得到承认
dédào chéngrèn
завоевывать признание; получить признание
примеры:
这位艺术家渴望他的天才得到承认。
The artist craved recognition of his talents.
异端学说的以与已得到承认的信仰或标准分离为特征的,显示或接近这种分离的
Characterized by, revealing, or approaching departure from established beliefs or standards.
这种观点没有得到广泛的承认。
The view has not received wide acceptance.
我得承认,我没有料到你会这么说。
Такого я уж точно не ожидал...
我得承认因自己的行为而感到羞惭。
I must admit to feeling ashamed of my conduct.
承认你的种族的确得到了酗酒的恶名,帝国也为此受到困扰。
Признать, что ваша раса честно заслужила дурную славу пьяниц – и королевство пострадало от зеленого змия.
他承认出于痛苦犯罪,而不是因为恶意。他应当得到宽恕。
На преступления его толкала боль, а не злоба. Он заслуживает прощения.
我得承认,遇到个不是来杀人抢货的作为改变感觉也不错。
Надо признаться, приятно наконец поговорить с человеком, который не пытается меня убить.
酒精使你心情放松,打开了话匣子。你承认你总是希望得到快乐。
Спиртное расслабляет и мозги, и язык. Вы признаете, что нередко желали счастья.
我不得不承认,你挺灵光的。这里没人想得到合成人是怎么逃出去的。
Если честно, то вы довольно сообразительны. Никто, кроме вас, так и не догадался, кто выпускает синтов.
我得承认,我准备好了把力量归还给人民,但我从没想到过会是这种情况!
Скажу честно... я всегда был за то, чтобы власть народу, и все в этом роде... но такого я не ожидал!
我得承认我自己也满惊讶的。
Я тоже удивлен, правду сказать.
想象酒精让你打开了话匣子(而且你有舌头),承认你总是希望得到快乐。
Вообразив, что спиртное расслабило вам и мозги, и язык (и что у вас есть язык), признать, что нередко желали счастья.
我得承认,我一点头绪也没有。
Хм. Честно говоря, понятия не имею.
得了吧,你得承认——真的挺酷的。
Ну ладно тебе, признай — круто же.
教授,我得承认,没有你就没有今天。
Профессор, я должна признать, что без вас мы бы ничего не смогли сделать.
我得承认, 我不喜欢现代音乐。
I have to admit to a dislike for modern music.
我得承认。这比我想的还要有意思。
Нельзя не признать: это занятие куда веселее, чем казалось.
我得承认我的确是有点手痒难奈…
Признаюсь, у меня уже руки чешутся...
我得承认,那是次绝佳的防御。
Хотя бы затем, чтоб у тебя было алиби.
哈,就是这股志气。你知道吗,你让我感到惊喜,我得承认。我发现自己其实有点……欣赏你。
Ха! Неплохой настрой. Знаешь, ты не перестаешь меня удивлять. Наверное, даже ты мне в чем-то симпатичен.
我得承认,我不是很懂你的幽默感。
Признаюсь, я не до конца понимаю твое чувство юмора.
唉,我得承认,你还真会呛声。你赢了。
Должен признать, умеешь ты словом приложить. Ты выиграл.
我得承认,你们帝国人很有效率。
У вас, имперцев, все четко, нельзя не признать.
我得承认,你扮的曼吉真是完美。
Ты отлично вжился в образ Менге.
黎博士,我得承认,没有你就没有今天。
Доктор Ли, я должна признать, что без вас мы бы ничего не смогли сделать.
我很确定你想欺骗我,我得承认我错了。
Я ошибся: я был уверен, что ты захочешь меня обмануть.
我得承认,如果没有你我们可能就不会找到解药了,但你还是让我后悔那天把你放进来。
Признаю, без тебя мы бы не нашли лекарство. Но я все равно жалею о том, что мы тебя впустили.
得承认,我都听腻了那些赞颂我的船歌。来听听保皇派的调调吧。我敢打赌一定把我贬得恰到好处。
Честно тебе скажу – надоели мне песенки и стишки с прославлениями. Так что давай, наливай вражью песню. Спорим, я что-то новое для себя узнаю?
我得承认,我原本不觉得你能够帮助我们…
А я и не верила, что ты сможешь нам помочь.
我听说你跟富兰克林处得很不错。我得承认,一谈起他,我就会想到从前训练他的那些日子。
Я слышала, ты <нашел/нашла> общий язык с Франклином. Честно говоря, после нашего прошлого разговора я много думала о том, что когда-то мы с ним работали вместе.
即使你一直寻求获得承认,你永远也得不到它。你的父亲,有力贵族和你的臣民 - 没有人尊敬你。
Тебя никто никогда не признавал, как бы ты ни старался. Твой отец, знатные семейства, твои подданные - они не уважали тебя.
我得承认,实际上我从没那么喜欢你。虚伪会让人迅速变老。谈心时间结束了,你的死期到了。
Нужно признать, что вы мне никогда не нравились. Пришло время сбросить маски. Но хватит разговоров, настал ваш смертный час.
年纪较大的也许不是您的女儿,但您也得承认,她长得很像啊!非常像!所以…小的能拿到奖赏吗?
Та, что постарше, может, и не ваша, но шибко похожа... Так как, будет награда?
而我得承认,我完全不能理解你的幽默感。
Признаюсь, я не до конца понимаю твое чувство юмора.
我得承认,第三代合成人真的蛮了不起的。
Нельзя не признать, синты третьего поколения это нечто.
啊,对,上古卷轴。我得承认我很期待这一刻。
А, да, Древний свиток! Признаюсь, я жду этого с нетерпением.
化妆舞会—哈!说得好。小甜心,我打一开始就注意到你了,不过得承认,我原本以为你会一个人跟过来。
Игра, вот именно. Я наблюдал за тобой с самого начала, но думал, если ты меня выследишь, то придешь одна.
我得承认,我向来不太相信预兆、占卜之类。
Должен признаться, я не слишком-то верю в ворожбу.
我得承认,你真的为这个团队提高了标准。
Должна признать, ты подняла планку для этой команды.
我推荐鲑鱼,不过我得承认,今天的食人鱼真不错。
Я всем рекомендую лосося, но тебе скажу: рыба-убийца сегодня хороша.
我得承认,在这个时候很难不同意你的话……
Признаюсь, даже я не могу не согласиться...
啊,几乎忘了。如果这是真的,我想也是,我得承认…干得好。谢谢。
Ах да, чуть не забыл. Если это правда, а я подозреваю, что так оно и есть, то я вынужден признать... ты молодец. Спасибо.
我得承认你让我很佩服。我原本不看好你有这股热情。
Вынуждена признаться, я впечатлена. Не думала, что тебе хватит смелости.
但是无论如何,您总得承认,脚印是实实在在的吧。”
Однако вы не станете отрицать, что следы на гравии — вещь весьма реальная?
你遵守了你的诺言。我得承认,这出乎我预料之外。
Ладно, твоя часть сделки выполнена. Признаюсь честно, я в этом сомневался.
我绝不会承认他死了!我儿子还活着。我在心里感觉得到。所以告诉我,战狂们,他在哪儿?你把我的索拉德关在哪儿了?
Я никогда не смирюсь! Мой сын жив. Сердцем чувствую! Так скажите мне, Дети Битвы, где он? Где вы держите моего Торальда?
到血蹄村去找那里的酋长,凯恩之子贝恩·血蹄吧。你可以在那儿继续你的冒险历程并得到雷霆崖的长老们的承认。
Отправляйся в деревню Кровавого Копыта и найди вождя Бейна Кровавого Копыта, сына Кэрна. Там ты сможешь продолжить свои тренировки и завоевать расположение старейшин Громового Утеса.
不过我得承认,他让我有了很多从未经历过的体验。
Хотя, должен признаться, он заставил меня испытать то, что сам я вряд ли когда-нибудь попробовал бы.
пословный:
得到 | 承认 | ||
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
|
1) признавать; признание
2) признаваться, сознаваться
3) соглашаться, давать согласие
4) фин. акцептовать; акцепт
|