沉重
chénzhòng

1) серьёзный, солидный, важный
2) прям. перен. тяжёлый
沉重易碎的瓷器 тяжёлые и хрупкие фарфоровые изделия
沉重的脚步 тяжёлая походка
沉重的打击 сокрушительный (тяжёлый) удар
3) сумрачный, гнетущий
他这两天的心情特别沉重 эти два дня он был особенно сумрачен
沉重的忧闷 гнетущая тоска
chénzhòng
прям., перен. тяжёлый; тяжело
沉重的脚步 [chénzhòngde jiăobù] - тяжёлые шаги; тяжёлая поступь
沉重的打击 [chénzhòngde dajī] - тяжёлый [сокрушительный] удар
Тяжесть
chénzhòng
分量大;程度深:沉重的脚步 | 这担子很沉重 | 给敌人以沉重的打击 | 他这两天的心情特别沉重。chénzhòng
(1) [heavy]
(2) 分量大; 必需费力才能举起或移动的
沉重的负荷
(3) 心思重重的, 心情极度忧虑或不安(心情沉重)
(4) [burdensome]∶责任大
一项沉重的责任
(5) [be low but powerful]∶声音低沉而有力
郑瑾听见了道静沉重的呼吸。 --杨沫《青春之歌》
chén zhòng
1) 沉静庄重。
后汉书.卷三十九.刘般传:「沉重渊懿,道德博备。」
2) 形容物体厚重。
水浒传.第二十七回:「一者见伯伯包裹沉重,二乃怪伯伯说起风话,因此一时起意。」
3) 形容心情或病势严重。
红楼梦.第十二回:「倏忽又腊尽春回,这病更又沉重。」
chén zhòng
heavy
hard
serious
critical
chén zhòng
(分量大; 程度深) heavy:
沉重的打击 a heavy blow
沉重的脚步 heavy steps
心情沉重 with a heavy heart
那个问题沉重地压在他的心头。 The problem weighed heavily on his mind.
(严重) serious; critical:
病情沉重 critically ill
chénzhòng
1) heavy
他的心情很沉重。 He has a heavy heart.
2) serious
3) calm
4) dignified
亦作“沉重”。
1) 沉静庄重。
2) 分量重。
3) 笨重,不灵活。
4) 犹严重。表示程度深。
5) 担子。比喻担负的责任。
частотность: #2786
в самых частых:
в русских словах:
ахнуть
2) 〈俗〉 (打击、射击等突然发出沉重的) 轰隆声
бух
会计的, 簿记的, 〔感〕 ⑴轰, 轰隆; 扑腾, 扑通; 乓; 哗啦(打击、射击等发出的沉重的声音). ⑵(用作谓) (кого-что 或无补语)〈口〉轰隆 (或扑腾等)一声抛 (或打、掉等). ~ в яму!扑通一声掉 (或跳)到坑里! ⑶(作动词用, 语调特殊)没想到; 突然(表示后面所出现的情况极为突然). Все думали, что он погостит, а он ~! и уехал. 大家以为他会待几天, 可他, 谁也没想到, 走了。
гнетущий
难受的 nánshòude, 沉重的 chénzhòngde; (печальный) 忧郁的 yōuyùde
грузный
重的 zhòngde; (о человеке) [肥胖而]笨重的 [féipàng ér] bènzhòng-de; (о походке) 沉重的 chénzhòngde
забухать
1) (забухать) 开始发出沉重的撞击声或射击声
камень
4) перен. (гнетущее чувство) 沉重的心情 chénzhòngde xīnqíng
массивность
沉重
нелегко
〔副〕 ⑴нелёгкий 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 心情沉重, 难过. Ему ~. 他心里不好受。
нешуточный
不是好玩的 bùshì hǎowán-de, 非同小可的 fēi tóng xiǎokě-de; (серьёзный) 沉重的 chénzhòngde
нешуточная болезнь - 沉重的病
никнуть
-ну, -нешь; ник 或 никнул, -кла〔未〕 ⑴(花、草等)蔫, 弯垂. Тяжёлые колосья ~ли. 沉重的麦穗弯垂下来。Трава ~ет от жары. 因天热草蔫了。 ⑵〈转〉垂头丧气, 沮丧. Она ~ет. 她精神沮丧。
основательный
основательный груз - 沉重的货载
оттягивать
4) (тяжестью) 沉重得下坠 chénzhòngde xiàzhuì; (натрудить) 抻疼 chēnténg
оттянуть карманы - 把口袋装得沉重
оттянуться
-янется〔完〕оттягиваться, -ается〔未〕 ⑴(部队)撤走, 调开. ⑵沉重得下坠.
отяжелить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена) 〔完〕отяжелять, -яю, -яешь〔未〕кого-что 使沉重, 使变得笨重. ~ конструкцию машины 使机器的结构变笨重.
переть
он прёт на плечах мешок - 他肩上扛着沉重的袋子
потащить
-ащу, -ащишь; -ащенный〔完〕кого-что 开始拉 (或拖)去; 〈口〉开始扛 (或搬)(沉重的东西). ~ лодку к берегу 把小船拉到岸边. ~ на спине мешок 背起袋子. ~ ведро из колодца 从井里把水桶提上来. Куда ты ~л его?你把他拉到哪里去了?
пудовый
〔形〕 ⑴一普特重的. ⑵〈转〉很重的, 沉甸甸的. ~ые сапоги 沉重的靴子. ~ые ноги(由于疲劳)沉甸甸的两条腿. ~ая тяжесть на сердце 心情沉重.
с тяжёлым сердцем
怀着沉重的心情
состояние
больной в тяжёлом состоянии - 病人的病势很沉重
сумрачно
〔副〕 ⑴сумрачный 的副词. ⑵(无, 用作谓)昏暗, 半明半暗. В комнате было ~. 房间里昏暗。 ⑶(无, 用作谓)〈转〉(情绪)忧郁, (心情)沉重. В его душе ~. 他心情沉重。
тяжеленный
〔形〕〈俗〉非常沉重的.
тяжело. . .
(复合词前一部分)表示“重”、“沉重”之意, 如: тяжелобольной 得重病的; 重病人. тяжеловодородный 重氢的.
тяжёлый
1) (имеющий большой вес) 重[的] zhòng[de]; 沉重[的] chénzhòng [-de]
тяжёлый чемодан - 沉重的手提箱
тяжёлая ноша - 沉重的担子
2) (грузный, лишённый лёгкости) 笨重[的] bènzhòng[de], 沉重[的] chénzhòng[de]; перен. 不流畅的 bù liúchàng-de, 不流利的 bù liúlì-de
тяжёлый шаг - 沉重脚步
4) (сильный, жестокий) 沉重[的] chénzhòng[de]; (серьёзный) 严重[的] yánzhòng[de]; (о болезни и т. п.) 重[的] zhòng[de]; (суровый) 严厉[的] yánlì[de]
тяжёлый удар - 沉重的打击
тяжесть
6) перен. (неприятное ощущение) 不舒服 bù shūfu; 难受 nánshòu; (тягостное настроение) 重 zhòng, 沉重 chénzhòng
тяжесть на душе - 心情沉重
убиться
убьюсь, убьёшься; убейся〔完〕убиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈俗〉(沉重地)摔 (或跌、碰)伤; 〈口〉摔死. Не убейся о косяк!别撞在门框上!Он ~ился, упав с лошади. 他从马上跌下来摔得很重。 ⑵(只用未)〈俗〉拿出全部力量(干), 拚死拚活(干)Стоит ли ~ ради денег?值得为了钱去拚命吗? ⑶(只用未)о ком-чём, по кому-чему 或〈俗〉по ком-чём 悲痛万分, 极度悲伤. 〈〉 Убиться можно!能把人吓死; 太吓人了(表示万分吃惊).
увесистый
1) (тяжёлый) 很重的 hěn zhòng-de, 沉重的 chénzhòngde
2) перен. разг. (сильный) 有力的 yǒulìde, 沉重的 chénzhòngde
угнетение
2) (подавленное состояние) 心情沉重 xīnqíng chénzhòng
удар
это для него большой удар - 这对他来说是个沉重的打击
удерживать
он не удержит этот тяжёлый ящик - 他拿不住这个沉重的箱子
утяжелиться
-ится〔完〕утяжеляться, -яется〔未〕(得到)加重, 变得更沉重; 变得更加繁重; 变得更加费解; 变得更艰难; 变得更痛苦. Конструкция ~илась. 结构变得更重了。
чувствительный удар
沉重打击
шаг
тяжёлые шаги - 沉重的脚步声
синонимы:
примеры:
与孩子们异地分居使她心情沉重
разлука с детьми была ей тяжела
他的病沉重之至
заболевание его чрезвычайно серьёзно
沉重的脚步
тяжёлая походка
沉重的打击
сокрушительный (тяжёлый) удар
他这两天的心情特别沉重
эти два дня он был особенно сумрачен
沉重的懮闷
гнетущая тоска
担沉重儿
нести бремя ответственности, быть в ответе за последствия
沉重的病
нешуточная болезнь
沉重的货载
основательный груз
把口袋装得沉重
оттянуть карманы
病人的病势很沉重
больной в тяжёлом состоянии
沉重的手提箱
тяжёлый чемодан
沉重的担子
тяжёлая ноша
沉重脚步
тяжёлый шаг
心情沉重
тяжесть на душе; свинец на душе у кого
这对他来说是个沉重的打击
Это для него большой удар (тяжёлый удар).
他拿不住这个沉重的箱子
он не удержит этот тяжёлый ящик
沉重的脚步声
тяжёлые шаги
沉重的贷款;沉重的债务
обременительный долг
他为儿子担忧,心情很沉重。
Тревога за сына стеснила его сердце.
那个问题沉重地压在他的心头。
The problem weighed heavily on his mind.
病情沉重
critically ill
他扛起那只沉重的箱子,吭哧吭哧地走了。
He heaved the heavy box and staggered off, puffing and blowing from the strain.
那只鹅扇着沉重的翅膀飞走了。
The goose flapped heavily away.
沉重的心情
гнетущее настроение
那个问题沉重地压在他的心上。
The problem weighed heavily on his mind.
他的职责沉重地压在他身上。
His responsibilities press heavily upon him.
接下来是更沉重的一击。
A blow still more bitter followed.
他的心情很沉重。
Он находится в гнетущем состоянии.
沉重的胸痛
Crushing chest pain
他们为这次失误付出了沉重的代价。
Из-за этой ошибки они выплатили солидную компенсацию.
一只懒惰的羊以为它自己的羊毛负荷沉重。
Ленивая овца считает, что и собственная шерсть тяжела.
你能理解我的心情有多么沉重吗?
Ты чувствуешь, как мне тяжело?
他心情沉重
В его душе сумрачно
他拿不住这只沉重的箱子
Он не удержит этот тяжелый ящик
他肩上扛着沉重的袋子
он прёт на плечах мешок
他受到命运的沉重打击
он ушиблен судьбой
象灌满铅似的沉重
как налить свинцом
(用沉重的工作, 各种要求)折磨
тянуть жилы из кого
头脑昏沉(沉重)
тяжесть в голове
有些国家付出了沉重代价
некоторые страны дорого заплатили
(像石头一样)急速而沉重地落下
Камнем падать
(因病, 老, 疲乏)拖着沉重的双腿吃力地走
едва ноги волочить; Еле ноги волочить
沉重的念头一连串地出现在脑海中
Тяжелые мысли бесконечной вереницей тянулись в голове
给…以沉重的打击
нанести тяжелые удары
沉重的工作负担
тяжёлая рабочая нагрузка
内容沉重的电影
тяжёлый фильм, щемящий фильм
沉重的霜狼裹布
Плотная накидка клана Северного Волка
沉重的铅瓶
Тяжелая освинцованная склянка для проб
沉重的黑铁戒指
Тяжелое кольцо из черного железа
沉重的魔铁锤
Тяжелый молот из оскверненного железа
虽然巴以和平道路上的进展本身并不会制止恐怖主义,但是它将会沉重打击恐怖份子的煽动和宣传。
Хотя прогресс на пути к установлению мира между Израилем и Палестиной не сможет сам по себе прекратить терроризм, он нанесёт мощный удар террористическому подстрекательству и пропаганде.
每株植物的死亡都是沉重的损失
Каждое погибшее растение – катастрофа
去杀掉瓦松和5名血色十字军苦行修士,这对十字军来说将是一次沉重的打击!
Убейте Вакона и пятерых келейников из Алого ордена – это должно нанести ордену сокрушающий удар!
霍加尔芬是泥沼巨人的首领之一,他负责照料那株名叫幽暗孢子的特殊植物。如果这株寿命已有千年的植物受到任何损伤,对霍加尔芬而言必定是个沉重的打击。
Один из предводителей споровых великанов, Болотоглад, уже в течение нескольких тысяч лет бережно взращивает особое растение, известное как подспорник. Если с этим растением что-то случится, дух Болотоглада, несомненно, будет сломлен!
将这封回信带给你在赤脊山的主人吧,。请转告他,我的心情也因为那么多勇士的牺牲而变得十分沉重。
Отнеси мой ответ в Красногорье, <класс>, и передай своему хозяину, что я скорблю всем сердцем о гибели отважных бойцов.
血顶部族是我们的敌人。将敌人的战利品抢过来将极大地鼓舞我们的士气,同时也能给对方以沉重的打击。也许你可以帮我们部族猎杀血顶部族的成员……
Племя Кровавого Скальпа – наш заклятый враг. Трофеи, собранные с врагов, дают власть над ними. Ты можешь помочь нашему племени, открыв охоту на врага.
这把红色的小钥匙似乎是由某种骨头制成的。它非常沉重,但是看上去却非常脆弱。为什么暗影议会的成员会拿着这样的东西呢?或许在加德纳尔内部有什么东西可以用这把奇怪的钥匙打开。
Маленький красный ключ сделан из какого-то материала, похожего на кость. Он тяжел, но на вид кажется хрупким. Зачем прислужнику Совета Теней этот предмет? Возможно, этот странный ключ открывает какой-то замок в Джеденаре?
我们当时竭尽全力与它们对抗,可它们还是在力量上轻易压倒了我们。后来,我被沉重的一击彻底打昏了过去,一直没有醒来,我真希望我的家人当时没有遭受任何痛苦。
Я сражался изо всех сил, но меня легко скрутили. Теряя сознание от жестоких ударов, я надеялся лишь на то, что моя семья не пострадает.
<派特洛夫似乎是遭受到了某种沉重的打击,他的呼吸很沉重也很急促,双眼一直在扫视着矿洞内的一切。>
<Петров тяжело дышит и настороженно осматривает рудник.>
<当你从箱子里取出诺甘农之核时,你听到从走廊里传来了沉重的脚步声,正在一步步向你逼近。远处则隐隐传来战斗的声音。>
<Вы достаете ядро из сундука, и внезапно слышите тяжелые шаги в коридоре. Также до вас доносится едва различимый грохот битвы, идущей где-то вдалеке.>
什么,是真的?好吧,背叛的代价,可是会越来越沉重的,直到他们根本无法负担。让他们都永远闭上嘴吧!完成了命令再来向我报告。
Ну, ужо им, все до единого они заплатят за предательство, и дорого заплатят! Заткни их, и покончим с этим! Как только выполнишь приказ, доложи мне, иначе я и с тобой разделаюсь!
最近我们得到消息,一大群地位显赫的日怒奥术师和研究者被派驻到了法力熔炉:库鲁恩,我要你以他们为作战目标。如果你能成功的话,这将是对敌人的一次沉重打击。
Мы узнали, что туда отправлено подразделение, состоящее из известных чародеев и ученых клана Ярости Солнца. Если ты выберешь это подразделение своей целью и преуспеешь в его уничтожении, то нанесешь сокрушительный удар по врагу.
村中的大多数幽灵生前都是肯瑞托的法师。他们丧失了往昔的记忆,带着沉重的怨念游荡在废墟中。
Большинство духов в деревне – не более, чем бледные останки магов Кирин-Тора. Они ничего не знают о своих былых "я" и просто блуждают среди руин в слепой ярости.
关闭西北方的法力熔炉:艾拉,给予凯尔萨斯最沉重的一击。
Отправляйся к манагорну Ара, расположенному на северо-западе, и отключи ее, нанеся тем самым последний удар.
你默默地思考着它的意义,心中思绪万千。你的脑海中闪过无数的念头和影像……还有沉重的紧迫感。
Вы молча смотрите на монумент и осмысляете все его значение. Ваше сердце переполняется чувствами... а в голове появляются мысли и образы... вы чувствуете, как некая неодолимая сила побуждает вас к действию.
尽管这块碎片映衬在山丘巨人那庞大身躯旁是那么的渺小,但你还注意到了它。拾起它之后,你感到它非常的沉重。似乎它是从坠星山那块巨大的水晶上的散落下来的碎片。
Кристалл кажется совершенно незаметным в гигантской ладони, но с вашей точки зрения это довольно большой и тяжелый кусок. Кристалл – уменьшенная, но точная копия своего гигантского собрата, упавшего на гребень.
石像鬼既是出色的斥候,也是致命的空中作战单位,但是它们有一个明显的弱点。大部分石像鬼都需要在石头状态下进行长时间的休眠,补充足够的能量,否则就无法拖着沉重的身体飞行。
Из горгулий получаются замечательные разведчики, к тому же они могут наносить смертоносные удары с воздуха. Но у них есть очевидные слабые стороны. Большинству горгулий приходится подолгу отдыхать, накапливая энергию для дальнейших полетов. В такие периоды они остаются неподвижными, как камень.
祖玛沙尔的烂苔巨魔公然藐视圣光!他们食尸、犯罪、弃善从恶!我建议你狠狠地教训他们,让这些恶棍付出沉重的代价!
Моходеры ЗулМашар плюют в лицо Света! Они каннибалы, вандалы – от них одни лишь беды и горести! Тебе следует лишить их глаз, дабы настал их смертный час!
我们勇敢的士兵在贫瘠之地取得了巨大的收获,但也付出了沉重的代价!为了巩固我们获得的成果,你们的帮助是不可或缺的。从石爪山的巨木谷向东南方向进发,即可抵达南贫瘠之地。
Наши храбрые солдаты одержали в степях ряд побед, но за это пришлось дорого заплатить! Ваша помощь требуется, чтобы упрочить наши позиции. Чтобы добраться до Южных степей из Когтистых гор, отправляйтесь на юго-восток и идите через долину Высокого Леса.
去杀死3名他的狂热者和4名苦行修士。这一定会给血色十字军以沉重的打击!
Убейте 3 ревнителей и 4 келейников из Алого ордена – это должно нанести ордену сокрушающий удар!
夺取回音群岛的战役让我们付出了沉重的代价。但这样的牺牲是值得的,。伟大的祖灵邦桑迪帮助我们的战士击败了邪恶的扎拉赞恩。他让这座岛的灵魂保护了我们的战士。但这些灵魂之中有不少都在战斗中消亡了。请帮我让这些灵魂得到安息。在回音群岛上,你会找到一些面具,收集它们,将它们交给我。
Битва за острова Эха дорого нам стоила, но результат оправдал ожидания, <класс>. Великий дух Бвонсамди призвал духов острова на защиту наших воинов, но некоторые духи пали в бою. Помоги им упокоиться с миром! Побродив по островам Эха, ты найдешь лежащие на земле маски. Собери их и принеси сюда.
我们勇敢的士兵在贫瘠之地取得了巨大的收获,但也付出了沉重的代价!为了巩固我们获得的成果,你们的帮助是不可或缺的。从藏宝海湾乘船前往棘齿城,然后沿着海岸线朝南进发,即可抵达北方城堡的码头。
Наши храбрые солдаты одержали в степях ряд побед, но за это пришлось дорого заплатить! Ваша помощь требуется, чтобы упрочить наши позиции. Чтобы добраться до крепости Северной стражи, плывите на корабле из Пиратской Бухты до Кабестана, а затем продвигайтесь по берегу в южном направлении.
男人之间最沉重的话题就是说到自己的女人,而男人之间最轻松的话题,就是说到别人的女人。
Среди мужчин самой тяжёлой темой разговора являются свои женщины, а самой лёгкой темой разговора — чужие женщины.
军官名册上有这么四个人——安德斯、高鲁斯、米兰达,还有艾斯奎维尔——目前仅存的几名高级军官。到营地后面的洞穴里去找他们,把这四人都消灭,将会给库尔森部队以沉重的打击。
В офицерском досье были вот эти четыре имени – Андерс, Гаул, Миранда и Эскивел. Это самые высокопоставленные чины, что там остались. Поищи их в пещере за поселком. Уничтожение всех четверых станет сокрушительным ударом по силам Курцена.
根据传统,我们需要将沉重的负担付之一炬。我们要在冬季来临时卸下肩头的重担,这是收获安宁与静谧的时刻。加入我们传统的庆典吧,。
По поверьям в нем сгорают все наши беды и невзгоды. Огонь освобождает нас от тягостных дум в преддверии зимы. Приобщись к нашим традициям, <класс>.
原谅我,。大德鲁伊月爪的陨落是极其沉重的打击……
Прости меня, <раса>. Гибель верховного друида Лунного Когтя – тяжелейший удар...
她亲手打制了这只手镯送给父亲,而她的父亲也贴身佩戴了许多年。直到蕾希辞世,他才将手镯取了下来,因为对女儿的思念太过沉重,令年老的国王无力负荷。
Этот браслет она отчеканила в дар своему отцу, и он носил подарок дочери на протяжении многих лет. Лишь когда Литик умерла, он снял его, ибо постоянное напоминание об этой утрате было для старого короля слишком тяжким бременем.
我们给信徒造成了沉重打击,可战斗还远未结束。
Мы нанесли сокрушительный удар приверженцам, но бой еще не окончен.
这块矿石异常沉重。更让人不安的是,你触碰它的时候,它的颜色似乎变得更深,还会发出嘶嘶声。
Эта руда удивительно тяжелая. Более того, она темнеет и шипит, когда вы к ней прикасаетесь.
收到元素王座的召唤无疑是莫大的荣耀,但我的心却因深知缘由而感到沉重。
Аудиенция у Трона Стихий – великая честь, но на душе у меня было тяжело: я предполагал, зачем меня вызвали.
大多数凡人无法理解燃烧军团的真正面目。那些能够意识到真相的人往往会拒绝接受其中的意义。这样的知识是如此的沉重,凡人的心灵无法承担。做出了那样的自我牺牲之后,他的灵魂也开始改变。
Большинство смертных не в силах осознать правду о Легионе. Даже те, кто догадывается, отказываются ее принять. Это знание является грузом, непосильным для смертных. Такие жертвы меняют душу.
受到沉重打击
пострадать от сильного удара
父亲曾经告诉我,每一个国王都必须承担自己头上王冠的重量。在这一刻,我感觉这顶王冠前所未有地沉重……
Отец как-то говорил, что каждый правитель должен уметь нести бремя своей короны. Моя никогда еще не была столь тяжела...
我们或许可以借此机会,给燃烧军团的指挥层造成沉重的打击。
Это наш шанс нанести удар по верхушке Легиона.
光滑的方形徽记非常沉重,从外表完全看不出来。
Гладкая квадратная печать весит гораздо больше, чем можно предположить, исходя из ее размеров.
首先,我只需要你为我们弄一套骑甲来,要牢固、厚实而且沉重。
И от тебя потребуется только найти подходящий конский доспех. Он должен быть прочным, плотным и увесистым.
如果摧毁那些宝珠将对他们造成沉重的打击。我会跟你一起处理这件事情,大领主。
Если уничтожить сферы, это нанесет планам Легиона серьезный ущерб. Я пойду с тобой, <Верховный лорд/Верховная леди>, и помогу.
附近的水晶大概是给传送门供能的。只要把水晶破坏掉,就可以给他们沉重打击。
Врата, судя по всему, питаются энергией от находящихся поблизости кристаллов. Если мы уничтожим кристаллы, это значительно ослабит врага.
<имя>, давай поговорим начистоту, прежде чем приступим к работе. Ты кузнец по призванию, и это благородное ремесло. Но я ценю стиль и моду превыше всего. Тяжелая броня и оружие придают профилю героя несуразный вид, который не делает чести изящному покрою одежды.
我很喜欢玛尔迦。她去世的消息令我们许多人心情沉重。
Марго была дорога мне. Весть о ее смерти многим из нас легла на сердце тяжелым грузом.
燃烧军团的影响正从我们的世界上消散,但一处新的威胁正日渐崛起。因此,怀着沉重的心情,我必须请你再一次为联盟亲身赴险。
Хотя угроза со стороны Пылающего Легиона миновала, над нами нависла новая. Мне это претит, но все же я вынужден просить тебя снова выйти на поле боя под знаменами Альянса.
治安官……死了?我的母亲……是女巫会的首领?真相实在是太沉重了……
Маршала... больше нет? Моя мать... возглавляет ковен? Это уж слишком...
所以……我希望你把那个沉重的骨灰瓮搬到我的冥宫。
Поэтому... возьми эту тяжелую урну и отнеси в Некрополь.
虽然诅咒让我喘不过气来,但是我的愧疚却更加沉重。是我让这些船员陷入了如此境地。
Бремя проклятия тяжело, но груз вины еще тяжелее. Моя команда проклята из-за меня.
<这位助祭将一柄沉重的长矛递到了你的手上。>
<Аколит дает вам тяжелое копье.>
这个沉重而加固箱子好像是纳迦造的,而且上面似乎用某种重型锁加固了。
Этот укрепленный сундук – работа наг. Кажется, на нем замок повышенной прочности.
<这个沉重而加固箱子好像是纳迦造的,而且上面似乎用某种重型锁加固了。
Этот укрепленный сундук – работа наг. Кажется, на нем замок повышенной прочности.
这个沉重而加固箱子好像是纳迦造的,而且似乎使用某种魔法锁加固的。
Этот укрепленный сундук создали наги – похоже, он оснащен неким магическим замком.
<这个沉重而加固箱子好像是纳迦造的,而且似乎使用某种魔法锁加固的。
<Этот укрепленный сундук создали наги – похоже, он оснащен неким магическим замком.
<浏览了一下这本沉重的书籍之后,你发现其中是华丽的语言和似乎毫无意义的情节。至少在前几章没有意义。
<Мельком просмотрев страницы этой тяжелой книги, вы видите, что она написана очень витиеватым языком, но сюжет в ней почти отсутствует. По крайней мере, в первых главах ничего не происходит.
这份知识实在太过沉重……我们是要承载灵魂,送他们前往永恒的折磨吗?
Теперь это знание камнем лежит у меня на сердце. Значит, мы приносим души, только чтобы обречь их на вечную муку?
我有预感,为了召唤她们,我们必须做出最沉重的牺牲。
У меня есть ощущение, что для того, чтобы призвать их, понадобится необычная жертва.
啊!抱歉,因为我一直在接触这方面的事,不由自主地就感慨了起来,说了这么多沉重的事!
Ах, прости! Мне постоянно приходится иметь дело с такими вещами, вот я и невольно поднимаю такие тяжёлые темы...
从遗迹守卫身上取得的战利品。虽然外表看起来不怎么具有收藏价值,但足够沉重,如果砸在某位傲慢之徒的脚上,应该会很痛吧。
Добыча, полученная после победы над стражем руин. Похоже, эта вещь не имеет особой ценности для коллекционеров, однако, если швырнуть ей в чью-то высокомерную ногу, она может причинить достаточно сильную боль.
想要配得上轻飘飘的芙萝拉小姐的话,船那沉重的龙骨必须撤掉的吧?
Мисс Флора такая изящная, и лодка ей нужна под стать. Думаю избавиться от киля, слишком уж он громоздкий.
「沉重号角」的话…能从那些「丘丘人暴徒」身上找到。
Тяжёлые рога можно найти у больших хиличурлов.
爆炸、沉重的双手剑与岩元素攻击能快速击碎大型岩史莱姆的岩甲。
Взрывы, двуручное оружие и Гео атаки могут с лёгкостью пробить панцирь Гео слайма.
十分结实的木板,拿起时能感觉到可靠的沉重感,在各种方面都很易于使用。
Крепкая доска. Тяжёлая, надёжная и многофункциональная.
充满了历史的沉重感,对吧?虽然本身也已经够沉重的了。
Тяжёлый груз истории.
相传古代的人会深入幽谷,寻找祭坛上的古树,将秘密说给树洞听,以卸下守密的沉重负担。忘却之峡中,充满了被遗忘的秘密。
В давние времена люди приходили к древнему древу, чтобы поделиться своими тайнами. Забытая расщелина таит в себе множество секретов прошлого.
不过也好。毕竟对你而言,「断罪皇女」的命运还是太过沉重了。
Может, это и к лучшему. Ноша Принцессы осуждения показалась бы тебе слишком гнетущей.
(轻盈的风,偶尔也会变得沉重…虽然,只是凡人难以察觉的短短一瞬。)
(Иногда непринуждённый ветер тоже может стать серьёзным... Но обычный смертный не сможет разглядеть это мимолётное мгновение.)
风花节曾有很沉重的含义…
У Праздника ветряных цветов очень глубокое значение...
魔神翡玉化作的长枪,拥有刺杀远古海兽的沉重与锋利。
Это копьё создали Архонты для борьбы с чудовищами доисторических морей.
呃…虽然很不好意思…但是,能请你去帮我找一个「沉重号角」吗?
Эм... У меня к тебе необычная просьба. Достань мне тяжёлый рог.
代价如此沉重…到底要承担多少,才能从灵魂深处掘出这样的知识呢?
Какую цену приходится платить за постижение знаний?
形态与遗迹守卫相似,但形态更为扭曲、力量更为强大。似乎是为了驱动过于沉重的躯体,在双脚上还额外装配了能量核心。
Выглядит как более мощная версия стража руин. У этого создания в каждой ноге установлено силовое ядро, вероятно для того, чтобы выдерживать огромный вес.
我卸下了一份沉重的负担……谢谢你,萨尔。
Ты снял тяжелую ношу с моих плеч... Спасибо, Тралл.
你会为入侵付出沉重的代价!
Вы за это заплатите!
你的眼皮很沉重,你睁不开 眼睛!
Твои веки тяжелеют, ты не можешь их поднять...
使用元素要付出沉重的代价, 嘿嘿。
С-с-стихии с-с-стоят дорого. Хи-хи-хи.
原谅我,你的死亡让我的失败更加沉重。
Прости, я подвел тебя.
「你有没有用手捧过波洛斯印记? 这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固‧寇斯
"Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она весит невероятно много для своего размера. Ей придают вес сила и гордость". —Агрус Кос
随着时间流动愈发不稳,多明纳里亚的生物也试图适应之。 在这沉重压力下,许多失败结果与强大型态有如骤降灰雨般涌现。
Когда ход времени становился все более и более нестабильным, существа Доминарии старались адаптироваться. Это интенсивное давление привело ко многим тупикам, но порождало и новые формы, которые появлялись неожиданно, как пепельные дожди.
「空气沉重腻人。 一点风都没有。 从这种地方得来的知识让我不放心。」
«Воздух здесь такой тяжелый и душный. О ветре не может быть и речи. Страшно подумать, что за знания может породить подобное место».
在战事尾声、杀戮早已结束后,最沉重的伤痛返家歇息。
В послевоенной разрухе, когда кровопролитие уже давно позади, в дом приходят самые тяжкие страдания.
上班的心情比上坟还要沉重
Идти на работу тяжелее, чем идти в могилу.
死亡虽然沉重,但并非无法搬移。
Груз смерти тяжел, но не неподъемен.
沉重的革龟遗骸连狂搅都无法撼动,成为旅人在风暴与地层滑动时的避难所。
Достаточно тяжелые для того, чтобы выстоять Великий Вал, скелеты кожистых балотов служат путешественникам надежным пристанищем во время штормов и землетрясений.
「你有没有用手捧过波洛斯印记?这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固寇斯
«Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она невероятно тяжелая для своего размера. Ей придают вес сила и гордость». — Агрус Кос
可怕。我的灵魂因内疚而沉重。
Ужасно. На мне тяжким грузом лежит вина.
这里的空气似乎……有点沉重?可能是我刚刚醒来,还有点虚弱。
А правда воздух какой-то... тяжелый? Я как будто в тумане, но, может быть, просто еще не проснулась.
如此看来这些修生都会随身带着一个沉重的水壶。真是了不起。
Выходит, этим посвященным приходилось таскать тяжеленные кувшины с водой. Великолепно.
我们得在他们召集更多的人之前,给他们一次沉重的攻击。
Мы должны нанести удар, пока они не напали сами.
十年前,这件事让他陷入沉重的忧郁之中。他把自己锁在家里,不愿意出门。
Лет десять назад у него началась серьезная депрессия. Он заперся в доме и отказался выходить.
失去父亲仍让我心情沉重。
Отца нет с нами, и боль утраты никак не проходит.
但他老是把文书工作交给好鼻内珀斯去完成。那老家伙肩上担子沉重啊。
Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется.
你的问题比你想像得还要沉重,新来的。我们之中的某些人甚至得花一生的时间来找出答案。
В твоем вопросе скрыто больше, чем ты подозреваешь, новичок. Некоторые из нас обдумывают такие вещи всю жизнь.
这里沉重的空气让人难以忍受。
Ненавижу здешний воздух. Прям воротит...
这样沉重的负担……在那之后就不断地让我痛苦,就像有把匕首在慢慢地切割着你的心脏一样。
Носить все в себе... через некоторое время это становится тяжело. Режет изнутри, как нож по сердцу.
啊,真为你高兴!这真是个沉重的负担。不过你成功了!你克服了内心的恶魔!太棒了!
О, я так рад за тебя! Какое же бремя тебе досталось. Но все получилось! Тебе удалось победить своих внутренних демонов! Браво!
在阿雷夫父子商行,我是个搬运工。工作内容就是用蛮力去搬一些沉重的箱子。
Торговая компания Арнлейф и сыновья. Я там грузчик. Тяжести таскаю.
你误会了。我只是很……同情他,就这样。如此沉重的负担,可能会搞砸任务。事情要是发生在我身上,早就被压垮了。
Ты не понимаешь. Это просто... Я сочувствую ему, вот и все. Нести такую ношу. Представить не могу, как трудно. Случись такое со мной - я бы сломался.
这里的空气会很沉重吗?我感觉有点头昏眼花。但也许只是刚醒的关系。
А правда воздух какой-то... тяжелый? Я как будто в тумане, но, может быть, просто еще не проснулась.
所以那些入门生必须拖着沉重的水瓶到处跑?真棒啊。
Выходит, этим посвященным приходилось таскать тяжеленные кувшины с водой. Великолепно.
阿尔凯带来沉重的消息,我的朋友
У Аркея грустные новости, дружище.
但他老是把文书工作交给“大鼻子”奈波斯去完成。那老家伙肩上担子沉重啊。
Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется.
你的问题比你想象得还要沉重,新来的。这个问题,我们当中的某些人得花一辈子时间来找答案。
В твоем вопросе скрыто больше, чем ты подозреваешь, новичок. Некоторые из нас обдумывают такие вещи всю жизнь.
阿雷夫父子贸易商行,我是个搬运工。工作内容就是用蛮力去搬一些沉重的箱子。
Торговая компания Арнлейф и сыновья. Я там грузчик. Тяжести таскаю.
你误会了。我……我只是同情他,只是这样。背着如此沉重的事物,会受伤的。如果换作是我,早被压垮了。
Ты не понимаешь. Это просто... Я сочувствую ему, вот и все. Нести такую ношу. Представить не могу, как трудно. Случись такое со мной - я бы сломался.
里根先生则带有一些沉重的思想包袱。
Господин же Рейган нёс на себе тяжёлое бремя идеологии.
我听到楼梯上有沉重的脚步声。然后特莉丝对那些男人生起气来,比我用魔法颜料在她的衣服上时还生气…
Я услышал тяжелые шаги на лестнице. Потом Трисс разозлилась на этих людей, даже больше, чем когда я покрасил ее платье волшебной краской, которую видно только в темноте...
收集1个「沉重号角」
Добудьте тяжёлый рог
坐在中间,呼哧呼哧喘气:大块头,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: крупный парень, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
坐在中间,呼哧呼哧喘气:传说中的库库诺尔巨人,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: легендарный коконурский великан, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
你面前是一堵缺了个把手的沉重大门,上面挂着几十个(甚至上百个)形状古怪的小装饰品和符咒。看起来像是锁着的。
Перед тобой вырастает тяжелая дверь без ручки, вся увешанная десятками (если не сотнями) талисманов и мелких побрякушек странной формы. Судя по всему, она заперта.
“我猜…现在已经结束了?”她的肩膀塌了下来,好像上面压着什么沉重的负担。“我想已经无路可逃了。”
Полагаю... это конец? — Она сутулится, будто на плечи ей легла тяжелая ноша. — Видимо, выхода нет.
“明白了吗?”她笑了笑——就好像卸下了肩头沉重的负担。
«Вот видишь?» Она улыбается, словно сбросив с плеч тяжелое бремя.
衬衫紧贴在你的胸口。夹克的肩部变得沉重。寒冷一路钻到你的皮肤之下。你颤抖着,整个城市也跟着你一起颤抖。
Рубашка прилипла к груди. Рукава куртки намокли и стали тяжелыми. Холод пробирается под кожу. Ты дрожишь, и город дрожит вместе с тобой.
每过去一分钟,这本巨著似乎就变得更沉重了一分。
Книга, кажется, становится тяжелее с каждой минутой.
冰冷而沉重——宛如真相。你觉得自己再一次与∗真相∗重逢了。
Холодная и тяжелая — как правда. Ты чувствуешь, что ∗воссоединился∗ с правдой — снова.
“天啦。”对方的呼吸开始变得沉重。“离我远一点……”
О господи. — Помехи тяжело дышат. — Пожалуйста, просто оставьте меня в по...
那是因为你被∗阿尔古∗浸透了全身。让你变得沉重,无法离开地面。然后欺骗你这是一件∗好事∗。
Это все потому, что ты насквозь пропитан ∗Ал-Гулем∗, бро. Из-за него ты такой тяжелый и приземленный. Это он обманывает тебя, заставляя думать, что это ∗хорошо∗.
你那病态的身体,汗津津的额头,那把大胡子,还有沉重的呼吸。
Ты в плохой форме. Лоб вспотел и покрылся капельками пота, ты тяжело дышишь.
“天啦…”一片寂静,沉重如锡。白噪音还在呼嚎。
О Боже...» — молчание давит как гиря. Слышны только помехи.
这种新奇、怪异的画风,凝聚着画家对生活的沉重思考。
Эта новая странная манера живописи вплощает в себе всю глубину осмысления жизни художником.
货車司机看向你,不知道是该摔东西还是该掉眼泪。这样的沉默既沉重又让人不舒服。
Дальнобойщик смотрит на тебя так, будто не может решить, разбить что-нибудь или разрыдаться. Повисает тяжелое, неприятное молчание.
拜托,警探,放他一马吧。这家伙经历了一些很沉重的感情负担。
Да ладно вам, детектив, вы слишком строги к нему. Это все стресс от тяжелой работы.
设备还残存着她的体温——里面的电池沉重地像块砖头。黄色塑料外壳上装饰着公司的标志∗奥米龙∗。里面,磁带仍然转动着——女孩看着你手中的设备。
Устройство тяжелое, как кирпич: это из-за батареек. Еще хранит тепло ее рук. Желтую пластмассовую крышку украшает логотип компании «Омикрон». Под крышкой крутится пленка. Девушка смотрит на устройство у тебя в руках.
身后,他的朋友放下了一个沉重的电钻,他也在一心一意地等待这你的判断。
Позади тебя его друг роняет тяжеленную электродрель. Он тоже сосредоточенно ждет твоего приговора.
弹坑陷入沉重的寂静。穿着方格西装的男人好像不知道该看向何处,或是用双手做什么。最终他打破了沉默:
Над воронкой повисает напряженная тишина. Мужчина в клетчатом костюме не знает, куда деть взгляд и что делать с руками. Наконец, он снова заговаривает.
你的衬衫紧贴在胸膛。迪斯科夹克肩部的位置变得沉重起来。寒冷一路钻到你的皮肤之下。你颤抖着,整个城市也跟着你一起颤抖。
Рубашка прилипла к груди. Рукава диско-блейзера намокли и стали тяжелыми. Холод пробирается под кожу. Ты дрожишь, и город дрожит вместе с тобой.
沉重的金属门稳稳地伫立着,死死地锈蚀在它的大哥里面。
Тяжелая металлическая дверь, как и прежде, заперта — крепко держится за свою старшую сестру.
眼前的景象让你胸口发紧。越来越近…越来越深,越揪越紧。你的呼吸变得沉重起来。
Когда ты смотришь на следы пуль, то чувствуешь вдруг, как тебе словно клещами стискивает грудь. Что-то приближается... подбирается совсем близко. Дышать становится еще тяжелее.
他的男朋友还在回家路上,身上带着肉类和蔬菜罐头。他们的口袋因为金钱变得沉重了些;不过只有一点而已。
Скоро домой придет его парень. С собой у него мясные и овощные консервы. Карманы этих двоих потяжелели от денег — но ненамного.
夹克的肩部变得沉重。寒冷一路钻到你的皮肤之下。你颤抖着,整个城市也跟着你一起颤抖。
Рукава куртки намокли и стали тяжелыми. Холод пробирается под кожу. Ты дрожишь, и город дрожит вместе с тобой.
这远比你想的更沉重。你不得不把它立刻放回原地。尸体砸到地面的瞬间发出了令人恶心的闷响,模样变得比之前更悲惨了。
Оно тяжелее, чем ты думал. Ты сразу же выпускаешь тело из рук. Оно падает на землю с тошнотворным хлюпаньем. Теперь труп выглядит еще хуже, чем раньше.
当然了,没错。他们死于过于沉重的爱。把对方爱到死。永远也要不够的爱。所以现在他们都死了。
Ну да, конечно. Скончались от переизбытка чувств. Залюбили друг друга до смерти. Не могли насытиться любовью. И вот теперь мертвы.
你唯一能听到的只有自己的呼吸,因为夜夜饮酒变得沉重而嘶哑……这是一个老人的呼吸。
Ты слышишь лишь собственное дыхание — тяжелое и хриплое после всех ночей возлияний... Дыхание старика.
“我能看出来。”他朝门边走了一步,好像现在就想离开。气氛突然变得沉重起来。
«Я заметил». Он делает шаг к двери — похоже, уже хочет уйти. Обстановка угнетает.
一切都很安静。就连海浪也停下了对海滨的冲击。感觉非常沉重。
Все затихло, и даже волны, кажется, перестали бить о набережную. Атмосфера напряженная.
“不,他妈的∗不行∗!”他沉重地喘息着,把肥硕的食指伸到你的脸上。
«„Ну“? Гну, блядь!» Тяжело дыша, он тычет тебе в лицо здоровенным пальчищем.
确实。手中的这本书感觉∗异常∗沉重,仿佛封面里内衬了铅……
Да. Книга кажется ∗необычно∗ тяжелой, будто обложка отделана свинцом...
他看着你旋转着自己的手臂,然后靠在角落里叹了口气。他的头沉重又沮丧地垂在两肩之间。
Он смотрит, как ты машешь руками, приваливается к углу стойки и вздыхает. Разбито роняет тяжелую голову.
我开发出了范式,采用范式工作。但是领导的负担很沉重,所以我时不时会去慢跑,让自己保持清醒。
Я разработал парадигму и работал по этой парадигме. Но обязанности руководителя сильно на меня давили, поэтому я частенько занимался бегом, чтобы не сойти с ума.
“该死的,”你听到安德烈在沉重的节拍中自言自语,“舞蹈俱乐部的主意还真有可能成功。”
Черт возьми, — бормочет Андре себе под нос под оглушающий бас. — Эта идея с ночным клубом и правда может выгореть.
听筒从你汗湿的掌心滑落…你的呼吸变得沉重起来。
Трубка понемногу выскальзывает из твоей потной ладони... Дышать становится тяжело.
我的意思是,私刑跟罢工有关已经不是什么秘密了——里面有很多可以聊的东西!老实说,它给我带来了沉重的负担。我理解——你需要∗走访∗我……
Ведь это не секрет, что линчевание связано с забастовкой — столько надо бы рассказать! Честно говоря, это все висит на мне тяжелым грузом. Я понимаю, вам нужно меня ∗опросить∗...
他紧咬牙关的嘴咧着笑意,表示同意。他那沉重的呼吸,长大的瞳孔都说明了一件事——这真是一个好主意!
Расплывшийся в широкой ухмылке рот подтверждает. Его тяжелое дыхание, зрачки во весь глаз... все говорит об одном: это была отличная идея!
门上的锁当啷一声撞到门上,冰冷又沉重。
Замок ударяется о дверь, холодную и тяжелую.
你觉得这样也许有用,但为什么你总觉得这样做会付出沉重的代价呢?
Это может сработать. Но почему у тебя такое чувство, что за это придется заплатить ужасную цену?
不,还是不说为好,太沉重了。
Нет, эту мысль лучше не высказывать, она слишком громоздкая.
“米歇尔,拜托……”她停了下来,你能听见她沉重的呼吸声——因为古老的电流显得有些失真。
«Мишель, пожалуйста...» — она умолкает, ты слышишь ее тяжелое дыхание, которое то и дело прерывается древними помехами.
你找到些葵瓜子,一张被雨水浸透的借书证,是对折起来的。他的夹克湿透了,在你手下显得格外沉重。
В карманах нашлись семечки и вымокший от дождя читательский билет, сложенный пополам . Куртка ощутимо потяжелела от влаги.
男人把手靠在柜台的角落,叹了口气。他的头沉重又沮丧地垂在两肩之间。
Он складывает руки на угол стойки и вздыхает. Разбито роняет тяжелую голову.
几个无所事事的货车司机和罢工者拿着烟屁股向你致意,更多的还是出于好奇。一个年长的女人从隔壁一栋公寓楼的窗户里探出身来,她沉重的乳房下垂着……
Кто-то из водителей простаивающих грузовиков и антистачников машет тебе — в основном, из любопытства. В руках у них пляшут огоньки зажженных сигарет. Из окна одного из соседних домов высовывается пожилая женщина с тяжелой обвисшей грудью...
你盯着这道已经熟悉的黑白彩虹。手里的这本书感觉很沉重。
Ты смотришь на уже знакомую черно-белую радугу. Книга кажется очень тяжелой.
死者的手相当沉重,里面充满了腐败的体液,感觉只要用力一挤就会爆开。你突然感到一阵恶心——强烈的冲动驱使你甩开了这只手。
Кисть тяжелая, распухшая от скопившейся жидкости. Такое впечатление, что стоит достаточно сильно надавить, и она взорвется. На тебя накатывает волна такого отвращения, что ты поневоле выпускаешь мертвую ладонь из рук.
这是一扇沉重的小门。没有看见锁的存在。
Небольшая тяжелая дверь. Замка на ней не видно.
“哈里,我可以跟你说实话。”他突然变得严肃起来。“你的枪在两天以前找到了。隐瞒这条消息给我带来了很沉重的负担。不过我必须要这么做。”
«Гарри, буду честен». Он становится серьезным. «Ваш пистолет был найден еще два дня назад. Мне было очень тяжело скрывать от вас эту информацию. Но так было нужно».
你面前是一堵缺了个把手的沉重大门,上面挂着几十个(甚至上百个)形状古怪的塞美尼小装饰品和符咒。看起来像是锁着的。
Перед тобой вырастает тяжелая дверь без ручки, вся увешанная десятками (если не сотнями) семенинских талисманов и побрякушек. Судя по всему, она заперта.
承受沉重打击。直面世界敌意。
Держите удар. Не дайте себя прикончить.
凯尔卓是大史凯利格岛上最主要的堡垒。几个世纪以来,奎特家族都是这里的统治者,克拉茨·奎特也相当以它为傲。凯尔卓有一部分是在岛上最高峰的坚固岩石上直接雕刻出来的,只要是见过它的人都会留下深刻印象。传说,建造城堡的人是汉姆多尔和海琳的儿子,铁牙吉姆达尔,同时也是奎特家族的元老。吉姆达尔想要将所有的史凯利格群岛尽收眼底,以确保他的兄弟与其他座岛的统治者不会受到伤害,于是他用沉重的链子将海床上的山围住,拉出地表,放在大史凯利格岛上。他用了七天在山上砌成坚不可摧的堡垒,一直耸立到今天。在城堡里的高塔上可以鸟瞰史凯利
Каэр Трольде - главная крепость на острове Ард Скеллиг. Испокон веков родовое гнездо рода ан Крайтов, краса и гордость ярла Краха ан Крайта. Могучая твердыня, вознесшаяся на склонах высочайшей горы острова, частью выдолблена прямо в монолитной скале. По легенде, ее строителем был сам Гриммдарр Железный Клык, один из сынов Хеймдалля и Хейлин, основатель рода ан Крайтов. Гримдарр желал видеть весь архипелаг, чтобы следить, не приключится ли беда с его братьями, которые владели соседними островами. Потому он вбил тяжелые цепи в гору на дне моря, вытянул ее на Ард Скеллиг и за семь дней построил на ней неприступную крепость, с башен которой виден весь Скеллиге.
很久很久以前,欧吉尔德无可救药地爱上爱丽丝,一位年轻漂亮的富家千金。她的父母同意了这桩婚事,他们似乎即将迎来圆满的结局。然而一场突如其来的不幸降临在伊佛瑞克的家庭。错误的决定和数年欠收铸成的铁链让这个曾经一度富裕的家庭背负沉重的债务。接着波索迪家族上门索债,蛮横的条款将伊佛瑞克家族逼到破产。在那之后,爱丽丝的父母改变心意,不愿履行婚约,并将爱丽丝许配给在牛堡学习的一位欧菲尔王子。在走投无路之下,欧吉尔德向镜子大师求助,很快取回财富、权力,以及对他最重要的未婚妻。似乎一切都很顺利,直到他发现许愿的副作用:他
Давным-давно Ольгерд влюбился в Ирис, красивую девушку из зажиточной семьи. Ее родители приняли его предложение руки и сердца, и история шла к, казалось бы, счастливому завершению, как вдруг на семью фон Эверек нахлынула волна несчастий. Череда неправильных решений и несколько лет неурожая оставили прежде богатую семью в огромных долгах. Семья Борсоди выкупила эти долги и потребовала немедленной выплаты, окончательно разорив фон Эвереков. Видя это, родители Ирис передумали по поводу будущего мужа своей дочери и обручили ее с офирским принцем, приехавшим в Оксенфурт на учебу. Отчаявшись, Ольгерд обратился к Господину Зеркало - и вскоре вернул свое благосостояние, влияние и - самое важное - свою помолвку. Все шло гладко, пока не обнаружился побочный эффект его желаний: сердце Ольгерда медленно превращалось в камень.
如果战斗无法避免,必须留意它们用巨大的力量和骇人的精准投出的巨石。它们强力、沉重的拳头也同样危险,能将最坚固的胸甲捏成一团。由于它们的后背覆盖着极厚的岩石甲胄,因而从它们背后攻击几乎很难造成伤害。因此只能面对面地和它们正面交锋,最好再装备一把涂抹了巨人油的利剑。
Если же дело дойдет до драки, нужно остерегаться камней, которые тролли мечут с огромной силой и удивительной точностью, а также могучих тяжелых кулаков, ударом которых они могут легко согнуть самый твердый предмет, даже латный нагрудник или кирасу. Поскольку их хребет покрыт толстым слоем скальных наростов, удары, наносимые сзади, не причинят им никакого вреда. С троллями следует сражаться лицом к лицу, лучше всего - с помощью меча, покрытого свежеприготовленным маслом от огров.
你还犹豫什么——快进来让自己沉重的钱包轻松一点吧!
Не стесняйтесь, заходите и избавьте свой кошелек от непомерной тяжести!
感觉很沉重。
Тяжелая.
装饰华美的沉重钥匙。
Тяжелый, богато украшенный ключ.
瑞典显然会成为一个受益者,而葡萄牙却会遭受沉重的打击,因为大批的纺织工人会失业。
Швеция бы явно оказалась при этом в выигрыше, в то время как Португалия бы сильно пострадала из-за большого количества увольнений в текстильной отрасли.
这就是我家的人们住了五百年的大厅,一想到这些就使我感到沉重。”
Подумать только — ведь мои предки жили в этом самом доме в течение пяти веков! Как вспомнишь об этом, так невольно настраиваешься на торжественный лад.
在我沿着颜色灰白而又孤寂的道路回来的途中,心里默默地祷告着,愿我的朋友能从他的事务中脱身到这里来,从我的双肩上卸下这份沉重的责任吧。
Возвращаясь безлюдной, сумрачной дорогой, я молил бога, чтобы мой друг освободился как можно скорее и, приехав сюда, снял с меня тяжелую ответственность.
采纳这一政策将会减轻工会的沉重负担。
The adoption of this policy would relieve the unions of a tremendous burden.
那些奴隶艰难地把沉重的石块拖上山。
The slaves toiled up the hill pulling the heavy blocks.
他将那沉重的箱子海运。
He sent his heavy boxes by sea.
她脚穿厚靴迈着沉重的步子到处走。
She clumps about in her heavy boots.
由于供给突然被切断,我们感到了沉重的压力。
A sudden and severe strain was placed upon us by the cutting off of these supplies.
蔑视法律使他付出沉重的代价。
His defiance of the law cost him dearly.
拖拉机一种以汽油或柴油发动机为动力的车辆,有巨大沉重的履带,用于割草,农耕或其他用途
A vehicle, powered by a gasoline or diesel motor, having large heavily treaded tires, and used in mowing, farming, or other applications.
这码头工人背着沉重的东西,腰弯得低低的。
The docker was bent double beneath his load.
他心情沉重地谈论着局势。
He spoke gravely of the situation.
他咕噜着把沉重的提箱拎了起来。
He lifted the heavy suitcase with a grunt.
通货危机是现今不应发生的事。谈到这件事就令人想到往昔的新闻影片,政府大员头戴高顶礼帽,表情沉重,从礼宾车里出来,声音沙哑而低沉地促请民众冷静。可是现在突然间欧洲通货危机已迫在眉睫。
A currency crisis is something that is not supposed to happen these days. The very idea evokes images form old newsreels, with grave statesmen in top hast emerging from limousines to urge calm in gravelly voices. But suddenly Europe is up to its eyebrows in one.
负载沉重的卡车He sat down heavily。
a heavily loaded truck
我听到他上楼的沉重脚步声。
I heard his heavy steps on the stairs.
他怀着沉重的心情回到了家。
He went home with a heavy heart.
沉重的债务迫使公司破产。
Heavy liabilities forced the company into bankruptcy.
那儿的地方政府使人民负担沉重的捐税和债务。
The local government there burdened the people with heavy taxes and debts.
一架古老的留声机沉重地奏出很久以前的曲调。
An ancient record-player ground out some tune long ago.
他花了极大的力气想搬移那个沉重的家具,但力不从心。
He made manful efforts to move the heavy furniture, but failed.
那笔抵押借款像是套在我脖子上的沉重负担。
That mortgage has been like a millstone round my neck.
许多麻烦弄得她心情沉重。
She was oppressed by many troubles.
一个被沉重的教科书压得过重的小孩子
a small child overweighted with heavy schoolbooks
这位老人脚步沉重地在路上走。
The old man pounded down the road.
该国为独立付出了沉重的代价。
The country paid a heavy price for her independence.
她依依不舍地离开了家,心情很沉重。
She left her home reluctantly and sick at heart.
他沉重的脚步使房间都为之震动。Shake the bottle before taking the medicine。
His heavy steps shook the room.
那只沉重的箱子几乎把绳子拉断。
The heavy box strained the rope to a breaking point.
他们使劲把沉重的档案柜搬进电梯。
They struggled the heavy file cabinet into the elevator.
他拖着沉重的步子回到家里。After hearing the news, he stumped angrily out of the room。
He stumped back into the house.
在民主改革以前,西藏人民肩负着沉重的负担。
Before the democratic reform in Tibet, the people there were laid heavy burden on.
我们听见行进中的士兵发出沉重的脚步声。
We heard the tramp of marching soldiers.
我们听到许多人的沉重脚步声。
We heard the trample of many feet.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
沉重之握
沉重债务
沉重儿
沉重号角
沉重嗉囊
沉重地叹一口气
沉重寡言
沉重少言
沉重年代
沉重感
沉重战刃
沉重打击
沉重打击, 重击
沉重扳手
沉重投掷
沉重挥砍
沉重木槌
沉重束缚
沉重横扫
沉重毒素
沉重的一击
沉重的倾覆桌子
沉重的兄弟图腾
沉重的南瓜灯
沉重的响声
沉重的垃圾箱
沉重的巨石
沉重的幽冥铁块
沉重的心菇
沉重的战斧
沉重的拳头
沉重的拳手钱袋
沉重的日记钥匙
沉重的木材
沉重的木桶
沉重的木笼
沉重的树干
沉重的桶
沉重的泥鱼
沉重的灵魂
沉重的烁壳贝
沉重的珍珠
沉重的盒子
沉重的石头
沉重的石斧
沉重的破片
沉重的箱子
沉重的网
沉重的脚步声
沉重的草绳
沉重的补给箱
沉重的负担
沉重的货物
沉重的货载
沉重的践踏
沉重的轰隆声
沉重的邪能页岩
沉重的邪能页岩矿脉
沉重的酒桶
沉重的金币袋
沉重的金杯
沉重的铁质钥匙
沉重的铜质赛车
沉重的镣铐
沉重的靴子
沉重的魔古神器
沉重的鱼
沉重的鱼人卵
沉重的麦穗弯垂下来
沉重石像
沉重破片
沉重绝望
沉重背包
沉重蕈珊瑚
沉重触须
沉重负担
沉重货物
沉重钥匙
沉重铁球
沉重锁链
沉重长角
沉重静寂
沉重鹤嘴锄