急不择言
jí bù zé yán
в спешке не находить слов
jí bù zé yán
急得来不及选择词语,形容说话十分急迫或紧张。jíbùzéyán
[there is no time for wording] 说话急躁的时候顾不得推敲选择合适的言辞
jí bù zé yán
急迫而来不及选择词语。
如:「如果平时能多多练习思考,就不易犯急不择言的毛病。」
急得来不及选择词句。
примеры:
我不会跟你计较,我知道你心情不好,所以口不择言。
Я твои слова забуду. Тебе скорбь сердце гложет.
如果我的自告奋勇可以拯救生命,那我的选择不言自明。
Если, став добровольцем, я могу спасти других, выбор очевиден.
“这个嘛……”他立刻就无视了你的说法,把这当成了你的又一次因冲动而口不择言。
«Да, ну...» — лейтенант не обращает внимания на это заявление, справедливо полагая, что это очередная твоя выходка.
пословный:
急 | 不择 | 择言 | |
1) быстрый; стремительный; торопиться; спешить
2) срочный; экстренный
3) волноваться; беспокоиться
4) горячиться; нервничать; сердиться
5) книжн. спешить помочь кому-либо
|
1) слова, в которых добро перемешано со злом; слова, безразличные к Добру и Злу; слова, подлежащие отбору (по нормам конфуцианской морали)
2) выбирать слова (выражения); в отборных выражениях
|