急不暇接
_
см. 急不暇择
ссылается на:
急不暇择jí bù xiá zé
в спешке без возможности выбора; отчаяние не даёт выбора обр. утопающий за соломинку хватается
в спешке без возможности выбора; отчаяние не даёт выбора обр. утопающий за соломинку хватается
jí bù xiá jiē
no choice in an emergency -- a drowning man will catch at a straw; desperation leaves a man little or no choice; take a leap in the dark for better or worseпримеры:
应接不暇
так много работы, что не справиться
询问使我们应接不暇。
We were deluged with inquiries.
顾客很多,售货员应接不暇。
Очень много покупателей, у продавцов не хватает рук.
病人太多,我一个人应接不暇。
There were more patients than I could attend to single-handed.
景点一开放他们就应接不暇了。
The moment this scenic spot is open, they have more visitors than they can attend to.
我目不暇接地看着车外的风景。
I looked fleetingly at the scenery from the car.
这家商行的主顾多得应接不暇。
The firm has more clients than it can take care of.
巨石水坝的破坏和石腭怪、狗头人的再度活跃使巡山人应接不暇。他们急需援助!从丹莫罗东部的南门小径向东进发,即可抵达南门哨岗。
Из-за разрушения Каменной плотины и повышенной активности троггов и кобольдов силы горных пехотинцев на пределе. Они отчаянно нуждаются в подкреплении! Чтобы добраться до заставы у Южных врат, пройдите через Южные врата, которые находятся в восточной части Дун Морога.
查询的人很多, 我们应接不暇。
We were inundated with enquiries.
如此规模的行动,这些天来的各种需求让他应接不暇。
Операция, подобная этой, на текущий момент требует практически ста процентов его внимания.
一本芬芳浓郁的日记,散发着多种香味,让你的鼻子应接不暇。
Изрядно надушенный дневник. Стоит вам открыть его, и множество запахов наперебой атакует ваши измученные ноздри.
嘿,伙计!帮我一个忙如何?大堆僵尸和蜘蛛实在让我应接不暇。
Эй, <приятель/подруга>! Сделай одолжение для парня, который более чем достаточно бился с безмозглыми зомби и пауками!
影踪派保护生者已经应接不暇了,可以麻烦你去阻止他们邪恶的企图吗?
Увы, Шадо-Пан едва хватает сил, чтобы позаботиться о живых. Мы можем рассчитывать на твою помощь?
瘤背熊怪的侵袭让我们应接不暇。我们没有人愿意对曾经是朋友的生物兵戈相向,但我担心他们不久就要瞄准多兰纳尔了。
Агрессия племени Кривой Сосны связывает нам руки. Никто из наших не горит желанием взять на себя ответственность и выступить против существ, которые некогда были нашими друзьями, но я все больше опасаюсь того, что они планируют вскоре захватить Доланаар.
虽然干掉他们的首领只会让他们暂时受挫,但至少这样可以拖延他们的工作进度,并让他们应接不暇。而且就目前来说,这也是一个足够有价值的成果了。
Разумеется, уничтожение всех этих предводителей остановит сектантов лишь ненадолго, но все-таки на время выведет их из игры. На данный момент это вполне актуальная задача.
智者,普通人,还有崇拜者的小雕像走上台阶,站在她的脚旁。秘密军人——梗犬--站成一排守卫着她。这件作品的细节让人目不暇接,生产出来一定要花上好几年时间。
Маленькие фигурки мудрецов, простолюдинов, прихожан взбираются по лестнице, чтобы встать у ее ног. Перед ней выстроилась охрана — «терьеры», секретная служба. Детали такие подробные, что голова идет кругом. Должно быть, на это панно ушли годы.
我知道萨格拉斯之墓的局面已经让你应接不暇了。不要误会,攻打墓穴依然是我们的首要任务;但我们也不能想当然地认为燃烧军团会蠢到只依赖蛮力。他们的阴谋远不止如此。
Я знаю, что у тебя достаточно проблем с гробницей Саргераса. Конечно же, битва за гробницу важнее всего, но нельзя думать, будто демоны настолько глупы, что полагаются лишь на грубую силу. Они намного коварнее.
пословный:
急 | 不暇 | 接 | |
1) быстрый; стремительный; торопиться; спешить
2) срочный; экстренный
3) волноваться; беспокоиться
4) горячиться; нервничать; сердиться
5) книжн. спешить помочь кому-либо
|
1) соединять; сращивать
2) получать; принимать
3) встречать; принимать
4) тк. в соч. один за другим; непрерывно
5) сменять; принимать (эстафету)
|