怎么也探听不出
_
клещами не вытянешь
примеры:
怎么也探听不出; 怎么也问不出
Клещами не вытянешь чего из кого
无论怎么说他也不听。
He wouldn’t listen regardless of how people explained the situation.
这孩子,饶怎么说他也不听。
That child! Whatever you said, he simply wouldn’t listen.
你再怎么学它,它也听不懂啦!我们快点把它带回去吧。
Сколько ты за ним не повторяй, он всё равно тебя не поймёт! Давай отнесём его побыстрее.
听着,我对部落不是特别喜欢……但话又说回来,我也不怎么讨厌你们。
Слушай, я не питаю особой любви к Орде... с другой стороны, они мне пока ничем не насолили.
听着,我对联盟不是特别喜欢……但话又说回来,我也不怎么讨厌你们。
Слушай, я не питаю особой любви к Альянсу... с другой стороны, они мне пока ничем не насолили.
是!刚才贝雅小姐说…昆恩先生总是很忙的样子,怎么也听不进贝雅小姐说话…
Да! Беатрис сказала, что Куинн всё время очень занят и не слушает её...
有人试图偷学配方,却怎么也复制不出这地道的口味。
Сян Лин добилась несравненного острого вкуса благодаря большому количеству перца, смешанного с усиливающими вкус фруктами и травами, а её варёный чёрный окунь, сочетающий в себе маслянистость кухни Ли и обилие морепродуктов кухни Юэ, стал фирменным блюдом ресторана «Народный выбор».
我也很想知道!我必须解除这诅咒,可怎么也找不出源头。
Этого-то я и не знаю. Я должна его снять, а не смогла даже источник найти.
你觉得里面是男人的声音。除此之外,你什么也听不出……
Кажется, голоса мужские. Кроме этого сложно что-нибудь определить...
嗯,而且问得很不地道。我怎么会去偷听客人们说话,而且就算听到什么也不会大嘴巴到处去说!
Хе... Да еще и в чужие дела лезет. Я разговоры клиентов не подслушиваю и уж точно того, что слышу, повторять не стану.
我以前过得也不怎么体面。不该奢求什么。但任何看到这个的赞达拉巨魔,请听我一个请求……
Не хочу лгать и говорить, что прожил праведную жизнь. Я не заслужил пощады. Но к тому зандалару, который найдет эту записку, у меня будет одна-единственная просьба...
再说了。或许他们只是无意间听到了电台——他们年纪还小,听不出区别。他们怎么会听到那些声音呢?
И вообще. Может, они просто услышали краем уха радиопередачу и сами не поняли, что это было. Слишком маленькие. Откуда еще взяться голосам?
不、不好意思,平时我都在实验室里,不怎么出门,也不太经常和别人说话。
П-прошу прощения. Я редко выхожу из своей лаборатории. А в ней мне разговаривать особенно не с кем.
пословный:
怎么 | 也 | 探听 | 听不出 |
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|