心灵深处
xīnlíng shēnchù
глубина души
примеры:
心灵深处
в глубине души
人性!喔,或许这只是个不成熟的想法,但我是多么希望,如今已变成巫妖的卡珊德拉,在她的心灵深处,仍能保有一丝人性的光芒。
Человечность! О, как я надеюсь, что под оболочкой нежити в Кассандре осталась хотя бы крупица человечности.
你的心灵深处似乎也出现一阵低沉的嗡嗡声与之共鸣。
Где-то глубоко внутри себя вы ощущаете гул, низкую и звучную вибрацию.
你刚才在哪?在心灵中迷失了,在心灵深处迷失了。那个家伙一度掌握了控制权,它扼住了你的精神,你无法说话,无法行动。现在你又重新变回了自己,至少暂时是的,但是你的身体和灵魂都疼得厉害。
Где вы сейчас были? Вы потерялись внутри. Где-то глубоко внутри. Тварь управляла вами: она схватила ваш дух за горло, и вы не могли ни действовать, ни говорить. Сейчас вы вновь стали собой, но и тело, и душа у вас страшно болят.
在你心灵深处,发出了一声大笑~。
Где-то глубоко у вас внутри разносится смех.
拜托,我知道你内心深处还是住着一个善良的灵魂!
Да ладно! Я же знаю, что сердце у тебя доброе!
在你内心深处,你感到了某些变化。你的灵魂绽放了,当新的秘源开始流过你时,你感觉到了内在的充盈。
Вы ощущаете, как глубоко внутри что-то меняется. Душа ваша распахивается и расширяется, новые каналы Истока начинают идти сквозь вас.
所以,你们的神灵似乎异常害怕,告诉你虚空要来了。你在内心深处感到不寒而栗。
Значит, твое божество выглядело до жути перепуганным, затем сообщило, что Пустота грядет, а затем ты почувствовал в груди холод, так?
你内心深处的欲望难以抑制,渴望得到灵魂的秘源。这种渴望不是源自于你,而是源自对满足的需求。
Внутри вас нарастает жажда, вы желаете поглотить Исток духа. Это не ваша жажда, но она требует утоления.
心深处
в глубине сердца
在内心深处
в недрах души
「向魔镜说出你内心深处最黑暗的秘密,它就会揭示出你灵魂的本质。」 ~皇家护镜师赛理
«Поделись самым темным из своих секретов, и Зеркало покажет сущность твоей души». — Цери, королевская хранительница Зеркала
内心深处的希望
надежда в тайниках сердца
内心深处的思想
inmost thoughts
看到 的内心深处
Заглянуть в душу кому
看到…的内心深处
Заглянуть в душу кому
看到的内心深处; 看到…的内心深处
заглянуть в душу кому
从地心深处巍巍而出
величественно вздыматься из недр земли
所以,你们的神灵似乎异常害怕,告诉你虚空要来了,只有你才能飞升成神。你在内心深处感到不寒而栗。
Так значит, твое божество было необычайно напугано, оно сказало, что Пустота наступает и лишь ты можешь вознестись к божественности... после чего у тебя глубоко внутри появился холод.
藏在内心深处的思想
сокровенная мысль
毒液渗透至地心深处。
Змеиный яд сочится в мире,
我从内心深处向您道歉。
Я приношу вам свои глубочайшие извинения.
内心深处,一个好人。
Хорошего человека. Подо всей этой шелухой.
我从内心深处呼唤您!来吧…
Я призываю тебя из глубин! Приди, пусть случится то, что должно!
你内心深处的欲望袭来...
Глубоко изнутри вас поднимается жажда...
我内心深处一直都怀疑……
Где-то на самом глубоком уровне мне всегда казалось...
把内心深处的话都倾吐出来
высказать всё сокровенное
深深地, 内心深处(感到震惊, 愤怒等)
До глубины души; До глубины сердца
内心深处感觉就像是背叛。
В самой глубине души я чувствую себя изменницей.
每个人内心深处都是孤独的。
В глубине души каждый одинок.
您内心深处有股黑暗的渴求。
В вашей душе просыпается мрачное желание.
啊,很简单。我们的灵魂连接起来,分享我们内心深处的信念。把它看成一场无害的小对决吧。胜者将怀着个人的真理悠然自在。
О, все очень просто. Мы соединимся нашими душами и откроем друг другу самые сокровенные свои убеждения. Такая маленькая невинная дуэль. Победитель сохраняет свои убеждения.
是的。艾弗拉特内心深处是一个表演者。
О да. Эврар — большой любитель представлений.
但是内心深处,最憎恨的却是他自己。
Но больше и яростнее всего он ненавидел самого себя.
在我的内心深处,一直有一个漫游世界的渴望。
В глубине души у меня всегда таится жажда странствий.
我说我爱她,可是在内心深处我知道这不是真的。
I said I loved her, but in my heart of hearts I knew it wasn’t true.
在雷霆神龛冥想,面对你内心深处的魔鬼。
Проведи медитацию у Святилища грома и сразись с демонами, которые скрываются в темных глубинах твоего сознания.
我把这个问题藏到内心深处,不去多想它。
I pushed the problem down into the dim recesses of my mind.
在你的内心深处,一种强烈的满足感积聚着。
В душе зреет чувство удовлетворения – оно сокрыто глубоко внутри, но существует отдельно от вас.
我希望在你内心深处真的对我没有一丁点儿感觉。
Я надеюсь, в глубине души у тебя нет ни капли чувств ко мне.
内心深处浮现出一个念头,两个字:“谎言。”
Откуда-то из глубины проступает мысль. Единственное слово. "Ложь".
拥抱你内心深处的矮人。你是一个高个矮人。成为了矮人国王。
Прими своего внутреннего гногра. Ты — высокий гногр. Стань королем гногров.
在内心深处,人人都想做个好女孩。你是个好女孩好女孩好女孩,只要你想的话。
Каждый глубоко внутри хочет быть хорошей девочкой. Ты хорошая девочка хорошая девочка хорошая девочка. Если хочешь.
我不是要你当个圣人,但我知道你内心深处还是一个好人。
Я не ждал, что ты накормишь всю Пустошь тремя хлебами. Но ведь в глубине души ты неплохой человек.
告诉他,在你内心深处,你渴望另一个人。这感觉不对。
Сказать ему, что вы грезите о другой и любите ее всем сердцем. Так не годится.
内心深处,我很高兴这一切不用怪罪于背离之徒。
Глубоко внутри я чувствую радость, что не Преданные виноваты в произошедшем.
告诉她,在你内心深处,你渴望另一个人。这感觉不对。
Сказать ей, что вы грезите о другой и любите ее всем сердцем. Так не годится.
盖理,我觉得你把我内心深处的种族歧视给勾出来了。
Гэри, мне кажется, ты пробуждаешь во мне расизм.
пословный:
心灵 | 深处 | ||
1) природные умственные способности; интеллект; ум; душа; дух; умственный; интеллектуальный; психологический
2) одухотворённый; проницательный, умный; мыслящий; сообразительный; смышлёный
|
глубь, глубина; глубинный, глубокий
|