怪物之眼
_
Глаз чудовища
примеры:
只要拥有了神之眼就无所不能,不仅能战胜很强大的怪物,还能有很多很多钱…
С Глазом Бога я буду способен на всё! Я не только буду разносить всех монстров в пух и прах, но и стану настоящим богачом!
灌魔海怪之眼指环
Усиленное кольцо с кракеновым глазом
风发海怪之眼指环
Одушевленное кольцо с кракеновым глазом
永恒海怪之眼指环
Вечное кольцо с кракеновым глазом
纹饰海怪之眼指环
Украшенное гербом кольцо с кракеновым глазом
汐辉海怪之眼指环
Приливное кольцо с кракеновым глазом
配方:永恒海怪之眼指环
Рецепт: вечное кольцо с кракеновым глазом
配方:风发海怪之眼指环
Рецепт: одушевленное кольцо с кракеновым глазом
设计图:纹饰海怪之眼指环
Эскиз: украшенное гербом кольцо с кракеновым глазом
设计图:灌魔海怪之眼指环
Эскиз: усиленное кольцо с кракеновым глазом
到旅店打听河中怪物之事。
Расспросить в трактире о речном чудовище.
收税员跟怪物之间有什么不同?
В чем разница между чудовищем и сборщиком налогов?
记住!怪物之所以为怪物,并非因为外表…
Помните: делает монстром не облик...
那次背叛让他们变成了现在的样子……燃烧着对一切异族的憎恨的可怕盲眼怪物。
Это предательство и сделало их такими... ужасными слепыми чудищами, которые ненавидят все живое, кроме своих сородичей.
呼,我们来…谈谈。猎魔人和…怪物之间的…谈话。
Давай... поговорим... Как ведьмак... с чудовищем... *рычит*
在那具屍体引来怪物之前把它弄出这里。
Уберите отсюда труп, пока чудища не сбежались!
我听说这村庄是某个熟知怪物之人的家。
Я слышал, здесь есть кто-то, кто разбирается в чудищах.
所以如果我消灭了怪物之後?就来找你领赏?
Значит, награду за уничтожение чудовищ выплачиваешь тоже ты.
那次背叛让它们变成了现在的样子…怀着对一切异族的憎恨,燃烧着怨怒的可怕盲眼怪物。
Это предательство и сделало их такими... ужасными слепыми чудищами, которые ненавидят все живое, кроме своих сородичей.
出现了一只帝国飞狮怪 - 世界上最古老和最致命的怪物之一。
Императорская мантикора - один из самых редких и самых опасных монстров.
将任意组合的恶臭粘液、粘性油污和混溶污泥送入混合怪物之池。
Доставь к резервуару чудовищ произвольное количество соединяемой слизи, вязкого масла и едкой жижи.
你好,白狼,我知道是什么风把你给吹来。我从风中听到,从动物之眼看到。
Добро пожаловать, Белый Волк. Я знаю, что привело тебя сюда. Я слышал об этом от ветра, который танцевал в тех кронах. Я видел это глазами зверей.
那时候要不是我眼疾手快切断了线,早就被拖进水里吃掉了!在干掉这只名叫霜鳞的怪物之前,我是绝对不敢用新鱼饵的。这个工作就交给你了,到湖中央沉船那边去使用这种新鱼饵,把那只水怪诱出来干掉。它一定会上钩的!一定!
Если бы я не обрезал леску, она утащила бы меня под лед. Нет, я не буду экспериментировать с новой наживкой, пока старина Ледяной Плавник плавает поблизости. Впрочем, если хочешь с ним повстречаться, забрось удочку в середине озера. Он не устоит перед такой рыбкой!
пословный:
怪物 | 之 | 眼 | |
1) монстр, оборотень, привидение
2) сумасброд, чудак
|
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|