心灵
xīnlíng
1) природные умственные способности; интеллект; ум; душа; дух; умственный; интеллектуальный; психологический
心灵看待事情的态度 психологическое отношение к событию
2) одухотворённый; проницательный, умный; мыслящий; сообразительный; смышлёный
xīnlíng
1) душа; сердце
心灵深处 [xīnlíng shēnchù] - в глубине души
2) умный; сообразительный
心灵手巧 [xīnlíng shŏuqiăo] - светлая голова и золотые руки
Разум
Сердца и умы
xīnlíng
心思灵敏:心灵手巧。
◆ 心灵
xīnlíng
指内心、精神、思想等:幼小的心灵│眼睛是心灵的窗户。
xīnlíng
(1) [clever; intelligent]∶心思灵敏
(2) [thoughts and feelings]∶思想感情
xīn líng
1) 人心中本有的智慧、思想和情感等。亦用以泛指心。
南史.卷七十二.文学传.论曰:「畅自心灵,而宣之简素,轮扁之言,未或能尽。」
隋书.卷三十二.经籍志一:「诗者,所以导达心灵,歌咏情志者也。」
2) 主宰意识作用的主体。
xīn líng
bright
smart
quick-witted
heart
thoughts
spirit
xīn líng
(心思灵敏) clever; intelligent; quick-witted:
汤姆心太灵了,我们斗不过他。 Tom was too clever for us.
(内心) heart; soul; spirit; spiritual:
高尚的心灵 an elevated mind
心灵深处 deep in one's heart; in one's heart of hearts; in the abyss of one's mind; one's innermost being
时间不一定能医治心灵的创伤。 Time does not always heal old sores.
高雅的作品能陶冶心灵。 Works of taste can refine the mind.
{心理} psyche
intelligent; clever
the mind; the soul
xīnlíng
I n.
1) heart; soul; spirit; mind
2) psyche
II v.p.
clever; intelligent; quick-witted
1) 思想感情。
2) 佛教指人的意识、精神、灵知。
3) 心思灵敏。
частотность: #2573
в самых частых:
в русских словах:
бередить
бередить душу - 触痛心灵
в здоровом теле здоровый дух
有健康的身体才有健康的精神, 在健康的身体里有一个健康的心灵
дух
1) тк. ед. 精神 jīngshén; (душа) 心灵 xīnlíng, 灵魂 línghún
душа
1) 心 xīn, 心灵 xīnlíng, 内心 nèixīn, 精神 jīngshén
душевный
1) 心灵的 xīnlíngde, 内心的 nèixīnde, 精神上的 jīngshén[shàng-]de
изболеться
-леется 或 -лится〔完〕〈俗〉(心、心灵)痛苦已极, 苦恼不堪. Всё сердце изболелось, на тебя глядя. 看着你我真心酸。
калечить
нельзя калечить душу ребёнка - 不可摧残儿童的心灵
кристальный
кристальная душа - 纯洁的心灵
медиум
〔阳〕 ⑴超人(心灵学中指具有超感觉的人). ⑵(迷信中指能与死者灵魂交往的)降神者.
ментализм
心灵主义
ментальность
心灵感应 xīnlíng gǎnyìng
опустошённый
человек с опустошённой душой - 心灵空虚的人
парадиагностика
心灵诊断术
парамедицина
心灵医术
парапсихический
心灵学的
парапсихолог
心灵学家
психометрия
心灵占卜术
пустота
душевная пустота - 心灵的空虚
ранимый
ранимая душа - 容易被挫伤的心灵
растревожить
-жу, -жишь; -женный〔完〕растревоживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈口〉使惶惶不安; 惊动. ~ сердце 使心里惶惶不安. ~ всех неприятным сообщением(用)不愉快的消息引起大家深深的不安. Не растревожьте детей, у них мёртвый час. 孩子们正在午睡, 别惊动他们。 ⑵что 触痛(伤口、痛处); 〈转〉触动(痛苦的心事), 引起伤心. ~ рану 触痛伤处. ~ больное место 触及痛处. Я боялся ~ить её израненную душу. 我怕触动她那受过创伤的心灵。
телепатия
心灵感应 xīnlíng gǎnyìng; 传心术 chuánxīnshū
ученье — свет, а неученье — тьма
学则明,不学则暗; 学问是光,无学是黑; 知识是心灵的眼睛
целитель
2) 能医治心灵创伤的人或物,精神的慰藉
целитель душевных ран - 治好心灵创伤的人
Время всё залечит, время-лучший целитель от душевных ран. (Перегудов) 时间治百病,时间是医治心灵创伤的良医.
чистота души
心灵的纯洁
чистый
чистая душа - 纯洁的心灵
синонимы:
同义: 眼疾手快, 手脚活便, 心灵手巧
相关: 内心, 心里, 心, 胸, 衷, 心头, 心房, 心弦, 中心, 心神, 心迹, 心目, 心田, 心地, 心肠, 良心, 私心, 心曲, 方寸, 寸心, 肺腑
相关: 内心, 心里, 心, 胸, 衷, 心头, 心房, 心弦, 中心, 心神, 心迹, 心目, 心田, 心地, 心肠, 良心, 私心, 心曲, 方寸, 寸心, 肺腑
примеры:
心灵震撼
душевное потрясение
残害儿童的心灵
калечить детскую психику
触痛心灵
бередить душу
不可摧残儿童的心灵
нельзя калечить душу ребёнка
纯洁的心灵
кристальная душа
心灵空虚的人
человек с опустошённой душой
心灵的空虚
душевная пустота
心灵深处
в глубине души
真正的朋友是能够牵着你的手并能与你心灵相通的人
настоящий друг – это тот, кто будет держать тебя за руку и чувствовать твое сердце
学问是心灵的眼睛
Ученье - свет, а неученье - тьма.
“人类心灵和平”国际大会
Международный конгресс "Мир в умах людей"
心智政治;心灵政治
ноополитика
净化心灵
очистить сердце
外表及面部表情是心灵的反映。
Наружные формы и выражение лица служат вывеской душевных качеств.
冲刷掉心灵上的罪恶
wash one’s soul from sins
眼睛是心灵的窗户。
Глаза - это окно души.
他心灵纯洁。
He is pure in (of) heart.
人的一切都应该是美丽的:面貌、衣裳、心灵、思想.(契科夫)
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. (Чехов)
清除心灵中的邪念
избавиться от дурных мыслей в душе
高尚的心灵
an elevated mind
时间不一定能医治心灵的创伤。
Время не всегда лечит душевные раны.
高雅的作品能陶冶心灵。
Works of taste can refine the mind.
他心灵上的创伤很深。
He’s deeply hurt.
前额是心灵的大门。
Лоб - это врата разума.
脆弱的小心灵
хрупкое, ранимое сердце
心灵固然愿意,肉体却软弱了
дух желает, но плоть слаба
在我们的心灵上留下烙印
класть печать на наши души
我怕触动她那受过创伤的心灵
Я боялся растревожить ее израненную душу
在…身上产生出巨大的(心灵的)力量
поднимается в ком великая сила
填补心灵空虚
заполнить душевную пустоту
白板(指人出生时未受外界影响, 缺乏感性经验, 没有知识, 心灵纯净的状态)(拉丁语tabula rasa)
табула раза
(拉 tabula rasa)白板(指人出生时未受外界影响, 缺乏感性经验, 没有知识, 心灵纯净的状态)
табула раза
五讲四美(即讲文明,讲礼貌,讲道德,讲卫生,讲秩序; 心灵美,语言美,行为美,环境美)
1. пять акцентов, четыре красоты (сокращенная формула поведения личности в быту:быть культурным, вежливым и высоконравственным, блюсти правила гигиены, поддерживать порядок
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
海洋是医治心灵创伤的最好的药方。
Море — лучшее лекарство для душевных ран.
毒害…的心灵
отравить душу; отравить чью душу
诗歌节以俄中文化交流共建为核心。以俄中人民世代友好发展为出发点,共享“一带一路·丝路诗歌”心灵财富。
В процессе проведения праздника поэзии российско-китайский культурный обмен и совместное строительство-это центр. отправная точка-это развитие дружбы российско-китайского народа из поколения в поколение, совместно насладиться имуществом духа "поэзии одного пояса, одного пути и Шелкового пути".
奎尔德拉,心灵之镜
КельДелар, Око разума
玛寇瓦,心灵切削者
Маркова, Пронзатель Разума
匕港镇不适合心灵软弱的人。
Харбор только для сильных духом.
清心灵能腿甲
Стоические ножные латы Скверны Пустоты
附魔武器 - 心灵之歌
Чары для оружия - песня сердца
心灵训练:向权力说真话
Подготовка разума: говорить правду Силе
腐蚀-磨砺心灵1
Порча - Сфокусированное сознание 1
库尔森的确是该死,不过……到底是谁将他带上了这条邪恶的道路呢?通过研究,我已经找到了真相:是一个名叫麦佐斯的食人魔法师干的。他住在荆棘谷东部的食人魔山中,据说他擅长心灵控制魔法,我也确信正是他使得库尔森上校堕落的。
Хотя Курцен и мертв, зло, соблазнившее его, живет! Вот что мне удалось выяснить: огрский маг – МайЗот – живет в огрском кургане в восточных горах Тернистой долины. Говорят, что он пользуется магией, овладевающей разумом, и я не сомневаюсь, что МайЗот виноват в падении Курцена.
杀死他,把他的心灵之眼带回来,这正是他用来诱惑他人堕落的物品。
Убей его и принеси мне его Око разума, артефакт, позволяющий ему творить темные дела.
要塞里有一个名叫奎恩提斯的德鲁伊,他有一些……非同寻常的技艺,比如心灵占卜术——通过触摸某件物品揭示与其关联的历史。不要问我他是怎么做到的,我认为那是一种我不懂也不愿去弄懂的魔法。然而我确实知道两件事:首先,那把戏的效果确实不错;其次,他还欠着我的债。
У нас в крепости живет друид, Квинтис Ночной Костер, который умеет... много всего. В частности, он владеет сверхзнанием – способностью узнавать на ощупь историю предмета. Не спрашивай, как он это делает – я в этом не разбираюсь, и разбираться не хочу. Я знаю только две вещи: во-первых, я видел, как это работает, а во-вторых, этот друид у меня в долгу.
传说荆棘谷的中心地带深藏着一块宝石,这块宝石的名字叫心灵之眼,其中蕴涵着巨大的力量。如果你得到了这块宝石,也许我们就能用它将失落于黑暗之中的耶尼库拯救出来。
Легенды повествуют о драгоценном камне, сокрытом в самом сердце Тернистой долины. Мы зовем его Оком разума, и он хранит в себе великую мощь. Если добыть этот камень, быть может, удастся вернуть Йеннику из тьмы.
我会与丛林之灵们商谈,向他们询问心灵之眼的位置。与此同时,你要去一趟东南方的水晶矿洞,从那里的铁腭蜥蜴身上收集一些蓝色波光碎片。这些水晶非常稀有,但我们需要利用其中的魔法能量来控制心灵之眼。
Я попрошу духов джунглей помочь нам в поисках Ока разума. Тем временем отправляйся в рудник Хрустальной шахты на юго-востоке отсюда и добудь пульсирующие синие осколки из железозубых василисков. Осколки встречаются очень редко, но без их магии мы не сможем подчинить себе Око разума.
但是我有一件事情需要请你帮助,以便让我兄弟的心灵得到抚慰。拿着这个……这是我的遗体孕育出来的第一颗种子。告诉他,我的灵魂还在这里,我还在继续活着。我相信他可以理解我。
У меня есть к тебе просьба – я хочу успокоить своего брата. Возьми это... первое семя жизни, родившейся из моих останков. Скажи ему, что я не погиб, а мой дух ныне пребывает здесь. Уверен, он меня поймет.
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
心灵之眼目前落在了一个食人魔法师的手里,他就住在东边的莫什奥格食人魔山的深处,他的名字是麦佐斯。我自暗矛部落还在荆棘谷定居的时候就知道他了,他是一个邪恶的家伙,而且法力非常强大。
Глаз разума находится у огра-мага на востоке отсюда, в глубине холма МошОгг. Этого мага зовут МайЗот, и я помню его с тех пор, как племя Черного Копья обитало в Тернистой долине. Он жесток, а как маг – силен.
如果确实是他拿着心灵之眼的话,他的魔法就会具有极大的威力。
И если у него есть Глаз разума, его магия еще опасней.
你必须从这个麦佐斯的手中抢到心灵之眼。这确实是件危险的工作,但这也是我们拯救耶尼库的唯一希望了。
Вступи с бой с МайЗотом и отними у него Глаз разума. Задание опасное, но другой надежды спасти Йеннику у нас нет.
使用幽灵狼吧,即使是最优秀的战狼在追踪技巧上也无法与它们匹敌,<name>。元素之灵的感官与了解世界的方式和我们完全不同。它们并不是使用嗅觉,而是使用心灵来进行追踪。
Их возможности превосходят нюх наших самых лучших волков, <имя>. У духов есть свой способ отыскать кого-то. Ты призовешь существо, которое чует не запах, но сущность.
拉玛兰迪是兄弟会的一名战士,早在银色黎明成立之前他便是莫格莱尼阁下的学生了!当莫格莱尼的死讯传来时,仇恨和愤怒充斥着他的心灵。
Рамаладни был воином Братства и учеником верховного лорда Могрейна еще до возникновения Рассвета. Когда до него дошла весть о гибели Могрейна, гнев и ярость овладели его сердцем.
试想一下吧,<name>,一个被复仇的怒火占据了心灵的人还能算个人吗,无非是个被情绪操控的傀儡。拉玛兰迪在盛怒之下冲进了纳克萨玛斯的宫殿,想为恩师报仇……可惜是肉包子打狗。
Пойми, <имя>, тот, кто позволяет гневу и жажде мести овладеть собой, теряет душу и разум. Именно это и произошло с Рамаладни, духом мести, вошедшим в Наксрамас, чтобы осуществить возмездие, и более не вернувшимся.
作为他们的首领,我最希望他们心灵的创伤能够愈合,我们与风暴之王的友谊能够恢复。在你击败弗约恩之后,我们已经向这个目标迈进了一大步。我要请你帮助我们更进一步……
Как вождь и правитель, я желаю лишь одного: чтобы мой народ не таил зла на Торима, чтобы их сердца исцелились, и наша дружба с Повелителем Бурь была восстановлена. Твоя победа над Фьорном стала первым шагом на этом пути. Теперь надо сделать следующий шаг...И ты вновь нам поможешь.
如果要我的族人原谅托里姆,就必须用某些东西替代那些化石。我们必须修建一座纪念碑,以求得心灵上的宁静。
Если мы собираемся помириться с Торимом и простить его за дела тех давних дней, надо как-то то очистить Громовержье... Быть может, возвести мемориал в память о павших в знак того, что мы всей душой хотим мира.
愿锋利的刀刃震慑他们的心灵!
Да вселят наши клинки ужас в их сердца!
在与恶魔的战争失利后,德鲁伊背弃誓言,偏离了他们恪守的平衡之道,让兽性占据了心灵。
Обреченные проиграть в битве против демонических сил, друиды-волки нарушили баланс, который сами же клялись хранить, и позволили звериному началу взять верх над их сущностью.
当然,你也许听说过有些傻子会用它们来强化自己心灵能力的事,不过我向你保证,我的意图是纯学术性的!
Впрочем, ты <мог/могла> слышать и о том, что некоторые жалкие личности используют их для усиления паранормальных способностей, но, уверяю тебя, мой интерес здесь чисто академический!
把你的心灵想象成盒中盒。
Представь свой разум как коробочку внутри множества коробочек.
荆棘谷里的珍宝之一就位于附近,大漩涡的这一边。在东北边的莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。据我所知,他不但邪恶,而且魔法强大。
Одно из величайших сокровищ долины совсем близко – на НАШЕЙ стороне водоворота. Огр-маг, живущий на холме МошОгг – это на северо-востоке, – раздобыл где-то Глаз разума. Зовут этого огра МайЗот. Насколько мне известно, он довольно злобный и сильный маг.
我将心灵之眼制成了一颗灵魂宝石。它有两重目的:你必须用它来击晕耶尼库,然后把它放在他的头上,困住他的灵魂。
Я превратил Око разума в самоцвет души. Он послужит двоякой цели: сначала оглуши им Йеннику, а затем помести самоцвет ему на голову и поймай душу.
南边莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。他的名字叫做麦佐斯。自从暗矛在荆棘谷定居的时候我就认识他了——不但邪恶,而且魔法强大。
Глаз разума находится у одного огра-мага, в кургане МошОгга к югу отсюда. Зовут его МайЗот. Я знаю его еще с тех пор, как племя Черного Копья жило в Тернистой долине. Он коварен и обладает сильной магией.
你必须挑战麦佐斯,抢下心灵之眼。这是一个十分凶险的任务,但它也是我们救回耶尼库的唯一希望。
Тебе надо сразиться с МайЗотом и отнять у него Глаз разума. Это опасное задание, но только так мы можем спасти Йеннику.
心灵视界还不够,不。
Внутреннего зрения мало, да.
心灵控制,强大得多,是的。
Контроль над разумом – эта магия мощнее, да.
不过,也许库德兰是对的。一场美满的婚姻可以抚平所有人的心灵……说不定还能让焰须冷静冷静。能在这里齐心协力对抗食人魔真是不错。
Ну, может, Курдран и прав. Хорошая свадьба успокоит всех... и, быть может, слегка охладит Огнеборода... Кстати, мне понравилось сражаться всем вместе против огров...
船员们为了拯救我那美丽漂亮的处女号尽了全力。愿神保佑他们,保佑他们的心灵。
Команда не жалела сил, чтобы спасти мою прекрасную "Девичью Блажь". Да упокоятся мои ребята в мире, пусть будут благословенны их сердца.
首先呢,我要你去拿澄澈圣水。东南边的纳迦掌着一座神圣祭坛,那里面产水又清又甜,甘纯无比,只要蒙恩一口圣泉,便能心灵涤净迷思清澈。
Для начала мне нужно, чтобы ты <добыл/добыла> святую воду ясности. На юго-востоке от нас находится святилище наг, в котором святая вода столь чиста, свежа и сладка на вкус, что когда делаешь хоть глоточек, ум проясняется и становится виден путь.
我看见它们晚上从伐木场溜出来过。我不知道他们咬木头干什么——这些也不是什么心灵手巧的东西——但架不住它们偷东西啊。到它们的营地去把木料偷回来。
Сама видела, как по ночам они таскают у нас бревна. Зачем гноллам нужна древесина, непонятно – строить-то они все равно ничего не умеют, но факт остается фактом: они нас обворовывают. Отправляйся в их лагерь и укради бревна обратно.
……不是一块心灵之眼。不,和我们在荆棘谷所见过的都不符。假如有谁还有这种物质,我想把它弄来。去那些高阶库尔森成员的洞里,看他们有没有。
... не частичка Ока разума. Нет, мы в Тернистой долине никогда такого не видели. Мне необходима еще хоть толика такого вещества. Поищи-ка у элитных войск Курцена, в глубине их пещеры.
你听到了一个声音,不是从你的耳朵传进来的,而是直接传入你的心灵:
Прямо в вашем сознании раздается голос:
许多在此工作的人都曾梦到过。金色梦境最常发生在人们在水池中辛勤劳作一天之后,据说梦中所见——及其带来的喜悦之情——是对辛勤劳作的心灵慰藉。
Такие сны не редкость – но, как правило, мы видим их после целого дня работы в пруду. Говорят, такой сон – и бурная радость, которую он приносит – это награда за упорный труд.
当我沉浸在昏聩中时,即便是力量护符我也不为所动。但托尔甘用猎兽龙的心脏激起了我的精神,打消了我的疑虑,解放了我的心灵。
Когда я лежал в летаргическом сне, даже амулеты силы не могли помочь мне. Но Торган использовал сердца плотоглотов, чтобы вселить в меня силу духа, и это освободило меня.
心灵控制,非常强大。
Контроль над разумом. Очень мощный, да.
去寻找心灵的归属地吧。
Но есть место, которое станет тебе домом.
<你感到达莉亚的心灵视野离开了一会儿,然后又回到了你的身上。>
<Вы ощущаете, что разум Дарии блуждает где-то, а затем снова возвращается к вам.>
心灵的试炼是为了考验你在身处逆境时坚韧不拔的意志力。
Испытание сердца – это проверка твоей готовности идти вперед и преодолевать любые трудности.
大多数凡人无法理解燃烧军团的真正面目。那些能够意识到真相的人往往会拒绝接受其中的意义。这样的知识是如此的沉重,凡人的心灵无法承担。做出了那样的自我牺牲之后,他的灵魂也开始改变。
Большинство смертных не в силах осознать правду о Легионе. Даже те, кто догадывается, отказываются ее принять. Это знание является грузом, непосильным для смертных. Такие жертвы меняют душу.
你知道么,艾丽比她看起来的样子厉害多了。她曾是艾泽拉斯最强的大法师之一,也曾是提瑞斯法议会的一员。不幸的是她的心灵遭受了重创,自那之后她就再没离开过守护者圣殿。
Знаешь, Ари вовсе не так проста, как кажется. Когда-то она была одним из самых могущественных верховных магов в Азероте и состояла в Совете Тирисфаля. Но к несчастью, ее разум был сильно поврежден, и с тех пор она не покидала Оплот Хранителя.
你将我从绞刑架上救了下来,让我摆脱了死亡的命运。但真正拯救我的心灵、将我从无尽罪孽中解放出来的,正是你允许我并肩对抗血色先锋军的慷慨与仁慈。
Ты не просто <спас/спасла> меня от виселицы. Когда мы сражались против Алого Натиска, меня наконец-то покинуло чувство страшной вины, с которой приходилось жить.
接下来的任务十分艰巨,我必须保持心灵清澈、精神集中。给我一点时间,我要在这里冥想,就像在久远的过去那样。
Нам предстоит важное дело, и мне понадобится ясная голова. Позволь мне немного помедитировать здесь – как когда-то, в минувшие столетия.
如果你想让阿昆达进入你的心灵,就不能让恐惧和悔恨阻碍他的道路。
Если ты хочешь, чтобы Акунда вошел в твой разум, сознание твое не должно омрачаться страхом или сожалением.
白虎寺旁边的山坡上有湖,湖上生长着一种花,只有心灵纯净的人到访时才会开放。
В озерах на склонах гор, что возле храма Белого Тигра, растет один цветок, который распускается лишь в присутствии того, кто чист сердцем.
我感觉到了,这就是泽拉的崇高心灵。她对燃烧军团坚持不懈的抵抗。就让这成为她留给人们的财富吧。
Я чувствую. Сердце Зеры было преисполнено благородством. Ничто не могло сломить ее волю, неугасимое желание противиться Легиону. Пусть это станет ее наследием.
通过一项神圣的仪式,可以让洛阿神灵进入我们的心灵,消除那些给我们带来痛苦的记忆。
Во время священного ритуала лоа входит в наше сознание и стирает все болезненные воспоминания.
我们一直在深入地探索着这个世界的知识。深入的挖掘使得我们的命运早已被注定。心灵已然破碎,我的伙伴们尖叫着冲入了夜色之中。我们都已经迷失,因那可怕之物而迷失…
В поисках знаний мы заглянули в глубины этого мира. И проникали все глубже, пока не потеряли возможность изменить свою судьбу. Разум многих не выдержал, и мои товарищи с криками канули во тьму. Теперь мы все принадлежим этой ужасной сущности...
他偷走了我的心灵强化器。没了它我就没法儿工作了。它能让我的思路更清楚,少犯些……致命错误。
Он украл мою мозгоулучшалку! Без нее я просто как без рук. Она помогает мне мыслить кристально ясно и совершать меньше... смертельных ошибок.
所以这时候心灵奴隶就派上用场了。
Но лишенных разума рабов заставляют работать.
只要赞齐尔相信你已经成为了心灵奴隶,应该就可以更轻松地侦察他们的领地并发现他们的秘密。
А если наги поверят, что ты <лишен/лишена> разума, тебе будет проще перемещаться в их владениях и все выведать.
我们会珍惜并保护好你的礼物。心能滋养着我们的根须的同时,希望也滋养着我们的心灵。炽蓝仙野必将再度繁盛。
Твой дар будет под надежной охраной. Анима питает наши корни, как надежда питает наши сердца. Арденвельд еще может расцвести вновь.
杀掉他们还不够——巴尔丹遇袭后,我就下定决心要以牙还牙,用地精的方式对付他们。
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
Недостаточно их просто убить – после Бейлдана я непременно хочу отплатить этим гоблинам их же монетой.
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
说来,幻化的纯水动物有自己的心灵吗?
Кстати, а у созданий чистых вод есть душа?
不愧是炼金术士,心灵手巧呀。
Неудивительно, что ты алхимик! У тебя золотые руки!
偶像,唔...是从艾莉丝那边了解到的…「优秀的偶像能够治愈人们的心灵。」嗯,嗯,总之就是这样啦。
Будучи идолом, я научилась одной вещи у Алисы: «Настоящий идол должен исцелять души людей...» Я совершенно с этим согласна!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
心灵上
心灵上的创伤
心灵与身体的囚徒
心灵专注
心灵主义
心灵主义者
心灵之囚
心灵之声
心灵之惧
心灵之戒
心灵之握
心灵之枝
心灵之歌
心灵之母
心灵之泪
心灵之流
心灵之火
心灵之火面具
心灵之牙
心灵之盾
心灵之眼
心灵之眼的仪式匕首
心灵之美
心灵之花
心灵之花花瓣
心灵传动
心灵传感说
心灵传送门
心灵低语
心灵侵蚀
心灵光晕
心灵光柱
心灵免疫力
心灵入侵
心灵共生体
心灵冰冻
心灵冲击
心灵净化头盔
心灵出轨
心灵分裂
心灵创伤
心灵占卜
心灵占卜术
心灵受创
心灵启示
心灵哀嚎
心灵哲学
心灵回响
心灵坚韧
心灵塑型
心灵失足
心灵奔逸
心灵奴隶
心灵学
心灵学及医学学会
心灵官能
心灵审判
心灵对话
心灵尖刺
心灵尖刺引爆
心灵尖啸
心灵尖塔
心灵崩塌
心灵干扰
心灵干涉
心灵平静棱柱
心灵开关
心灵引爆者
心灵强化
心灵影响
心灵心理学
心灵怒火头饰
心灵性巧
心灵恢复
心灵惊骇
心灵感应
心灵感应力
心灵感应术
心灵感应术专家
心灵感知
心灵感知护符
心灵手巧
心灵手术
心灵打击
心灵抗辩
心灵护壳
心灵护盾指环
心灵护腕
心灵拉马克主义
心灵拓展护腿
心灵挑拣
心灵挣扎之靴
心灵捕手
心灵掌控
心灵掌控大师
心灵探针
心灵控制
心灵控制装置
心灵摄影术
心灵撕裂
心灵操控
心灵映射护腿
心灵梦魇
心灵毒素
心灵沈滓
心灵治愈
心灵治疗
心灵沼气
心灵法师杖
心灵洞察术
心灵深处
心灵深处埋藏着一个理想
心灵漩涡
心灵漩涡长袍
心灵灾祸
心灵物理学
心灵狂怒
心灵现象力
心灵甘泉
心灵疲倦
心灵疼痛
心灵疾病
心灵的伤痛
心灵的创伤
心灵的改变
心灵的概念
心灵的沟通
心灵的窗户
心灵的绿洲
心灵的试炼
心灵盟约
心灵看守者胡戈伦
心灵石
心灵研究
心灵碎片斗篷
心灵碎裂
心灵福至
心灵空虚
心灵空虚的
心灵空虚的人
心灵窃取者的可怖之握
心灵素材
心灵绞裂
心灵羁绊
心灵美
心灵脉冲
心灵自由
心灵致动
心灵葬礼
心灵蒸气
心灵虚弱
心灵融合
心灵视界
心灵论
心灵调节
心灵进化
心灵连接
心灵连环
心灵长靴
心灵防护力场
心灵陷阱
心灵障壁
心灵集中
心灵雕刻者
心灵震击
心灵震爆
心灵震荡
心灵震颤
心灵音乐
心灵风暴护腕
心灵骇像
心灵鸡汤
心灵鸣鸟
похожие:
强心灵
愈心灵
身心灵
吸取心灵
纵掠心灵
汲取心灵
堕落心灵
纷乱心灵
空虚心灵
福至心灵
粉碎心灵
危险心灵
量子心灵
人精心灵
折磨心灵
天灾心灵
纯净心灵
美丽心灵
七窍心灵
洞察心灵
摧残心灵
触痛心灵
宁静心灵
控驭心灵
净化心灵
放飞心灵
打击心灵
磨砺心灵
一元心灵论
在心灵深处
毒害的心灵
人类心灵学
使心灵空虚
纯洁的心灵
威力调心灵
毒害 的心灵
地火心灵之刃
次级心灵手巧
强化心灵尖啸
堕落心灵印记
腐蚀心灵头盔
鱼人心灵控制
强化心灵控制
强化心灵震爆
被摧残的心灵
《心灵纯净》
受保护的心灵
超感觉的心灵
触动心灵痛处
制造心灵之花
亚基心灵毒素
改良心灵脉冲
混沌心灵宝珠
强心剂强心灵
黑暗心灵胸甲
渊壳心灵奴隶
分裂心灵印戒
恐惧心灵之光
空虚心灵之刃
放飞你的心灵
群体心灵震爆
鳍地精心灵奴隶
放飞它们的心灵
永保心灵喷雾剂
混乱心灵融合器
海巨人心灵奴隶
剑鱼人心灵奴隶
受尽折磨的心灵
残留的心灵护壳
布林顿心灵钥匙
黑卫的心灵手巧
母亲有预感的心灵
碎裂的心灵尖啸者
容易被挫伤的心灵
治愈者的心灵指环
研究心灵感应术者
卡拉克西心灵融合
眼睛是心灵的镜子
纯净心灵之无瑕披风
纳斯雷兹姆心灵之刃
瓦尔德林的心灵视界
地精“心灵强化器”
寻求理想生活的心灵
维兹艾德姆的心灵之石
让恐惧浸透他们的心灵
时间会治好心灵上的创伤
完好如初的混沌心灵宝珠