一小部分
yìxiǎobùfen
малая часть
небольшая часть; незначительный часть; незначительная часть
yī xiǎo bù fèn
a small part
a small section
yī xiǎo bù fen
sub-fraction; scantle; spunkв русских словах:
частица
1) (небольшая часть) 一小部分 yī xiǎo bùfen, 一点点 yīdiǎndiǎn
примеры:
我们的世界仅仅是宇宙的一小部分而已。
Our world is but a small part of the cosmos.
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
根据现在所了解到的一小部分信息来看,维库人正在亚勒伯龙的北部进行一种残忍的“觉醒”仪式。
Насколько нам известно, врайкулы совершают какие-то омерзительные ритуалы "пробуждения" к северу от Гьялерброна.
还有一小部分风险投资公司的成员藏匿在风险湾中心的建筑物中。我一方面要不断地抽调人手对抗部落军队,另一方面又不能任由那些风险投资公司游荡者龟缩在暗处。
В некоторых зданиях в центе Бухты Торговцев все еще прячутся мелкие банды трусливых работников Торговой компании. Я не могу позволить этим крысам прятаться в щелях, пока мои солдаты сражаются с Ордой.
那场战斗异常激烈。只有一小部分科卡尔半人马得以生还。我要你去东边,进入原本属于我们的家园营救科卡尔半人马囚犯。
Бой был жестоким. В живых осталась лишь горстка Колкар. Я прошу тебя, отправляйся в земли на востоке, что раньше были моими, и освободи моих соплеменников.
预言者迦玛兰,阿塔莱和哈卡莱巨魔的领袖,获得了一小部分夺灵者哈卡的血液。他们将其注射到绿龙的体内,用以制造大量血液,好把哈卡召唤到我们的世界里来。
Джаммалан Пророк, вождь племен Аталай и Хаккари, получил небольшую порцию крови Хаккара Свежевателя Душ. Теперь они вводят эту кровь зеленым драконам, и в их телах аккумулируется новая кровь, пригодная для призыва Хаккара в наш мир.
这些卷轴语焉不详,仿佛只是一个更大的谜题的一小部分,但如果你没弄错的话,它们似乎揭示了成为一个恶魔猎手所需要经历的步骤。
Это очень древние свитки, которые, кажется, составляют часть какого-то манускрипта, но вы все равно можете разобрать, что некоторые из этих записей описывают путь становления охотником на демонов.
<剥下皮后,你只能使用其中一小部分的皮革,而且气味非常难闻。也许维迪卡尔上有人知道这种恶臭皮毛的事情。>
<В итоге вы сумели срезать лишь небольшой лоскут кожи, который к тому же отвратительно пахнет. Возможно, на "Виндикаре" найдется тот, кто знает, как работать с такими шкурами.>
从遥远的时代以来,我的组织一直监视着破碎群岛,提防燃烧军团再次出现。我们只剩下了一小部分人……但是今天一切都变了。
С древних времен наш орден несет дозор на Расколотых островах, чтобы демоны не застали нас врасплох. Наши ряды сильно поредели... но теперь все изменится.
我得把你身体的一小部分当作召唤托加的媒介。别担心,我会全部还给你的。
Чтобы вызвать Торгу, мне понадобится маленький кусочек... тебя. Это послужит своеобразным проводником. Не волнуйся, я тебе его верну.
<木牌上的符文在古代魔法的作用下发出了微弱的光芒。它看起来像是一篇记录中的一小部分。>
<Руны на деревянной табличке мягко мерцают, излучая древнюю магию. Похоже, это лишь небольшой фрагмент текста.>
起源大厅不过是熔炉真正影响范围的一小部分。任何对奥丹姆的威胁都可能会危及熔炉,而奥丹姆本身就要面临许多新的敌人。
Чертоги Созидания – это лишь малая часть комплекса, который поддерживает работу кузни. Все, что угрожает Ульдуму, угрожает и кузне – а в последнее время у Ульдума появилось много новых врагов.
你和其他猎人必须先吸取灵魂的一小部分心能。这非常简单。这些灵魂在恐惧林地已经驻留了许久,因此释放出了少许心能。
Вы с остальными охотниками должны вытянуть из своих душ немного анимы. Это несложно. Когда душа находится в Роще Ужаса, она оставляет своеобразный след из анимы.
现在,法器里只有恩佐斯真正力量的一小部分。如果我们继续强化它,就能制作更强大的武器来对付他。
Сейчас в средоточии заключена лишь малая часть силы НЗота. Но если мы его усилим, ты сможешь создавать с его помощью еще более мощное оружие против Заразителя.
<class>,我不相信古伊尔永远离我们而去了。他的灵魂散落在不同的元素位面中。只要哪怕一小部分还存在着,我们就能找到他。但我需要你的帮助。
我们将从空气元素位面开始着手。
跟我谈一谈,然后我们一起前往旋云之巅,去找一名叫做塞克隆纳斯的元素。他变幻莫测,但他能够洞察空气国度的一切。如果我的爱人在那里,塞克隆纳斯一定知道他的处境如何。
我们将从空气元素位面开始着手。
跟我谈一谈,然后我们一起前往旋云之巅,去找一名叫做塞克隆纳斯的元素。他变幻莫测,但他能够洞察空气国度的一切。如果我的爱人在那里,塞克隆纳斯一定知道他的处境如何。
<класс>, я отказываюсь думать, что мой дорогой Гоэл навсегда для меня потерян. Частицы его души разбросаны по разным царствам стихий, но если хотя бы одна частица еще существует, мы можем найти его. Мне понадобится твоя помощь.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> отправиться на Вершину Смерча. Мы должны будем поговорить с элементалем по имени Циклонас. У него капризный характер, но он видит все в царстве воздуха. Если мой возлюбленный там, Циклонас узнает, что с ним стало.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> отправиться на Вершину Смерча. Мы должны будем поговорить с элементалем по имени Циклонас. У него капризный характер, но он видит все в царстве воздуха. Если мой возлюбленный там, Циклонас узнает, что с ним стало.
哼哼哼,到时就请购买著作阅读全文了。现在我只揭秘一小部分:得到刀就可以成为璃月至尊,拔出剑就可以加冕璃月之王——
Ха-ха, если вам интересно, то обязательно купите и прочтите мою книгу, когда она выйдет. Ну а пока я раскрою вам вот что: того, кто найдёт этот кинжал, будут почитать во всём Ли Юэ, а нашедший меч станет правителем города...
居然还有这么多怪物…我们清理掉的说不定也只是一小部分。
Монстров всё ещё так много... У Паймон такое чувство, будто это только начало.
墨隐师花很多时间留在暗曲礁,让自己不论到何方都能随身带着该处的一小部分。
Грязестрелы проводят в Темных Меандрах так много времени, что они могут взять с собой кусочек этой жуткой стихии, куда бы они не отправлялись.
其实这还只是它潜在力量的一小部分。
Вообще-то, это только часть его свойств.
石冢魂圈只是湮灭界域,也就是魔族领域当中一小部分。
Каирн Душ - маленький осколок Обливиона, мира даэдра.
意思就是,尽管你(的灵魂)被磨掉了一小部分,而那部分的空缺则由石冢魂圈代为填满。
Скажем так, в путешествиях крошечный кусочек тебя будто стерся, а его место заняла частица Каирна.
我上次来的时候,只探索了废墟的一小部分。
В прошлый раз, когда я был здесь, я исследовал лишь небольшую часть развалин.
作为交换,我希望能让一小部分铸块“失踪”,或许还可以再多一些。
А я, в свою очередь, случайно потеряю пару слитков. Может, даже и побольше.
只需一小部分卫兵进入鼠道就能将他们扫清。
Даже небольшого отряда хватило бы, чтобы выкурить их из Крысиной норы.
怎么还有人加入风暴斗篷?他们只不过占了帝国财富与权力的一小部分。
Зачем только люди идут к Братьям Бури? В сравнении с Империей у них ни богатства, ни власти.
每支商队必须支付会费,但会获得商队与领袖之间共同分享的利益的一小部分。
Каждый караван платит небольшие взносы, но зато получает долю общего дохода, а Рисад распределяет маршруты.
我还可以再多训练一个人。之后,我想我们就可以准备去猎杀一小部分的龙了。
Я могу выучить еще одного. После этого, думаю, мы будем готовы поохотиться на драконов.
因为我是这里的赃物收购者。你带来的那些不属于你的东西,我会付钱买下来。当然有一小部分是要给公会抽成的。
Я тут скупщик. Захочешь продать то, что тебе не очень принадлежит, я тебе заплачу. Само собой, придется отдать небольшой процент Гильдии.
这只是它潜藏威力的一小部分罢了。
Вообще-то, это только часть его свойств.
灵魂石冢就是湮灭,也就是魔族领域的一小部分。
Каирн Душ - маленький осколок Обливиона, мира даэдра.
这样说好了,就像你身体的一小部分被磨掉了,缺掉的部分就由灵魂石冢填满。
Скажем так, в путешествиях крошечный кусочек тебя будто стерся, а его место заняла частица Каирна.
我当真从你的语气中听出一丝责备?我只是在全心全意为你着想。但当然,有一小部分也是为了自己。
Я слышу в твоем голосе упрек? Я забочусь только о твоих интересах. Ну, может быть, самую малость о моих.
只需一小部分卫兵进入鼠道就可以将他们赶走。
Даже небольшого отряда хватило бы, чтобы выкурить их из Крысиной норы.
每支商队必须支付会费,但相对的商队与领袖可以获得货物所代表利益的一小部分。
Каждый караван платит небольшие взносы, но зато получает долю общего дохода, а Рисад распределяет маршруты.
一小部分勇敢者甚至能从西南的那个门割要塞带回些好货。
Пара храбрецов принесла мне предметы даже из Морвунскара, форта на юго-западе от города.
我是这里负责处理赃物的人。你带来的那些不属于你的东西,我会付钱买下来。当然也要分一小部分收益给公会。
Я тут скупщик. Захочешь продать то, что тебе не очень принадлежит, я тебе заплачу. Само собой, придется отдать небольшой процент Гильдии.
没错!那只是我生活中的一小部分。现在它已经是过眼云烟了。我已经从那个深坑里爬了出来——因为我的足智多谋。
Именно! Это слишком маленькая часть моей жизни — и сейчас она осталась в зеркале заднего вида. Я выбираюсь из этой дыры, пользуясь собственным хитроумием.
不。我只是忘记了。那只是我生活中的一小部分。现在它已经是过眼云烟了。我已经从那个深坑里爬了出来——因为我的足智多谋。
Нет. Я просто забыл. Это слишком небольшая часть моей жизни — и сейчас она осталась в зеркале заднего вида. Я выбираюсь из этой дыры, пользуясь собственным хитроумием.
是啊,总会有些小苗头。大家都想找路子赚点小钱。但这只是其中的一小部分……哈迪兄弟会负责大局!
Ага, всегда будут лезть сорняки. Люди находят способы подзаработать. Но это частность... а парни Харди следят за общей картиной!
总之,我们先不要关注毒品贸易带来的轰动效应了。所有人似乎都对这个假想中的毒品贸易很感兴趣。它只会是港口营业额的很小一部分——就像港口也不过是马丁内斯的一小部分而已。
Ну да ладно, не будем заострять внимание на сенсационной схеме наркоторговли. Такое чувство, что кроме этой гипотетической операции никого ничего не интересует. Она в любом случае была бы только малой частью товарооборота порта. Как и сам порт — всего лишь малая часть Мартинеза.
在离位於洛穆涅正中的巨塔的不远处,杰洛特遇上了我提到过的那两个古怪绅士。若我没提过的话,知道他们是自称学者但却是不在链金学界出名的可疑链金术师就是了。他们告诉杰洛特伟大迪亨纳的实验室就位在这废墟都市的某处。虽然这法师在数世纪前就已过世,却依然非常出名。迪亨纳的实验室中只要有记载一小部分他伟大知识的学术宝藏,或甚至是更令人垂涎的这名幻术师的作品之一,就肯定值得为此进行一场冒险。杰洛特被激起了好齐心,接受了链金术师们的邀请,并进入塔楼与冒险的其他成员会面。
Рядом с большой башней в Лок Муинне Геральт наткнулся на пару странноватых господ. Я не уверен, что упоминал о них прежде. Если нет, то знайте, что были они алхимиками, хотя и весьма подозрительными и в серьезных алхимических кругах неизвестными. Они рассказали ведьмаку, что в подземельях под руинами города находится мастерская великого Даэрхенны. Сей чародей был столь славен, что слава его пережила столетия после его смерти. Если в лаборатории Даэрхенны можно было бы отыскать хоть малую толику его магических знаний или одно из его творений, поход определенно стоил бы риска. Геральта предложение заинтересовало, и он вошел в башню, чтобы встретиться с остальными участниками научной экспедиции.
那是瑟…瑟瑞卡尼亚的洞穴艺术的复…复制品,至少让我保留一小部分吧。
Это репродукции зерриканской наскальной живописи. Хоть часть дайте сохранить.
尽管所有蟹蜘蛛都有剧毒,但这种蟹蜘蛛能够分泌特别强大的毒素。只需几滴就能致成人于死地。只有猎魔人的变异能够中和一小部分毒性。然而,这种蟹蜘蛛的大量毒液可以杀死碰到的任何生物。猎魔人的变异也只能在无法避免的死亡来临之前延长痛苦。
Хотя все главоглазы ядовиты, этот подвид вырабатывает особенно сильный яд. Нескольких капель его хватит, чтобы свалить любого взрослого человека, кроме ведьмака, который благодаря мутациям может нейтрализовать небольшие дозы такого яда. Но даже ведьмаки в конце концов испытают на себе действие этого смертоносного вещества.
欧洲凝聚基金只占欧洲GDP的一小部分,而国民收入的大约10%通常用于社会转移 上面。
Фонды европейского единства составляют лишь небольшую часть от европейского ВВП, в то время как обычно около 10% национальных доходов идёт на социальные платежи.
当50年前医疗费用通常只占收入的一小部分的时候,以平均主义对待医疗是一个小小的奢侈。
Во времена, когда расходы на медицину составляли только небольшой процент от доходов, как это было типично 50 лет назад, здравоохранение, как право каждого, рассматривалось как нечто не очень экстравагантное.
这种法律的存在只会保护这一小部分自私自利者的特权。We turned the bicycle lights off to conserve the batteries。
Such laws exist only to conserve the privilege of this selfish minority.
他只做了家庭作业的一小部分。
He has done only a fraction of his homework.
他得到了他父亲财产的一小部分。
He got a small quotient of his father's property.
她要求一次全部付清,但我手头缺钱,只得付给她一小部分并保证以后付给她其余的部分。
She wanted to be paid in a lump, but I was short of money and had to give her a little and promise that I would pay the rest later.
他把大部分钱留给了儿子;他女儿只得到他财产的一小部分。
He left most of his money to his sons; his daughter only received a minor share of his wealth.
他们代表的仅是全体国民的一小部分。
They represented only a fraction of the general populace.
只有一小部分死掉的生物在开始腐烂前,或者更可能的情况是,在食腐动物吃掉它们之前如此地保存起来。
A small fraction of the creatures that die are preserved in this way before decay sets in or, even more likely, before scavengers eat them.
一小部分街道铺有下水道。
A small proportion of the streets were sewered.
确实——一个单独的故事无法表现整个人类的历程。这只能让我们了解其中的一小部分。
Верно. Одной легенды мало, чтобы рассказать о человеке все. Будем считать, что каждая из них содержит свой кусочек правды.
我已经解锁了你无尽力量的一小部分,但也仅仅是一小部分而已。
Я уже открыл малую часть сокрытых в тебе сил. Но лишь малую.
净源导师抓到他了,把他珍贵的一小部分东西留了下来。
Его взяли магистры. После их обработки от него мало чего осталось.
说这...只是一小部分真相,要求给个解释。
Заметить, что это... мало что проясняет. Потребовать объяснений.
别开口。我能做的只是救回一小部分人。要把一整船无用的亡魂带去回音之厅是不可能的,你懂的。
Даже не начинай. Нескольких я смогла спасти. К твоему сведению, перетаскивать корабль полный живых душ в Чертоги Эха – работенка не из легких.
你必须向自身挖掘。你已经解锁了你无穷力量的一小部分,但也仅仅是一小部分而已。
Начни же с себя. Ты уже открыл часть сокрытых в тебе сил. Но лишь малую.
依我看,我们才刚发掘出新型合成人潜力的一小部分而已。
На мой взгляд, новые синты только начало долгого пути.
最后,在阶级斗争接近决战的时期,统治阶级内部的、整个旧社会内部的瓦解过程,就达到非常强烈、非常尖锐的程度,甚至使得统治阶级中的一小部分人脱离统治阶级而归附于革命的阶级,即掌握着未来的阶级。
Наконец, в те периоды, когда классовая борьба приближается к развязке, процесс разложения внутри господствующего класса, внутри всего старого общества принимает такой бурный, такой резкий характер, что небольшая часть господствующего класса отрекается от него и примыкает к революционному классу, к тому классу, которому принадлежит будущее.
你只看到我们合成人的一小部分能力,它们的潜力无极限。
Вы видели лишь малую толику того, на что способны наши синты. Их потенциал безграничен.
确切数量多少并不清楚。我只拨了一小部分的运算资源分析储藏纪录以及破解密码。
Точное количество хранилищ неизвестно. Небольшой процент моей вычислительной мощности выделен на анализ архивов и взлом их шифра.
雪地对城市来说也几乎一无是处,因为它们不提供任何食物以及生产力。当然一小部分雪地还是会提供一些有用的资源的。
Снег не дает бонусов находящемуся рядом городу. Конечно, на клетке со снегом может находиться важный ресурс, но в остальных случаях снег, в общем, бесполезен.
你的科技进步真是太惊人了! 我怎样才能了解你的突破发展呢,即使是一小部分也好。
Ваше технологическое развитие впечатляет! Даже самая малая часть ваших знаний дорогого стоит.
пословный:
一 | 小部分 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
похожие:
一部分
小部分
一小部份
一大部分
第一部分
细小部分
部分体小
狭小部分
部分同一
小数部分
部分一致
付一部分
下一部分
一部分熵
小成分部分
人体一部分
于同一部分
区的一部分
相当一部分
一分钟小说
一部分观众
字中一部分
第一部分积
东欧一部分
债务的一部分
微小的一部分
极小的一部分
报告的一部分
一般损益部分
我们的一部分
合同的一部分
整体的一部分
小数部分长度
族群的一部分
时间部分一致
分部小时率法
小说分三部分
部分躯干过小
利润的一部分
小号字体部分
一批中的一部分
分出一部分土地
部分一时性黑蒙
目录表的一部分
最小量形成部分
小肠部分切除术
一部分直接费用
耳小骨部分丧失
部分一致观测值
一部分免除责任
十进制小数部分
部分一致性反应
部分同一性反应
极微小突出部分
耳小骨部分坏死
一部分国内市场
长篇小说的第一部
全部或任何一部分
四分之一波长部分
一小撮反革命分子
一至部分选择比例
小肠大部分切除术
被吃掉一部分的鱼
客观事实的一小部分
房屋皱凸出的一部分
部分装运的一批货物
程序的一部分子程序
附于土地者的一部分
分数部分, 小数部分
音乐会的第一部分节目
房屋主体凸出的一部分
把问题分成几个小部分
供电系统的一次供电部分
把一部分考试改在秋季举行
这部长篇小说由两部分构成
苏联欧洲部分统一动力系统
从工资中分出一部分给兄弟
之几千分之一, 千分小数
将小说最后一部分移在下期续完