心火
xīnhuǒ
1) раздражение, возмущение, ярость
2) мед. воспаление сердца, кардит
Сердечный огонь
xīnhuǒ
① 中医指烦躁、口渴、脉搏快、舌头痛等症状。
② 心里的怒气:强按下心火没有发作。
xīn huǒ
1) 内心的浮躁或激动。
唐.白居易.感春诗:「忧喜皆心火,荣枯是眼尘。」
2) 中医称人体内的热气为「心火」。心火大时,易引起烦躁、口干、舌痛等症状。
3) 星名。指心宿。
晋书.卷七十一.孙惠传:「夫心火倾移,丧乱可必,太白横流,兵家攸杖。」
xīn huǒ
{中医} internal heat, symptoms of which include mental uneasiness, thirst, rapid pulse, etc.; heart fire:
心火盛 exuberance of the heart-fire
心火上炎 flaring-up of the heart-fire
(心里的怒气) hidden anger; pent-up fury
xīnhuǒ
1) Ch. med. internal heat
2) the fidgets
3) pent-up fury/worries; hidden anger
1) 指内心的激动或忿怒等情绪。
2) 中医学指人体的内热。常表现为五心烦热、咽乾、口燥、口舌生疮等症。中医有心在地为火之说,故称。
3) 星名。即心宿。
частотность: #55883
примеры:
同(共)心火山
концентрические вулканы
共心火山
копцентрический вулкан
小心火烛!
осторожно с огнём!
留心火烛。
Beware of the fire.
心火盛
exuberance of the heart-fire
小心火车!
берегись поезда!
心火,玉珑之息
Син-Хо, Дыхание Юй-лун
黑心火药桶
Пороховой бочонок с "Черного сердца"
我担心火焰领主的再度苏醒会打破这个僵局。
Но, боюсь, что пробуждение Повелителя Огня стало переломным моментом.
小心火焰!
Смотри не обожгись!
摧毁无头骑士的头可以赢得比赛,但要小心火球!
Уничтожьте его голову, чтобы выиграть матч. Опасайтесь огненных шаров!
死亡也无法浇熄英雄的内心火焰。
Даже смерть не может затушить пламя в сердце героя.
「安静倾听内心火焰。 在那之后,你才能踏上火焰之道。」
"Храни молчание и прислушивайся к своему внутреннему огню. Только тогда ты сможешь вступить на Путь Пламени".
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: