微小的一部分
_
сотый часть; сотая часть
в русских словах:
ничтожный
ничтожная доля - 微小的一部分
примеры:
微小的一部分
ничтожная доля
[前缀]
Ⅰ.
接动词, 表示1)"增添"之意, 如: надвязать 接长 надстроить 增筑 2)"略微"之意, 如: надкусить 咬下一小块 надрезать 切开一点
Ⅱ.
组成名词,形容词, 表示"在...上面"之意, 如: надбровье 眉上的部分 надземный 地面上的
Ⅰ.
接动词, 表示1)"增添"之意, 如: надвязать 接长 надстроить 增筑 2)"略微"之意, 如: надкусить 咬下一小块 надрезать 切开一点
Ⅱ.
组成名词,形容词, 表示"在...上面"之意, 如: надбровье 眉上的部分 надземный 地面上的
над... надо... надъ...
<木牌上的符文在古代魔法的作用下发出了微弱的光芒。它看起来像是一篇记录中的一小部分。>
<Руны на деревянной табличке мягко мерцают, излучая древнюю магию. Похоже, это лишь небольшой фрагмент текста.>
这种微妙的恐怖是她造像的一部分。
Глядя на ее изображение, можно ощутить этот едва уловимый ужас.
[一]小部分
меньшая часть
[复合词前一部分]
表示"微带黄色"之意, 如: изжелта-красный 红中微带黄色的
表示"微带黄色"之意, 如: изжелта-красный 红中微带黄色的
изжелта- ...
他把自己看作只不过是大集体中微小的, 不可分割的一分子
Он видел себя всего лишь маленькой и неотделимой частицей большого коллектива
一小部分街道铺有下水道。
A small proportion of the streets were sewered.
第一部分为小说的社会背景
В первой части написаны социальные контексты этого рассказа
天际的大部分人都不关心丹莫。罗吉是这附近唯一一个稍微像样点的。
Мало кто в Скайриме любит данмеров. Рогги тут единственный, кто с нами хоть чуточку любезен.
他得到了他父亲财产的一小部分。
He got a small quotient of his father’s property.
他只做了家庭作业的一小部分。
He has done only a fraction of his homework.
款子中一部分准备作小额福利(金)。
Part of the sum was reserved for fringes.
我们的世界仅仅是宇宙的一小部分而已。
Our world is but a small part of the cosmos.
这只是它潜藏威力的一小部分罢了。
Вообще-то, это только часть его свойств.
他们代表的仅是全体国民的一小部分。
They represented only a fraction of the general populace.
其实这还只是它潜在力量的一小部分。
Вообще-то, это только часть его свойств.
锣锤,小锤敲锣或打钟的机械中的一部分,如用于钟表中的
A part of an apparatus that strikes a gong or bell, as in a clock.
说这...只是一小部分真相,要求给个解释。
Заметить, что это... мало что проясняет. Потребовать объяснений.
我上次来的时候,只探索了废墟的一小部分。
В прошлый раз, когда я был здесь, я исследовал лишь небольшую часть развалин.
灵魂石冢就是湮灭,也就是魔族领域的一小部分。
Каирн Душ - маленький осколок Обливиона, мира даэдра.
只需一小部分卫兵进入鼠道就能将他们扫清。
Даже небольшого отряда хватило бы, чтобы выкурить их из Крысиной норы.
一切都消失了。你像是一个溺水的人,凝视着顶部微不足道的小小空间,整个人被寂静包围。
Все исчезает. Тишина обволакивает, ты словно утопаешь в ней, обращая взгляд вовнутрь, к своему жалкому сознанию.
图案碎片是满族瓷器的一部分。用它制成喝茶的小碗
узорчатые осколки — части маньчжурского фарфора. Из него были сделаны небольшие пиалы для чая.
只需一小部分卫兵进入鼠道就可以将他们赶走。
Даже небольшого отряда хватило бы, чтобы выкурить их из Крысиной норы.
他把大部分钱留给了儿子;他女儿只得到他财产的一小部分。
He left most of his money to his sons; his daughter only received a minor share of his wealth.
净源导师抓到他了,把他珍贵的一小部分东西留了下来。
Его взяли магистры. После их обработки от него мало чего осталось.
你只看到我们合成人的一小部分能力,它们的潜力无极限。
Вы видели лишь малую толику того, на что способны наши синты. Их потенциал безграничен.
石冢魂圈只是湮灭界域,也就是魔族领域当中一小部分。
Каирн Душ - маленький осколок Обливиона, мира даэдра.
我已经解锁了你无尽力量的一小部分,但也仅仅是一小部分而已。
Я уже открыл малую часть сокрытых в тебе сил. Но лишь малую.
艾弗拉特想把村子的一部分变成一家小型青少年活动中心。
Эврар хочет построить на части деревенской территории молодежный центр.
依我看,我们才刚发掘出新型合成人潜力的一小部分而已。
На мой взгляд, новые синты только начало долгого пути.
他不仅仅是一个朋友!他是我灵魂中撕扯出来的一部分,映射着我的情感!从细微处起始,由于我的本质所渴求,我创造出了他。
Он гораздо больше, чем просто друг! Он - оторванная часть моей души, что отвечает мне страстью! Из ничтожества я создала то, чего требовали моя душа и тело.
一小部分勇敢者甚至能从西南的那个门割要塞带回些好货。
Пара храбрецов принесла мне предметы даже из Морвунскара, форта на юго-западе от города.
我接触过许多名流人士,只有一小部分人能适应镁光灯下的生活。
Я общался со многими знаменитостями, но лишь немногие из них могут адаптироваться к жизни в центре внимания.
居然还有这么多怪物…我们清理掉的说不定也只是一小部分。
Монстров всё ещё так много... У Паймон такое чувство, будто это только начало.
我得把你身体的一小部分当作召唤托加的媒介。别担心,我会全部还给你的。
Чтобы вызвать Торгу, мне понадобится маленький кусочек... тебя. Это послужит своеобразным проводником. Не волнуйся, я тебе его верну.
这样说好了,就像你身体的一小部分被磨掉了,缺掉的部分就由灵魂石冢填满。
Скажем так, в путешествиях крошечный кусочек тебя будто стерся, а его место заняла частица Каирна.
我还可以再多训练一个人。之后,我想我们就可以准备去猎杀一小部分的龙了。
Я могу выучить еще одного. После этого, думаю, мы будем готовы поохотиться на драконов.
每支商队必须支付会费,但会获得商队与领袖之间共同分享的利益的一小部分。
Каждый караван платит небольшие взносы, но зато получает долю общего дохода, а Рисад распределяет маршруты.
你必须向自身挖掘。你已经解锁了你无穷力量的一小部分,但也仅仅是一小部分而已。
Начни же с себя. Ты уже открыл часть сокрытых в тебе сил. Но лишь малую.
那是瑟…瑟瑞卡尼亚的洞穴艺术的复…复制品,至少让我保留一小部分吧。
Это репродукции зерриканской наскальной живописи. Хоть часть дайте сохранить.
作为交换,我希望能让一小部分铸块“失踪”,或许还可以再多一些。
А я, в свою очередь, случайно потеряю пару слитков. Может, даже и побольше.
胡说,你是我研究小组至关重要的一部分。你一定得去,不用怕!就这么定了。
Чушь, ты важнейший член моей команды. Ты там будешь, не бойся! И я больше не хочу слышать ни слова протеста.
她要求一次全部付清,但我手头缺钱,只得付给她一小部分并保证以后付给她其余的部分。
She wanted to be paid in a lump, but I was short of money and had to give her a little and promise that I would pay the rest later.
我很遗憾你这么想,伊凡。我父亲没有把你一手带大。如果有这么一段经历的话,你就会明白一点:一部分人的生命与天下众生的生命相比是微不足道的。
Мне очень жаль, что ты так это воспринял, Ифан. Тебя не воспитывал мой отец. Иначе ты бы понял: жизнь одних – ничто по сравнению с жизнями всех.
这个小雕像不是威勒尔游戏背景的一部分……我猜是有人在包装的时候放错了。
Эта фигурка не из игры про Виррал... Предполагаю, что кто-то ошибся в процессе упаковки.
怎么还有人加入风暴斗篷?他们只不过占了帝国财富与权力的一小部分。
Зачем только люди идут к Братьям Бури? В сравнении с Империей у них ни богатства, ни власти.
每支商队必须支付会费,但相对的商队与领袖可以获得货物所代表利益的一小部分。
Каждый караван платит небольшие взносы, но зато получает долю общего дохода, а Рисад распределяет маршруты.
确实——一个单独的故事无法表现整个人类的历程。这只能让我们了解其中的一小部分。
Верно. Одной легенды мало, чтобы рассказать о человеке все. Будем считать, что каждая из них содержит свой кусочек правды.
пословный:
微小 | 的 | 一部分 | |
1) мелкий, ничтожный, незначительный; в сложных терминах также микро-
2) тех. элементарный
|