一部分
yībùfen
(одна) часть, частично, часть
Несколько
доля; часть
часть
доля, часть
yī bù fèn
整体中的一个局部。
如:「这篇课文老师只教了一部分,剩下的让同学们自行研读。」
yī bù fen
portion
part of
subset
yī bù fen
a part; a portion; partial; partially:
把一部分时间用在...上 devote a part of one's time to...
他有一部分教育是在英国接受的。 He received part of his education in England.
一部分人先富裕起来。 Some people become prosperous sooner than others.
每天抽一部分时间用于娱乐。 Give a portion of each day to recreation.
yị̄ bùfen
1) n. part of; a portion of
2) attr. partial
3) adv. partially
moiety
частотность: #2199
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
把粮食划一部分作为外运
выделить часть зерна на экспорт
电影的第一部分
первая серия (часть) фильма
第一部分为小说的社会背景
В первой части написаны социальные контексты этого рассказа
吃最重大的一部分
брать на себя самую важную и большую часть (дела)
处在今天的国际环境中, 要就是站在帝国主义战线方面, 变为世界反革命力量的一部分; 要就是站在反帝国主义战线方面, 变世界革命力量的一部分
в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции
分给...一部分遗产
выделять часть наследства кому-либо
从周转中腾出一部分资金
высвобождать часть средств из оборота
微小的一部分
ничтожная доля
一部分物质溶化, 下余的部分沉淀了
часть вещества растворится, а излишек осядет
把屋子的一部分用间壁隔开
отделить часть комнаты перегородкой
把一部分考试改在秋季举行
отнести на осень часть экзаменов
一部分学员退席了
часть слушателей отсеялась
侵占一部分别国领土
отторгать чужие земли
对...分给一部分钱
уделить кому-либо часть денег
整个的一部分
часть целого
关于执行1982年12月10日联合国海洋法公约第十一部分的协定
Соглашение об осуществлении Части ХI Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года
宣布气候为人类共同继承财产的一部分宣言
Декларация провозглашающая климат частью общего наследия человечества
一部分用表记录的“绿色”电力
дозированное количество экологической энергии
这部电影给了我一个发掘潜能的机会,使我打开一部分未知的内心世界。
Этот фильм дал мне возможность раскрыть свой потенциал, заставил меня открыть ранее не известную часть моего внутреннего мира.
把持一部分权力
seize a certain amount of power
台湾是中国领土不可分割的一部分。
Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая.
世界最大的黄土高原,位于中国内蒙古高原以南,包括山西省全部和陕西、甘肃、宁夏回族自治区的一部分,面积约60万平方公里,海拔在1,000至2,000米。
Located to the south of China’s Inner-Mongolia Plateau is the world’s largest loess plateau, traversing the entire territory of Shanxi Province, part of Shaanxi and Gansu Provinces, and the Ningxia Hui Nationality Autonomous Region. It covers an area of approximately 600,000 square kilometers and rises 1,000 to 2,000 meters above sea level.
他至少有一部分空闲时间看书。
He spends at least a part of his time in reading.
蒙蔽一部分群众
hoodwink part of the masses
款子中一部分准备作小额福利(金)。
Part of the sum was reserved for fringes.
把一部分时间用在...上
devote a part of one’s time to...
他有一部分教育是在英国接受的。
Часть своего образования он получил в Британии.
一部分人先富裕起来
часть людей стала зажиточной раньше других
每天抽一部分时间用于娱乐
отводить часть каждого дня для развлечений
先付一部分, 差多少交货时找齐。
We’ll pay you part of the sum now. The balance will be paid on delivery of the goods.
旅游业是经济重要的一部分。
The tourist industry is one of the important economic sectors.
阅读理解是考试的一部分。
Reading comprehension is one part of the exam.
请参看第一部分。
Смотрите первую часть, пожалуйста.
他的肺被摘除了一部分。
He had a part of his lung excised.
她成为我生活的一部分。
Она стала частью моей жизни.
1) у кого, чью 成为…的习惯; …习以为常; 2) чего 成为…的不可分割的一部分; 渗入…的骨髓
войти в плоть и кровь
(часть Смолвнско-Московской возвышенности)斯摩棱斯克高地(斯摩棱斯克-莫斯科高地的一部分)
Смоленская возвышенность
他只对了一部分
Он прав только отчасти
差动方位机构(雷达瞄准具的一部分)
блок азимут-дифференциала
算是一部分吧。直接回答,好吗?
Типа того. Просто ответь, ладно?
连续存储区(存储器的一部分, 大于存储块)
непрерывный участок памяти
冷冻室, 冷冻间(冷藏库中的一部分)
морозильная камера
半浮动建网(网之一部分以锚固着, 另一部分固结于桩上)
ставной полуподвесной невод
把屋子的一部分用隔扇隔开
отделить часть комнаты перегородкой
工艺工段(负责完成工艺规程中规定的某一部分)
технологический участок
工艺工段工艺工段(负责完成工艺规程中规定的某一部分)
технологический участок
连续存储区(存储器的一部分
непрерывный участок памяти
[复合词前一部分]
表示"航空","空气"之意, 如: аэрофотоаппарат 航空摄影机 аэрогеофизика 航空地球物理学 аэробиология 高空生物学 аэрогидромеханика 空气流体力学
表示"航空","空气"之意, 如: аэрофотоаппарат 航空摄影机 аэрогеофизика 航空地球物理学 аэробиология 高空生物学 аэрогидромеханика 空气流体力学
аэро ...
[复合词前一部分]
表示"振动"之意, 如: вибростенд 振动试验台 вибробур 振动式钻头 виброкаток 振动压路机
表示"振动"之意, 如: вибростенд 振动试验台 вибробур 振动式钻头 виброкаток 振动压路机
вибро ...
[复合词前一部分]
表示"微带黄色"之意, 如: изжелта-красный 红中微带黄色的
表示"微带黄色"之意, 如: изжелта-красный 红中微带黄色的
изжелта- ...
[复合词前一部分]
表示"国际"之意, 如: интерспутник 国际卫星
表示"国际"之意, 如: интерспутник 国际卫星
интер2 ...
发明家是国家最宝贵的一部分人
изобретатели - золотой фонд страны
感到自己在…中有一部分过错
чувствовать себя частично виноватым
认为自己在…中有一部分过错
считать себя частично виноватым
是…的一部分
явиться частью
报告人开始讲他发言的最后一部分
докладчик перешел к заключительной части своего выступления
我的朋友中的一部分人
некоторые из моих друзей
把房间的一部分间壁开来
отгородить часть комнаты
不可分割的一部分
неотъемлемая часть
你是我生命中不可分割的一部分。
Ты — неотъемлемая часть моей жизни.
一部分听众退席了。
Часть слушателей отсеялась.
但是在签署《爱辉条约》之前的一个半世纪里,这些领土是中国的一部分
Но в течение полутора столетий до подписания Айгунского договора эти территории были частью Китая
图案碎片是满族瓷器的一部分。用它制成喝茶的小碗
узорчатые осколки — части маньчжурского фарфора. Из него были сделаны небольшие пиалы для чая.
夜玫瑰配方:第一部分,原料
Рецепт "Ночной розы": часть 1, "Ингредиенты"
有一部分……至少不是每个人都值得我们默哀。
Ну, некоторых из них оплакивать точно не стоит.
我听说米契有一部分是嗜吞螈,如果你相信怪谈的话。
Если верить слухам, то Митч наполовину заглот.
斯卡迪尔海图 - 第一部分
Скадирская навигационная карта - часть 1
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
在兽人大肆屠杀我的族人之前,泰雷多尔曾是德莱尼学者和灵魂师的庇护所。一部分德莱尼学者和守备官奉命管理这片区域的数座神殿。
До того как орки истребили большую часть моего народа, Телредор служил убежищем дренейским анахоретам и спиритуалистам. Небольшой орден спиритуалистов и поборников имел множество святилищ в здешних краях.
当然,我是绝对不会告诉你在哪里才能找到它们的!追踪野兽本身就是挑战的一部分。
И нет, я не скажу, где их искать! Поиск добычи – это, считай, половина испытания.
你要拿到木制钥匙,打开箱子,才能找到魔棒的下一部分。
Если твоя цель – найти еще один фрагмент жезла, то тебе придется найти ключ, чтобы отпереть сундук, в котором он лежит.
这是龙身上的一部分,一片龙鳞——它已经被附上了魔法,不再是普通的龙鳞了。完整的龙鳞可以帮助我们找到那头野兽的巢穴,而破碎的龙鳞就毫无用处。
Это – заколдованная драконья чешуя. Целая чешуйка открывает проход в драконье логово, а в сломанном виде она бесполезна.
这块你从夜行豹幼崽身上找出的水晶看起来应该是埃索达的一部分。这样或许就能解释为什么这个地区的动物有着大量反常的行为和举动了。
Похоже, найденный тобой в теле ночного ловца-недоростка кристалл – часть Экзодара. Это объясняет необычную внешность и поведение некоторых животных этих земель.
我们还需要最后一部分来完成火炬。
Работа над факелом близится к завершению. Не хватет лишь одного компонента.
目前燃烧军团还有一部分残留部队盘踞在南边的冥火岭、屠魔峡谷和屠魔山。他们都是上次军团入侵时进入这个世界的余孽。
Остатки Легиона затаились к югу и к западу от холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона. Это все, что осталось от полчищ, что некогда вторглись в этот мир.
我们正在为激流堡而战,然而我们却逐渐落入下风。我们、食人魔以及辛迪加分别控制着这座城市的一部分,现在我们这三方势力陷入了整日互相征战却毫无突破的僵局。
Мы ведем войну со Стромгардом и терпим в ней поражение. Мы делим наш некогда великий город с ограми и Синдикатом, каждая группировка бьется с другой, и конца этому не видно.
萨瓦瑟拉斯和他的手下只不过是一个宏大计划的一部分,他们要培养出一座堕落的月亮井,然后用它为萨瓦里克提供力量。
Ксаватрас и его приспешники – только часть большого плана по созданию оскверненного лунного колодца. А затем всем этим воспользуется Ксаварик.
我只见过格雷苏一次,但我得告诉你,那家伙一眼看上去就知道他不好对付。他的一部分身体似乎已经残废了,于是他给自己装上了一些金属部件和装备,这样他的部分肢体就机械化了。
Один раз я встречал Геренцо и, скажу тебе, видок у него отвратнее некуда. Такое впечатление, что его плоть гниет и отпадает, части его тела заменены металлическими деталями и механизмами.
<name>,我还有最后一个请求。你能把这里所发生的一切告诉魔导师达斯维瑟吗?他就在远行者居所。替我向他报个平安,但你也一定要让他知道,也有一部分学徒沉溺在魔瘾中,成为了失心者。
<имя>, я хочу попросить тебя о последней услуге. Не согласишься ли ты вернуться в обитель Странников и рассказать магистру Блеклые Сумерки о том, что здесь произошло? Пусть знает, что со мной все в порядке, но имеет в виду, что некоторые из учеников стали Презренными!
你发现这间房间与安多哈尔其他地方的不同了吧。我的飞龙以不同的方式在不同的时间线上工作着。要修复安多哈尔的损伤,我要从一个不同的时间线着手,避免过分污染它。要继续进行这项工作的话,我需要一些时间饰品,其中一个是在瘟疫袭击安多哈尔时产生的。在建筑物残骸中寻找时间饰品,这些建筑都是这个曾经繁华的城市的一部分。
Видишь, как эта комната отличается от остального Андорала? Мои драконы существуют во многих пластах реальности и времени. Чтобы исправить ущерб, нанесенный Андоралу, я действую из другого временного пласта, чтобы не загрязнить его сверх меры. Для продолжения работ мне необходимы особые устройства, оставшиеся со времен прихода чумы. Они находятся в сейфах в руинах некогда гордого города.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
<class>,你可能不知道矮人的领地正在面临着穴居人的威胁。铁炉堡的预备部队已经被派到联盟前线去了,只有很少一部分被留下来负责保卫这里的安全。我的部队负责看守这里的大门,提防随时可能到来的攻击,我们绝不能因为害怕而离开这里。
<класс>, не знаю, <слышал/слышала> ли ты о новой угрозе, нависшей над землями дворфов. Внутренние войска отправили на фронт, на охране осталась лишь горстка воинов. Мой полк приставлен к Вратам, и я не могу отойти от них, поскольку мы опасаемся вторжения врагов.
带上我的树枝,回到冥火岭南边的屠魔峡谷和屠魔山,对准一扇恶魔之门并集中精神。我将森林的一部分生命力储存在这树枝中,它能够把大门关闭。
Возьми эту частичку меня и возвращайся к Каньону Гибели Демона и Гряде Гибели Демона, что к югу от Холма Демонического Огня. Направь ветвь на демонические врата и сосредоточься. В этом побеге я заключил частичку жизненной силы леса. Она сможет закрыть проход.
他们用魔法锁链构成的结界将我父亲囚禁在冰雾村的正中央。根据我所了解到的情报,这个囚笼被三名最强大的阿努巴尔法师控制着,他们每人拿着钥匙的一部分。
Они заковали моего отца в магические оковы в центре деревни Ледяной Пыли. Я сумел разузнать, что его узилище контролируют три могущественных анубарских мага – каждый из них держит при себе фрагмент ключа.
我会尽量拖住那些铁矮人,但恐怕不能阻挡他们太久。约尔格·雷心国王很快就要带着他的一部分属下回去防守冰霜堡了,你要快一点,<race>。
Я постараюсь сдержать железных дворфов, чтобы дать вам время. Но я сомневаюсь, что смогу их удерживать долго. Скоро король Грозовое Сердце со своими людьми снова возьмется за оборону Ледяной Крепости. Так что поторопись, <раса>.
这一部分人包括:经济学家、博爱主义者、人道主义者、劳动阶级状况改善派、慈善事业组织者、动物保护协会会员、戒酒协会发起人以及形形色色的小改良家。这种资产阶级的社会主义甚至被制成一些完整的体系。
Сюда относятся экономисты, филантропы, поборники гуманности, радетели о благе трудящихся классов, организаторы благотворительности, члены обществ покровительства животным, основатели обществ трезвости, мелкотравчатые реформаторы самых разнообразных видов. Этот буржуазный социализм разрабатывался даже в целые системы.
在这片土地被摧毁之后,上层精灵的鬼魂开始复活并击败了一部分法师猎手成员。去他们的尸体上看看有什么有用的信息。
После того как эти земли были разорены, призраки высокорожденных восстали и уничтожили половину здешних охотников на магов. Обыщи их тела, чтобы добыть сведения.
终止他们的运作只是计划的一部分,我们的另一个重要目标是找出萨隆邪铁的去向。我们已经知道了一部分矿石的流向,但其巨大的产量说明,敌人正在酝酿着一个更大的计划。
Помешать осуществлению их проектов – это лишь часть нашего плана. Еще одна важная задача: выяснить, куда они отправляют столько саронита. Мы уже знаем несколько пунктов назначения, но его добывают в таких количествах, что вывод напрашивается сам собой: где-то ведутся работы над каким-то масштабным проектом.
你发现的这块金属,原本是我的盔甲的一部分。很久以前,我在极度的悲伤中脱下了它,并把它丢给了那些元素生物。
Знаешь, что ты <нашел/нашла>? Это то, что осталось от моих доспехов, которые я давным-давно выбросил в припадке отчаяния и оставил на волю стихий.
现在我需要牺牲自己的一部分灵魂,因此需要一些外来的能量以支撑自身的延续。
Я принесу в жертву часть своей души, но чтобы все получилось, как надо, мне понадобится одна вещь.
“暗眼”格里洛克将身体的一部分献祭给了黑暗势力,因此获得强大的魔法能力。他失去了一只眼睛,原本眼球的位置被灼烧成可怖的窟窿……他用眼罩遮住了这处背叛者的象征,这眼罩中也是有秘密的。
Гриллок Пустой Глаз приобрел свою силу, заключив сделку с демонами и продав частицу себя за темную магию. Теперь демоны играют его глазом в преисподней, поджаривая его на медленном огне. Пустой глаз, как напоминание о предательстве, Гриллок скрывает под повязкой, которая хранит свои собственные темные тайны.
这些护甲板的出现让人感到迷惑,但我们要尽量发掘出其中的秘密。这可能是瓦杜兰的诸多阴谋中的一部分。
Какая-то странная латная пластина... Надо узнать о ней как можно больше. Вполне вероятно, что это одно из изделий Валдурана.
资产阶级中的一部分人想要消除社会的弊病,以便保障资产阶级社会的生存。
Известная часть буржуазии желает излечить общественные недуги для того, чтобы упрочить существование буржуазного общества.
那些从新阿加曼德出发的货物本来上周就该抵达怨毒镇,并且在完成一些简单的实地测试之后立刻就送到我手上的。这是部落的军令——那批货物可是“胜利拼图”的最后一部分!
Груз из Нового Агамонда должен был прибыть в Ядозлобь на прошлой неделе, а потом его должны были передать мне после простейших полевых испытаний. Это последнее, чего недостает Орде для победы.
这些碎片组合在一起,拼成了一把华丽的战锤。从构造上来看,它至少有一部分是由泰坦制造的。
Из кусочков вам удается сложить прекрасный боевой молот. Сразу заметно, что к созданию молота приложили руку титаны.
拿着这块石头,朋友。它是在我诞生时从我身上分离出来的一部分,如果向石头中正确地灌入能量,它完全可以解放那些被束缚的巨人。
Я дам тебе кусок камня, который был частью меня с самого рождения. Если его правильно зарядить, ты сможешь освободить пленных великанов.
我们下方就是铁矮人自古以来的领地——索尔莫丹。几千年前,石巨人踏裂了大地,将那座地底城市的一部分永远掩埋在了坍塌的山石之下,另一部分则暴露出了地表,几近毁灭。
Прямо под нами находится древняя крепость железных дворфов, Тор Модан. Тысячи лет назад каменные великаны вызвали землетрясение, обрушившее большую часть города в огромную пропасть и стеревшее с лица земли то, что от него осталось.
在我们长年的位面旅行中,我们遭遇过许多危险的存在。其中,有一部分这样的生物被我们囚禁在了风暴要塞的禁魔监狱里。
Много опасных тварей встретилось нам в пути. Некоторых из них мы посадили в заточение и поместили в то, что ныне именуется Аркатрацом Крепости Бурь.
要想胜利,就必须阻止岩浆流。我会赐予你一部分我的力量,用它将熔岩裂缝填满!
Если мы хотим победить, необходимо остановить поток лавы. Я передам тебе частичку своей силы – воспользуйся ей, чтобы заполнить лавовые разломы!
你在龙皮上发现了海图的一部分。如果能拼凑出完整的海图,或许可以了解克瓦迪尔未来的攻击计划。
Вы обнаружили первую часть навигационной карты, начертанной на обрывке драконьей шкуры. Если бы вам удалось собрать полную карту, вы смогли бы найти квалдирские планы будущей атаки.
我还藏有一些财产,如果你愿意帮我消灭掉那些随时都会来暗杀我的鸦人,我非常乐意将财产分一部分给你。这样吧,你就将居住在泰罗卡森林内的各个鸦巢中的鸦人羽毛给我带回来,以此证明他们的死亡。
У меня тут есть небольшие сбережения, и я с радостью отдам их вам, если вы убьете тех, кто желает мне смерти. В качестве доказательства принесите мне перья араккоа из разных завес Тероккара.
<name>,上古龟神托尔托拉长生不老,从自泰坦时代起就是这个世界的一部分。他所说的语言比我们所知的还要古老。
<имя>, годы не властны над древним богом-черепахой Тортоллой, он был частью этого мира еще в эпоху титанов. Он говорит на языке, который древнее любого из известных нам.
哈里斯大师需要一些脑子。熊的脑子。显然它们是血清的一部分,至少是合理的替代品。
Мастеру Харрису нужны мозги. Медвежьи мозги. Они являются нужным ингредиентом сыворотки, ну или по крайней мере вполне подходящим заменителем.
卡尔烬德的爪牙就游荡在前面的洞穴里。每一个都携带着卡尔烬德邪恶的一部分。尽你所能把它们杀掉,不要手下留情。
В пещере, что перед нами, полно приспешников Кальциндера. И в каждом из них заключена частица его злой сущности. Убей, скольких сможешь, никого не щади.
一种恶疾降临在了这片森林中的生物身上。起先我以为这只是自然现象的一部分,可它经久不褪。
Странная болезнь поразила зверей в этом лесу. Поначалу я надеялся, что она пройдет, но надежды мои были тщетны.
它们是铁炉堡王室财产的一部分,上面有皇家钢印……只有白痴才会把这种容易追查的东西偷去卖钱。凑巧的是,这地方全是白痴:藓皮豺狼人。
Это слитки из королевской сокровищницы Стальгорна, на каждом стоит королевская печать... Только кретин вздумал бы их красть – ведь отследить каждый очень легко. К несчастью, в этой местности кретинов хоть отбавляй и зовутся они Мохошкурами.
魔棒的最后一部分在利爪德鲁伊手里。我曾要他们的首领奥索·棘痕把它给我,但他和他的守护者们差点把我给杀了!部落腐化了森林之心,显然他们也受到了影响。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам-медведям. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая сердце леса.
这个任务的第一部分就是秘密行动,<name>。想要完成任务,我们需要悄无声息地放倒敌人。麻醉剂是必不可少的。
Первая часть нашего задания – это только тайные операции, <имя>. Поэтому нам нужно лишить врагов дееспособности, и чтоб ни звука, а для этого потребуется хлороформ.
去平台悬崖边上找到我的图腾,把边上的元素都消灭掉。一旦激活四座图腾,我们就能把古伊尔最后一部分的灵魂解放出来!
Убивай элементалей рядом с каждым тотемом, которые расставлены по краям этого плато. Когда все четыре тотема будут активированы, у нас должно получиться освободить последнюю частицу души Гоэла.
金度的军队给养很大一部分来自于两个古拉巴什巨魔小分队。切断这些根系,这座城市就只能崩塌了。
Сила армии Джиндо во многом зависит от помощи двух троллей Гурубаши. Стоит перерубить эти "корни", и город падет.
我们每人都知道一部分,每部分都刻在一块火焰石上。
Каждый из нас знал лишь часть имени. Эти части высечены на камнях огня.
它们表明这些方尖碑是一种巨大远古装置的一部分,可以将这整个地区掩藏起来不为人知。
Здесь говорится, что эти обелиски – часть гигантского древнего механизма, который когда-то создавал маскирующий покров, так что весь этот край оставался невидимым для остального мира.
是的,法布隆谋杀案我听说了。真是悲剧,但这同样也是西部荒野生活的一部分。还有好多人仅仅连活下去的理由和意愿都没有了。他们放弃了希望。你知道绝望地被丢在一旁等死意味着什么吗?我们必须让这些人知道还是有希望的,好日子会随着第二天的黎明一块到来。
Да, я слышала об убийстве Хмуробровов. Это очень трагично, но такие трагедии в Западном крае уже стали привычными. Здесь много людей, которые не хотят и не могут искать себе пропитание. Они отчаялись. Знаешь, каково это – настолько отчаяться, что уже не заботиться о жизни? Мы должны трудиться все вместе, чтобы показать им: надежда есть! Настанет новый день, настанет новая жизнь!
司克诺兹的组织仍有一部分在造物主高地负隅顽抗,杀死任何敢于靠近这一区域的人。
Недобитки Шнотца укрепились здесь, на Возвышении Творца. Из-за этого всем, кто окажется поблизости, грозит смертельная опасность.
如果你能帮我弄到这种珍稀的宝石,我可以分给你一部分利润。
Если бы ты <принес/принесла> мне несколько этих редких самоцветов, я бы поделился с тобой прибылью.
巢穴里的昆虫既大又凶猛,好像比豺狼人带来的威胁还要大。我要你小心前往虫巢。砍倒一部分虫子,把它们的虫壳带回来,好做进一步的研究。
Насекомые в этом улье большие и злобные, и, думаю, они намного опаснее гноллов. Сходи-ка в этот улей, но только осторожно. Убей там побольше жуков, а панцири их принеси сюда для изучения.
我在内部区域制造了一部分空气,以防用户<name>被蒸发。
Там я создала небольшой воздушный карман, чтобы пользователь <имя> не <изжарился/изжарилась>.
但是,消灭它们只是解决了问题的一部分。我发现,即使在地狱火死后,组成地狱火的石头仍然蕴含着大量的邪恶魔法。
Но уничтожение инферналов не решит всех проблем, оказывается, в камне, из которого они состоят, магия Скверны сохраняется даже после их гибели.
要是你能把他救出来,他可以帮你炸出一条通往乌克兹私人大厅的路,宝剑的最后一部分就被放在那里。
Если ты его освободишь, он поможет тебе проделать проход в потайную комнату Укорза, где тот держит по меньшей мере часть клинка.
这对我们来说再好不过。我看到他们不少人逃的时候把炸药都丢下了……我们计划的下一部分正要用到这些炸药。
События развиваются в нашу пользу. Я заметил, что по крайней мере некоторые из них, убегая, закладывали взрывчатку. А она-то и нужна нам для следующей части плана.
带领他们冲向东边的塞拉赞恩的王座。当然,有些可能坚持不下来,但是只要你保持移动,总是可以把一部分送到目的地,让它们加入我们的行列。
Проведи их к трону Теразан, что к востоку отсюда. Наверняка не получится доставить всех, но если ты не будешь останавливаться, то сможешь отвести хотя бы нескольких.
在她的记忆中,莱雅娜提到了玛法里奥。她往日的悲剧——至少,在她看来是这样的——很大一部分就是拜他所赐。
В своих воспоминаниях Лиара говорила о Малфурионе. По ее мнению, вина за ее трагическое прошлое лежит на Малфурионе.
只要你一声令下,我就调一部分过来供我们使用!
Если они тебе понадобятся, только отдай приказ, и я распоряжусь, чтобы их отправили на передовую!
在商业危机期间,总是不仅有很大一部分制成的产品被毁灭掉,而且有很大一部分已经造成的生产力被毁灭掉。在危机期间,发生一种在过去一切时代看来都好像是荒唐现象的社会瘟疫,即生产过剩的瘟疫。
Во время торговых кризисов каждый раз уничтожается значительная часть не только изготовленных продуктов, но даже созданных уже производительных сил. Во время кризисов разражается общественная эпидемия, которая всем предшествующим эпохам показалась бы нелепостью, – эпидемия перепроизводства.
我们中的一部分人好不容易突围撤回了营地,但大部分都被抓了。魔古族还抓了许多碰巧经过那里的部落人。
Кое-кому из нас удалось отступить в этот лагерь, но многие попали в плен. Еще могу захватили воинов Орды, которым повезло там оказаться.
魔法商业区的大部分商店老板都支持银色盟约,可还有一部分负隅顽抗的家伙需要我们去解决。
Большинство торговцев в Торговой палате волшебников верны Серебряному Союзу, но среди них есть несколько предателей, и мы должны с ними расправиться, пока не поздно.
我们以前一般是让学徒们去清理遗迹的蜘蛛,这也是他们训练的一部分。但现在我们已经把他们直接派去对抗魔古族的前线了。这些蜘蛛已经失去控制了。
Обычно очисткой руин от пауков занимались новобранцы, это было учебным заданием. Но сейчас они сразу отправляются на передовую, и пауки расплодились.
这条漂亮的项链只被猢狲的脏手弄污了一部分。
Несмотря на то, что за него хватались десятки грязных рук, это ожерелье по-прежнему прекрасно.
黑手献祭了什么人吗?难道是他自己?他自己身体的某一部分?他那只畸形的手就是这么来的吗?
Чернорук принес кого-то в жертву? Может, себя? Часть себя? Из-за этого его рука изуродована?
我们相信其中有一部分人还活着,还来得及去救他们!我要你去营救那里的村民,越多越好。
Мы надеемся, что некоторые из них все еще живы и мы можем спасти их! Отправляйся туда и освободи всех, кого сможешь найти.
带上这些图腾,把它们插在附近。它们可以抽取这片区域的一部分鲜血魔法。
Возьми тотемы и расставь их в разных местах. Они еще больше ослабят магию крови, довлеющую над этим местом.
我已经给手下一部分最出色的士兵下达命令,让他们加入你的灰烬骑士团了。他们会听从你和维克雷斯夫人的指示。请把这些信交给他们,让他们准备行动。
Это приказы для моих лучших солдат – они присоединятся к ордену. Поступят в подчинение к тебе и леди Уэйкрест. Передай им приказы, чтобы они сразу же начали готовиться к походу.
好在哈弗雷能闻到棘背野猪人的味道,就算它们藏在地下也能闻到。消灭一部分野猪人,让农田更安全一点。
К счастью, у Хамфри нюх на этих "Шипошкурых": он чует их, даже когда они еще под землей. Выкури несколько этих тварей, чтобы в полях снова стало безопасно.
由于一部分岩洞变得不稳定,这些地道很久以前就废弃了。之后的情况,谁知道呢?
Сейчас ею не пользуются, потому что возникла угроза обрушения сводов. С каких пор? Неизвестно.
密不可分的一部分
неотъемлемая часть
在营地附近有一群被捆起来的苦力,他们是仪式的一部分。他们必须接受殴打,完成考验,让自己更加强大。
В лагере ты увидишь батраков, связанных для подготовки к ритуалу испытания. Ритуал заключается просто в том, что их бьют. Вроде как, они от этого должны стать сильнее.
如果你想融入他们,就得去“考验”下苦力,这是仪式的一部分。虽然看起来有点怪异,但这确实是他们的行事方式。
Так вот, ты вместе со всеми <должен/должна> будешь участвовать в ритуале и "испытывать" этих батраков. Может, тебе это и покажется странным, но так уж у них заведено.
虽然只有我们一部分人敢于公然反抗艾利桑德,但是她把燃烧军团迎进苏拉玛的决策已经使自己树敌无数。
Решение Элисанды открыть для Легиона врата Сурамара многие восприняли с неодобрением, хотя лишь единицам хватило смелости открыто высказаться против.
你负责一部分区域,我负责其他的区域。你有任何发现的话,就回这里碰头。
Ты осмотришь одну половину этих территорий, а я – другую. Если что-то найдешь, приходи сюда.
我们应该优先抽调一部分组织的资源来进行此项研究。我向你保证,我们付出的每一丝努力都不会被白费。
Нужно выделить часть ресурсов ордена на это исследование. Но усилия окупятся с лихвой.
<看来河鸥从阿特手中偷走的一部分鱼仍然完好无损。
<Похоже, чайки испортили не всю рыбу, что они утащили у Арта – кое-что еще сгодится.
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
金蒂基的小雕像里现在蕴藏一部分古老火焰的力量。你要骑着我的迅猛龙,把祖拉金引入油沼。
В фетише ДжинТики теперь заключена древняя сила огня. Возьми моего ящера и замани чудовище в битумные ямы.
我们拔营的同时,有一部分车队留下来绕城巡视。莉莉娅·晨风出去太久了。
Пока мы разбивали лагерь, некоторые из нашего каравана направились на разведку по окрестностям города. Лилрия Ветер Зари уже как-то долго не возвращается...
不管怎么样,以我的经验来说,如果你可以找到某个东西的一部分,那附近肯定还会有其他的部分。
Тому, каким он был, пока его не уничтожили демоны. По опыту могу сказать так: если найдешь одну часть чего-то, то наверняка где-то есть и другая.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一部 | 部分 | ||
1) частичный, отчасти
2) юр. частный
|
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный
2) отдел, подразделение
3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично
4) стр. секция
5) хим. фракция
6) порядки (войска)
|
похожие:
部分一致
一大部分
部分同一
下一部分
一小部分
第一部分
付一部分
人体一部分
于同一部分
相当一部分
第一部分积
东欧一部分
区的一部分
字中一部分
我们的一部分
债务的一部分
整体的一部分
微小的一部分
一般损益部分
时间部分一致
合同的一部分
利润的一部分
报告的一部分
族群的一部分
极小的一部分
部分一致性反应
部分一时性黑蒙
部分同一性反应
目录表的一部分
一批中的一部分
部分一致观测值
分出一部分土地
全部或任何一部分
四分之一波长部分
一至部分选择比例
被吃掉一部分的鱼
客观事实的一小部分
附于土地者的一部分
部分装运的一批货物
房屋皱凸出的一部分
程序的一部分子程序
音乐会的第一部分节目
房屋主体凸出的一部分
供电系统的一次供电部分
把一部分考试改在秋季举行
苏联欧洲部分统一动力系统
从工资中分出一部分给兄弟
将小说最后一部分移在下期续完