怪物之脑
_
Мозг чудовища
примеры:
这只怪物杀人为了取乐,而非为了满足饥饿。必须承认杰洛特在铲除这头怪物之后也获得了满足感,因为他还记得这丑瘤脑魔所犯下的孤儿院大屠杀有多可怕。
Чудовище убивало не ради утоления голода, а для забавы. Надо признать, Геральт тоже испытал чувство удовлетворения, избавив мир от твари, ибо помнил резню в сиротском приюте, устроенную этим гаркаином.
到旅店打听河中怪物之事。
Расспросить в трактире о речном чудовище.
收税员跟怪物之间有什么不同?
В чем разница между чудовищем и сборщиком налогов?
记住!怪物之所以为怪物,并非因为外表…
Помните: делает монстром не облик...
我听说这村庄是某个熟知怪物之人的家。
Я слышал, здесь есть кто-то, кто разбирается в чудищах.
呼,我们来…谈谈。猎魔人和…怪物之间的…谈话。
Давай... поговорим... Как ведьмак... с чудовищем... *рычит*
在那具屍体引来怪物之前把它弄出这里。
Уберите отсюда труп, пока чудища не сбежались!
所以如果我消灭了怪物之後?就来找你领赏?
Значит, награду за уничтожение чудовищ выплачиваешь тоже ты.
将任意组合的恶臭粘液、粘性油污和混溶污泥送入混合怪物之池。
Доставь к резервуару чудовищ произвольное количество соединяемой слизи, вязкого масла и едкой жижи.
出现了一只帝国飞狮怪 - 世界上最古老和最致命的怪物之一。
Императорская мантикора - один из самых редких и самых опасных монстров.
嗯…对冒险家来说,除了清扫怪物之外,他们还会接受什么委托?
Хм... Какие ещё поручения, кроме истребления чудовищ, принимают искатели приключений?
пословный:
怪物 | 之 | 脑 | |
1) монстр, оборотень, привидение
2) сумасброд, чудак
|
I сущ.
1) [головной] мозг; мозги
2) череп, голова
3) рассудок, ум
II гл.
уст. ломать себе голову над (чем-л.); озабоченно думать над (вопросом) |