды сказали, что в субботу будет песчаная буря. Я договорилась с подругой сходить в ботанический сад, в итоге наши планы рухнули.
去年我办了一张健身卡,结果一次也没去。
В прошлом году я оформила карточку в тренажерный зал, в итоге ни разу не сходила.
困难比预料的多,结果比预想的好
трудностей оказалось больше, чем предполагалось, но результаты получены лучше ожидавшихся
根据供货问题谈判的结果
исходя из результата переговоров по вопросу о поставке товаров
一些温室研究的结果
results of a glasshouse investigation
一种结果作物的花
flower of a fruit-bearing plant
决策树中的结果
consequence in decision tree; consequence in decision tree
分析结果的准确性
precision of analysis
样本结果的精确度
precision of sample results
结果的不可比性
несопоставимость результатов
结果的相对值
relative value of consequence; relative value of outcome
试验结果曲线的示意图
test profile
试验结果的复验性
reproducibility of tests
附带的结果
incidental consequence
公元前506年,吴国,以三万军队去攻打有二十万军队的楚国,结果大胜,创造了战争史上以少胜多的奇迹。
В пятьсот шестом году до нашей эры царство У с войском 30 тыс. человек атаковало 200-тысячную армию Чу и одержало сокрушительную победу, которая запечатлена в истории войн как чудо "победы немногих над многими".
澳大拉西亚勘查结果、矿产资源量与矿石储量报告规范
Кодекс для составления отчетов о результатах геологоразведочных работ, минеральных ресурсах и рудных запасах Австралазии
令人失望的结果
разочаровывающий результат
侦缉活动的结果在证明中的使用
использование в доказывании результатов оперативно-розыскной деятельности
就犯罪举报审查结果所做的决定
решения, принимаемые по результатам рассмотрения сообщения о преступлении
对申请结婚人的诊查结果为医疗秘密,只有经被诊查人的同意,才可以告知打算与之结婚的另一方
результаты обследования лица, вступающего в брак, составляют врачебную тайну и могут быть сообщены лицу, с которым оно намерено заключить брак, только с согласия лица, прошедшего обследование
如果夫妻和解的措施无结果,并且夫妻双方(或其中一方)坚持离婚,应准予离婚
расторжение брака производится, если меры по примирению супругов оказались безрезультатными и супруги (один из них) настаивают на расторжении брака
树看枝头结果,人看事业成就几何。
смотрят дерево в плодах, а человека в делах
你的要求正在考虑中,有了结果,我马上告诉你。
Твое требование как раз обдумывают, как только будет результат, я тут же тебе сообщу.
还能得到什么结果呢!
как еще получится!
应用缺乏正确指引的研究假说,就会得出令人质疑的结果。
Применение исследовательских гипотез, в которых отсутствует путеводное начало, приведёт к сомнительным результатам.
靠欺骗不会有什么好结果
На лжи далеко не уедешь
运动员的药检结果呈阳性
допинг-тест спортмена дал положительный результат
他工作干了不少, 而结果等于零
работал он много, а результаты нулевые
她走了, 结果剩我只身一人
она ушла, и вот я один
谁相信了狼, 谁就要上当(不会有好结果)
Поверили волку да не вышло толку
小苹果树开始结果了
Молодая яблоня начала плодоносить
结果出了丑
получился скандал
最后再; 最后边; 最后; 终于; 在末; 在…末; 临了; 结果; 到了儿
в конце
他没有完成委托他办的事, 又让他办另一件事, 结果还是一样
С поручением он не справился, дали другое с тем же успехом
无论怎么努力, 依然没有结果
как ни старается, вс не выходит
好象没结果
что-то не получаться
最终选举结果
окончательные же итого выборы
招致; 引起; 结果是
влечь за собой что
据说母鸡可以挤奶, 我们去挤, 结果连奶头都没找到
говорят, что кур доят, мы пошли, да так не нашли
据说母鸡可以挤奶, 我们去挤, 结果连奶头都没找到(无稽之谈)
Говорят, что кур доят, мы пошли, датек не нашли
结果是什么
что получиться
这预示好的结果
Это сулит хорошее
这件事不会有好结果
это дело добром не кончится
不会得到好结果
не приведет ни к чему хорошему
结果总是证明过程是正确的。
Результат всегда доказывает верность процесса.
知道的只是一个结果,并不是全部过程
известен только результат, но не процесс дела
结果完全相反
Все получилось навыворот
要遭殃; 对不会有好处; 对…不会有好处; 不会有好结果
не поздоровится кому от кого-чего
(由于…)不会有好结果, 对…不会有好处, …要遭殃
не поздоровится кому от кого-чего
于是; 就这样; 结果
и вот
(连)结果, 就这样
И вот
这件事的结果竟是一团糟
Вот какая с этим делом карусель получается
要遭殃; 不会有好结果; 不会有好处
не поздоровится кому от
这不会有什么结果; 还不会成功
из этого ничего не выйти
像这样什么结果也不会有
этак ничего не получится
没有结果; 不会有结果
ничего не выйти
不会有什么好结果
Ничего путного не выйдет
毫无结果
ничего не получилось; ничего не получаться
一事无成; 毫无结果
ничего не получиться
分析处理(测量结果的)
аналитическая обработка результатов измерений
加权的(结果)
взвешенный результат
飞行试验极线(根据试飞结果)
полётная поляра по результатамлётных испытаний
最终(结果)
в конце концов
根据飞行试验结果(对飞机)评定
оценка летательного аппарата по результатам лётных испытаний
风洞试验极线(根据风洞试验结果)
продувочная поляра по результатам продувок в аэродинамической трубе
观测结果(数据)
результат наблюдений
模型试验结果(数据)
результаты модельных испытаний
最终整理的数据, (结果)
окончательно обработанные результаты
气象观测(结果)报告
сообщение о результатах наблюдений метеоусловий
慢镜头运动分析(根据摄影结果)
анализ движения в замедленном темпе по результатам съёмки
慢动作分析, 慢镜头运动分析(根据摄影结果)
анализ движения в замедленном темпе по результатам съёмки
起首不对头(开头不好), 结果就不会好
Непутём начато и непутём кончится
变(地)址, 结果地址, 已变地址
индексированный адрес
双盲测试(指试验中试验者与受试者双方对有关试验的细节均无所知, 以免试验结果受成见或心理反应的影响
дабл блайнд
(场上)比分是一比零, 北京队领先(结果是一比零, 北京队获胜)
Счет 1: 0 в пользу команды Пекин; Счет 1А? 0 в пользу команды Пекин
投弹)结果记录器
регистратор результатов стрельбы, бомбометания
(射击, 投弹)结果记录器
регистратор результатов стрельбы, бомбометания
总加速度(试验结果所得的加速度, 不考虑实际使用条件)
полное ускорение по результатам испытаний, без учёта опыта эксплуатации
总加速度(试验结果所得的加速度
полное ускорение по результатам испытаний, без учёта опыта эксплуатации
{结果}
окончательно обработанные результаты
气象观测{结果}报告
сообщение о результатах наблюдений метеоусловий
1. 指祸福互为因果, 互相转化. 即坏事可以引出好结果, 好事也可以引出坏结果. 又作"祸福相依".
2. в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
3. счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
4. счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
5. нет худа без добра (посл
2. в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
3. счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
4. счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
5. нет худа без добра (посл
祸兮福所倚 福兮祸所伏
1. 鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
鸡犬之声相闻 老死不相往来
[直义] 干亲家母, (跳舞)不是先出那只脚.
[释义] 不会有什么结果的; 不会成功的.
[用法] 对已经着手但不善于做某事, 因此必将遭到失败的人说, 或论及此种人时说.
[例句] Бабка эта жаднющая, средь зимы лёду у ней не выпросишь... И придумала она... отнести свои барыши в кооператив на сохранение. Что тут с ней сделаешь? - По
[释义] 不会有什么结果的; 不会成功的.
[用法] 对已经着手但不善于做某事, 因此必将遭到失败的人说, 或论及此种人时说.
[例句] Бабка эта жаднющая, средь зимы лёду у ней не выпросишь... И придумала она... отнести свои барыши в кооператив на сохранение. Что тут с ней сделаешь? - По
не с той ноги кума плясать пошла
[直义] 敲完钟就离开钟楼; 敲过钟就下楼.
[释义] 做完某事,结束某事就再也不想它了. (指对所做某事的结果无所谓)
[参考译文] 青敷衍塞责; 敷衍了事; 当一天和尚撞一天钟.
[例句] - Иван Петрович! - спрашивал я почтенного нашего профессора: - зачем же нам передавать чужие плоды, если у нас есть свои собственные? - Коли у тебя е
[释义] 做完某事,结束某事就再也不想它了. (指对所做某事的结果无所谓)
[参考译文] 青敷衍塞责; 敷衍了事; 当一天和尚撞一天钟.
[例句] - Иван Петрович! - спрашивал я почтенного нашего профессора: - зачем же нам передавать чужие плоды, если у нас есть свои собственные? - Коли у тебя е
отзвонил - да и с колокольни долой
[释义] (和某人)很难商量妥; 谈不出结果来; 办不成事情.
[例句] Видно, с вами пива не сваришь, поеду один. 看来, 和你们谈不出结果来, 我一个人去啦.
[变式] Каши не сваришь.
[例句] Видно, с вами пива не сваришь, поеду один. 看来, 和你们谈不出结果来, 我一个人去啦.
[变式] Каши не сваришь.
пива не сваришь
[直义] 用锥子无法使海水变暖.
[释义] 使用与达到某一目的不相适应的工具, 是得不到任何结果的.
[参考译文] 方法(手段)不对, 办不成事.
[例句] (Вершинский:) Где нам общественные вопросы, экономические задачи решать, съедемся об деле говорить, а начнём об ландшафтах. Ведь нельзя ж мне одному всё взвалить на пл
[释义] 使用与达到某一目的不相适应的工具, 是得不到任何结果的.
[参考译文] 方法(手段)不对, 办不成事.
[例句] (Вершинский:) Где нам общественные вопросы, экономические задачи решать, съедемся об деле говорить, а начнём об ландшафтах. Ведь нельзя ж мне одному всё взвалить на пл
шилом моря не нагреешь
[直义] 吹牛可别噎住了.
[例句] Вот они ваши хвалёные резервы! Хвались, да не поперхнись! А ты не послушал и, не вызнав броду, - да в воду. А что вышло? 看, 他们就是你们吹捧的后备队!吹牛可别噎住了!可是, 你没有听进去, 你不问深浅就下水了. 结果怎么样?
[例句] Вот они ваши хвалёные резервы! Хвались, да не поперхнись! А ты не послушал и, не вызнав броду, - да в воду. А что вышло? 看, 他们就是你们吹捧的后备队!吹牛可别噎住了!可是, 你没有听进去, 你不问深浅就下水了. 结果怎么样?
хвались да не поперхнись
不幸的是,计划产生了适得其反的结果。
К сожалению, план породил обратные результаты.
[直义] 从自己钟楼的角度看......
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
со своей колокольни смотреть
[直义] 跳不过去, 就不要喊跳.
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
не говори гоп пока не перепрыгнешь не перескочишь
[直义] 同时追两兔, 一只也逮不住.
[释义] 如果同时着手做几件事, 那么一件事也不会有结果; 同时做两件事, 一事无成.
[例句] - Ну, уж ты сам езди на своих пароходах, - ворчал он, размахивая палкой, - а мы на берегу посидим. - Одно другому не мешает, родитель. - А вот и мешает! За двумя зайцами погонишься, н
[释义] 如果同时着手做几件事, 那么一件事也不会有结果; 同时做两件事, 一事无成.
[例句] - Ну, уж ты сам езди на своих пароходах, - ворчал он, размахивая палкой, - а мы на берегу посидим. - Одно другому не мешает, родитель. - А вот и мешает! За двумя зайцами погонишься, н
за двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь
[直义] (将某物)从空桶(或其他容器名称)倒入空桶(或其他容器名称)中.
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
переливать пересыпать из пустого в порожнее
[直义] 正面不行, 就从侧面.
[释义] 这样不行, 就换一种方式: 结果是一样的; 这样或那样都行; 怎么弄都行.
[比较] Что в лоб, что по лбу. 反正一样.
[参考译文] 反正一样; 反正一样, 半斤八两.
[例句] - Вот, вот! - Опёнкин заёрзал на тяжело скрипнувшем под ним стуле. - Я же говорю, что-нибудь да придумайте. Не в лоб, т
[释义] 这样不行, 就换一种方式: 结果是一样的; 这样或那样都行; 怎么弄都行.
[比较] Что в лоб, что по лбу. 反正一样.
[参考译文] 反正一样; 反正一样, 半斤八两.
[例句] - Вот, вот! - Опёнкин заёрзал на тяжело скрипнувшем под ним стуле. - Я же говорю, что-нибудь да придумайте. Не в лоб, т
не в лоб так по лбу
[直义]"兴许"和"马马虎虎"是不会有好结果的.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
авось да как-нибудь до добра не доведут
[直义] 农夫准备造只船, 却把它造成了一只虫(蠼螋).
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
ладил мужичок челночок а свёл на уховёртку
狼可怜母马, 结果是只留下了鬃毛和尾巴;猫哭老鼠
пожалел волк кобылу,оставил хвост да гриву
[直义] 结果好就一切都好(不必再提经过的波折).
[例句] Лёля сказала: - Если бы мы вчера потонули, то мы бы не могли отправиться в кругосветное путешествие. Мама воскликнула: - что я слышу! Их надо наказать. Папа сказал: - Всё хорошо, что хорошо кончается. 廖利娅说: "要是我们昨天淹死了, 我们
[例句] Лёля сказала: - Если бы мы вчера потонули, то мы бы не могли отправиться в кругосветное путешествие. Мама воскликнула: - что я слышу! Их надо наказать. Папа сказал: - Всё хорошо, что хорошо кончается. 廖利娅说: "要是我们昨天淹死了, 我们
всё хорошо что хорошо кончается
[ 直义] 上商保佑.
[ 释义] 1)千万别......; 千万不要......
[ 用法] 为了避免不好的结果, 警告不要做某事时说.
[ 例句] Только, боже упаси, никому не говори! 只是你千万别对任何人说呀!
[ 例句] Не ушиблись ли вы, не сломали ли ещё, боже оборони, шеи. 您没碰伤吧, 可别伤了脖子!
[ 例句] - Виновата, - Перебила она,
[ 释义] 1)千万别......; 千万不要......
[ 用法] 为了避免不好的结果, 警告不要做某事时说.
[ 例句] Только, боже упаси, никому не говори! 只是你千万别对任何人说呀!
[ 例句] Не ушиблись ли вы, не сломали ли ещё, боже оборони, шеи. 您没碰伤吧, 可别伤了脖子!
[ 例句] - Виновата, - Перебила она,
боже упаси оборони сохрани
(谑)
[直义] 麻雀急着出壳, 生出来却小了; 急着出壳的麻雀生出来小.
[释义] 过于着急不会得到需要的结果.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙, 就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вскачь не напашешься. 匆匆忙忙是耕不好地的.
[例句] - А ты не торопи
[直义] 麻雀急着出壳, 生出来却小了; 急着出壳的麻雀生出来小.
[释义] 过于着急不会得到需要的结果.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙, 就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вскачь не напашешься. 匆匆忙忙是耕不好地的.
[例句] - А ты не торопи
воробьи торопились да маленькими уродились
[直义] 鸡雏到了秋天才能算数.
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
цыплят по осени считают
[直义] 先说好的, 后说坏的; 开头说得天花乱坠, 结果说得一文不值; (指谈话,歌唱等)开始得很好, 很快乐, 结束得很糟, 很悲伤; 开始时夸奖, 结束时指责; 开始时愉快, 结束时忧愁.
[释义] 指(谈话,行为等)好的开始和坏的结局不相适应.
[例句]鬼知道我们为什么吵起来了!开始谈得好好的, 末了弄得很扫兴!
[例句] Чёрт знает, из-за чего мы спор подняли! Начали о здравии, а кончили за упокой!
[释义] 指(谈话,行为等)好的开始和坏的结局不相适应.
[例句]鬼知道我们为什么吵起来了!开始谈得好好的, 末了弄得很扫兴!
[例句] Чёрт знает, из-за чего мы спор подняли! Начали о здравии, а кончили за упокой!
начал за здравие а кончил за упокой
[直义] 等(走)着瞧吧.
[释义] 结果如何, 慢慢就会知道的.
[用法] 当人们不想说出当时不十分清楚, 只是逐渐才会清楚的事情时说.
[例句] - Высшее начальство не забыло моего побега. - Теперь забудет, - уверенно сказал Юра. - Должно будет забыть, и не в унтер-офицеры, а в офицеры произвести. - Не знаю, - заду
[释义] 结果如何, 慢慢就会知道的.
[用法] 当人们不想说出当时不十分清楚, 只是逐渐才会清楚的事情时说.
[例句] - Высшее начальство не забыло моего побега. - Теперь забудет, - уверенно сказал Юра. - Должно будет забыть, и не в унтер-офицеры, а в офицеры произвести. - Не знаю, - заду
поживём - увидим
[直义] 老太太说两可(或雨或雪, 或有或无); 老太太的话可以有两种解释.
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
бабушка бабка ещё надвое сказала гадала либа дождик либо снег либо будет либонет
[直义] 早晨的事要到黄错来夸奖.
[释义] 对任何事情进行评价, 要看结果如何.
[比较] Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не
[释义] 对任何事情进行评价, 要看结果如何.
[比较] Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не
хвали утро вечером
[直义] 瞎子说: "我们看看再说吧."
[释义] 结果如何, 到时候会明白的.
[用法] 对某人确信的事物表示不相信,表示怀疑时开玩笑地说.
[参考译文] 绝对不会.
[例句] Устин поравнялся с Давыдовым. - Ну, председатель, держись за землю! Зараз устроят тебе бабы вторую выволочку!... - Слепой сказал: «Посмотрим!» - бодро от
[释义] 结果如何, 到时候会明白的.
[用法] 对某人确信的事物表示不相信,表示怀疑时开玩笑地说.
[参考译文] 绝对不会.
[例句] Устин поравнялся с Давыдовым. - Ну, председатель, держись за землю! Зараз устроят тебе бабы вторую выволочку!... - Слепой сказал: «Посмотрим!» - бодро от
слепой сказал: «посмотрим»
[直义] 还是守在破盆旁; 又回到破洗衣盆旁.
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
у разбитого корыта. сидеть оказаться остаться
[ 直义] 你要是耍滑头, 鬼就会掐死你.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
будешь лукавить, так черт задавит
引起…结果
приводить к результатам
达到…结果
достичь результата
试验结果处理和选择
обработка и отбор результатов испытаний
火灾是用火不小心的结果
Пожар был следствием небрежного обращения с огнем
虽然过程有瑕疵,但是结果还不错。
Несмотря на то, что процесс не обошелся без огрехов, результат неплохой.
没有结果的努力
бесплодные усилия
这些结果证明研究的方法是正确的。
Результаты свидетельствуют о правильности метода исследования.
他肯定是想跟你重修旧好,结果你们俩又吵架了。
Он определенно хотел наладить с тобой отношения, а в итоге вы опять переругались.
可以满意的结果
удовлетворительный результат
发现物, 调查结果
результаты, находка
检测结果呈弱阳性。
Тест показал слабоположительный результат.
这些文件记录的肯定性测试结果
положительные результаты испытаний, зафиксированные этими актами
结果怎么样呢?快说吧,别卖关子了。
Какой результат? Скорее расскажи, не держи паузу!
使用训练好的网络在新数据上生成预测结果
использование обученной сети для предсказаний на новых данных
在新数据上生成预测结果
предсказания на новых данных
我对结果不满意
Я недоволен результатом
你要对结果负责
Ты должен нести ответственность за результат
带有“垂直电探测数据处理结果”的文本附录提供了具有所提取的地电剖面逐层特征的垂直电探测曲线
В текстовом приложении С «Результаты обработки данных ВЭЗ» представлены кривые ВЭЗ с послойными характеристиками выделенного геоэлектрического разреза
应注意,在设计阶段进行喀斯特岩溶勘察和工程地质勘察时,可能会钻开较大直径的空腔,因此,在设计文件阶段应根据喀斯特岩溶钻探结果确定设计方案
следует учесть, что при карстологических и инженерно-геологических изысканиях на стадии проекта могут быть вскрыты полости и большего диаметра, в связи с этим принимаемые проектные решения подлежат уточнению по результатам карстологического бурения на стадии проектной документации
点票结果
результаты подсчёта голосов
这项实验结果的最大误差是0.02厘米
максимальная погрешность результатов этого эксперимента составляет 0,02 см
糟糕的预感,更糟的结果
Все хуже, чем кажется
结果好,一切都好
Все хорошо, что хорошо кончается
结果现在没有汉堡了
И у нас закончились булочки из маны...
呼,结果可能会更糟的。
Ну, могло быть и хуже.
结果你谁都不能相信。谁都不行。
Выходит, никому нельзя верить. Никому.
恶魔审讯:结果 1
Допрос демона: результат 1
当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……
Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.
你为什么不先去那里调查调查呢?记得把你调查到的结果拿给我看看。
Не хотите порыскать там и установить, в чем же дело?
虽然研究结果令人气馁,但是我在研究笔记中记录的数据还是很有价值的。我想听听导师对这些数据的意见。到西边的晴风村去,把笔记交给魔导师兰德拉·晨行者。
Конечно, итоги моих исследований удручающи, но все же отрицательный результат – тоже результат. Прошу тебя, отнеси эти записи магистру Ландре Рассветной Страннице в деревню Легкий Ветерок, к западу отсюда.
出于对我的信任,他让我来校对他的小说《荆棘谷的青山》的手稿。一开始事情进行得非常顺利,但昨天一阵大风吹过了营地,结果把手稿吹得满天都是!
Он доверил мне рукопись романа "Зеленые холмы Тернистой долины". Все шло хорошо, но по лагерю пронесся сильный порыв ветра и разметал страницы!
那个血精灵女巫瑟尔希·暗歌一直在诅咒失落者,我敢肯定!我不知道这是为了什么,她又是怎样做的,但这一切的结果都是悲剧。一些失落者目前被腐化得更深了,邪恶的能量充斥着他们体内!
Эта ведьма из эльфов крови – Серсея Певица Заката – заражает порчей Заблудших, я знаю это, и все тут! Я не знаю, зачем и как она это делает, но результаты ужасают. Некоторые из Заблудших еще сильнее подпали под влияние порчи, под воздействие еще более мощных энергий Скверны!
那支舰队里的船大多是洛丹伦的战舰,但有一艘船却不是,那是一艘名叫“飞翔鱼鹰”的精灵驱逐舰。它运着满满一船的光铸铁加入了第三舰队的船队中,本以为这样就足够安全了,结果却讽刺性地落得个被红龙击沉的厄运……
Флотилия вышла из Лордерона, и с ней шел эльфийский боевой корабль – "Орлик". Он вез груз светостали и присоединился к Третьей флотилии, ища покровительства и защиты. По иронии судьбы, он был потоплен теми же драконами, от которых пытался спастись...
真是难为情啊。你还记得我的儿子考尔奇吗?对,就是你不久前从火刃废墟救出来的那个孩子。哎,他的好奇心比较过剩,这次他说他要帮姆摩尔大叔调查石拳部族,结果直奔北边的食人魔老巢哈兰盆地去了。
Мне даже как-то неловко... Помнишь моего сына Корки? Недавно ты <спас/спасла> его из руин клана Пылающего Клинка. Так вот, его неуемное любопытство вновь вонзило ему шило в то самое место. Он заявил мне, что собирается провести небольшое расследование для "дядюшки" Момора и убежал на курганы огров в котловину Халаани, к северу отсюда.
我很想测试一下弗伦·长须的最新发现,希望能将它用于我正在研究的新式铠甲上,我认为弗伦的技术一定能产生最好的结果。
Мой коллега, Фьюрен Долгобород, совершил многообещающее открытие. Я хотел бы испытать его на новых доспехах, мне кажется, результат превзойдет все ожидания.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
结果–结论句
结果不好
结果中有效损失
结果串
结果为负转移
结果主义
结果习性
结果从属句
结果代码
结果代码模块
结果传达
结果传送器
结果传递
结果位数
结果体
结果体的
结果供参考
结果信息
结果值
结果元素
结果其
结果函数
结果凿孔机
结果分析
结果动词
结果包
结果单元
结果参数
结果参数调用
结果变量
结果变量划分
结果名称
结果周期性
结果和奖励
结果图像
结果地址
结果地址寄存器
结果型信息
结果域
结果处理
结果处理和评价
结果复合动词
结果好就一切都好
结果子句
结果子文件
结果字长
结果存在体词偶
结果存在变体
结果存在用法
结果实
结果实多的果树
结果实的植物
结果宾语
结果寄存器
结果帐户
结果带
结果年龄
结果得字补语句
结果性
结果性目标
结果打印格式
结果报告
结果指令
结果指向法
结果指数
结果指示字
结果指示符
结果描述符
结果收因
结果数据
结果数据项
结果文件
结果文法
结果早的苹果树种
结果显示
结果期
结果构形
结果果园
结果枝
结果标志符
结果标识符
结果树
结果格
结果检查
结果检索
结果概率
结果模块
结果正文
结果比例
结果泄露
结果消失
结果状态
结果状语
结果生成
结果生成模块
结果的原因
结果的曲线
结果的相同性
结果的输出
结果相对值
结果知识
结果矩阵
结果研究
结果程序
结果程序指令
结果程序穿孔卡片组
结果程序计算机
结果符号
结果管理
结果类型
结果类的动词
结果能力
结果良好的
结果获得成功
结果补语
结果补语词
结果表
结果表明
结果表示
结果表达式
结果规格化
结果解释
结果计算机
结果记录
结果记录误差
结果记录误差, 读数误差
结果论
结果评价
结果语言
结果误差
结果说明
结果调用
结果资料
结果输出
结果输出值
结果输出列表
结果输出器
结果输出逻辑部件
结果连接词
结果连词
结果选定
结果队列
结果难料
结果预期的准确性
结果预测
结果:不可辨识
结果:分裂
похожие:
早结果
有结果
反结果
无结果
虚结果
隐结果
不结果
负结果
净结果
拍卖结果
重复结果
必然结果
选矿结果
临床结果
表决结果
调查结果
试油结果
裁定结果
校对结果
评价结果
测验结果
解释结果
财务结果
审议结果
漂白结果
附属结果
发射结果
统计结果
褶积结果
表列结果
阴性结果
伴随结果
开华结果
取效结果
规划结果
搜寻结果
发展结果
测试结果
顶交结果
校核结果
预期结果
检查结果
匹配结果
检验结果
电离结果
处理结果
票选结果
后期结果
标量结果
实现结果
等效结果
负面结果
调研结果
部分结果
阳性结果
销售结果
收园结果
检讨结果
连年结果
二元结果
表达结果
比赛结果
不结果枝
等值结果
开花结果
模拟结果
抽样结果
单性结果
投票结果
异常结果
最终结果
没有结果
掷骰结果
判定结果
预想结果
显式结果
多维结果
年年结果
平均结果
隔年结果
一级结果
地下结果
造因结果
战斗结果
相同结果
变换结果
矛盾结果
比较结果
意外结果
反常结果
尿检结果
数值结果
回送结果
达到结果
能结果实
毫无结果
早结果实
观测结果
监查结果
试飞结果
查无结果
实际结果
研究结果
一无结果
仿真结果
评审结果
不结果实
有利结果
有用结果
血检结果
有偏结果
选举结果
引起结果
逻辑结果
舍入结果
最低结果
比拟结果
期望结果
申请结果
化验结果
承诺结果
校准结果
有好结果
简单结果
期待结果
延期结果
所求结果
理论结果
作为结果
学习结果
渐近结果
良好结果
对战结果
审理结果
得出结果
试验结果
经济结果
可能结果
治疗结果
中间结果
收因结果
附带结果
局部结果
验血结果
通知结果
汇总结果
搜索结果
验尿结果
观察结果
出生结果
同样结果
测交结果
爆破结果
分析结果
人为结果
火烧结果
测量结果
判决结果
收缘结果
危害结果
最初结果
损害结果
赛季结果
计算结果
知道结果
制表结果
实验结果
初次结果
互斥结果
正确结果
相似结果
裁决结果
探伤结果
列表结果
翻译结果
相对结果
得到结果
审计结果
最后结果
游戏结果
达到 结果
是 的结果
年年结果树
上半时结果
双精度结果
不合格结果
推后的结果
从结果上看
相反的结果
最好的结果
实验室结果
试验的结果
谈判的结果
规格化结果
事情的结果
计算机结果
不育, 不结果实
直接结果直接结果