怪癖
guàipǐ
1) странность; эксцентричность
2) прихоть, причуда; чудачество; каприз
3) странное пристрастие, конёк, необычайное увлечение
странная привычка
guàipǐ
古怪的癖好。guàipì
[cranky action or idea] 古怪的、 与众不同的癖好
他可有些怪癖
guài pǐ
特殊的习惯或喜好。
guài pǐ
eccentricity
peculiarity
strange hobby
guàipǐ
1) strange hobby; eccentricity
2) oddball; nerd
частотность: #46811
в русских словах:
бзик
〔阳〕〈俗〉怪癖, 怪脾气.
пунктик
〔阳〕 ⑴пункт③解的指小. ⑵〈转, 口, 谑〉怪癖. человек с ~ом 有怪癖的人.
с приветом
【俗】有点不正常, 疯疯癫癫;稍有怪癖
с придурью
有点傻头傻脑; (с причудами) 有些怪癖
синонимы:
примеры:
有怪癖的人
человек с пунктиком
2)有些怪癖
с придурью
[直义] 每个人糊涂得都不一样
[释义] 每个人都有自己的缺点, 怪癖
[释义] 每个人都有自己的缺点, 怪癖
всяк (всякий, каждый) по-своему с ума сходит
厉害的人总是有些怪癖嘛!
Не знаю, у выдающихся личностей всегда есть какие-то свои странности, да?
现在希比利·斯丹特已经不成气候了,我才是老大。而且朝廷已经,呃……从她的……怪癖中解放出来了。
Да, теперь это я, когда Сибилла Стентор больше не с нами, а двор... хм-м... свободен от ее.. кхе-кхе... выходок.
他们离开的时候,他也在不久后步其后尘。他经常回学院偷盗物资和书籍,我觉得那是他为寻求精神愉悦的一种怪癖。
Когда они ушли, он убежал за ними. Украл материалы и книги из Коллегии, видимо, чтобы выставить себя в лучшем свете.
嗯~好喝多了。公主的童年过得很悲惨,使她养成一种爱吃生肉的怪癖。我们试著保守这个秘密,但是…
Воот, намного лучше. Значит, слушай. У принцессы было тяжелое детство. Теперь ей очень нравится практически сырое мясо, с кровью. Мы стараемся об этом не распространяться, ведь некоторые еще помнят...
谜一般的黑暗圣堂武士泽拉图侍奉着萨尔纳加。他的智慧和手中流淌着的虚空能量,为他赢得了科普卢星区众多领袖的尊敬——但是,他似乎对如何登场有强烈的怪癖。
Загадочный темный тамплиер Зератул служит зел-нага. Мудрость и владение энергией Пустоты помогли ему завоевать уважение лидеров сектора Копрулу, даже несмотря на склонность к драматическим появлениям.
警督为你的又一个怪癖皱眉。
Лейтенант хмурится, глядя на очередное проявление твоей эксцентричности.
“啊,是的。现在你展示出来了……成为一个有钱人士的∗怪癖∗。”如果这位钱圣的面容没有被违背物理原理的光线所包裹的话,你会看到他赞同的样子。
«А, да. Вот оно. ∗Эксцентричность∗ — неотъемлемая черта состоятельных лиц». Если бы лицо этого денежного святого не было скрыто за нарушающим законы физики светом, ты бы увидел его одобрение.
他一刻也不相信那是你的真名。他把这当成了警局内部的一个笑话,或者是自己无法理解的一个怪癖放在一旁。
Ни на секунду не поверил он, что вас и вправду так зовут. Решив, что это шутка, непонятная ему, он отмахнулся просто от нее.
柱状静音区!她∗说的是∗静音……难道她在暗示这不仅仅是一个建筑学上的怪癖?
Столб тишины! Она действительно говорит о тишине... Неужели она предполагает, что это не просто архитектурная особенность здания?
这只是个很不上道的怪癖。反正我们知道浮标里藏了什么。
Ничего страшного. Мы все равно знаем, что было в буе.
她说那不过是资本主义。破产只是我们经济系统的一种怪癖。
Она сказала, что дело в капитализме. Банкротства — неотъемлемая черта экономики.
天啦,没有,我不知道。老实说,我还在生他的气呢。这一点也不像他的作风。他是有怪癖,不过不正直——还有背信弃义——绝对不是其中之一。
Нет, что вы, я понятия не имел! И до сих пор на него сердит, если честно. Это на него непохоже. Все мы неидеальны, но нечестность и неблагонадежность — не в его духе.
“有威信的人都有自己的怪癖。永远不会被事后批评……”她朝你摆摆手。
«У авторитарных мужчин свои заскоки. Это побочный эффект от непоколебимой уверенности в своей правоте...» Она отмахивается от тебя.
“我猜有威信的人都有自己的怪癖吧。”她朝你挥挥手。“你来这里做什么,执法者?”
«Наверное, у авторитарных мужчин свои заскоки». Она отмахивается от тебя. «Что привело тебя сюда, Законодатель?»
我的同事有他自己的一些怪癖。我们还是先别提这个的好。
У моего коллеги есть свои странности. Давайте пока не будем заострять на них внимание.
“别担心,哈里。”他靠近了一些。“这话是我两的秘密,我可不算他那套种族理论的粉丝,不过工会可不是靠不包容怪癖而走到今天这个位置的。”
«Не волнуйтесь, Гарри». Он наклоняется ближе. «Между нами говоря, я не большой поклонник всего этого расового вопроса, но профсоюз не добился бы сегодняшних успехов, если бы мы осуждали эксцентричность».
当你有钱又疯了的时候,很容易有怪癖的。
Богатых безумцев нередко зовут оригиналами.
这是什么怪癖吗?
Думаешь, это какой-нибудь талисман?..
她的怪癖之一是睡在床底下而不睡在床上。
One of her eccentricities is sleeping under the bed instead of on it.
她有饮食方面的怪癖。
She has peculiarities on diet.
怪癖精神上的怪癖;古怪的举动
A mental peculiarity; a quirk.
埃比尼泽这个人真是的!传教的时候比真正的祭司都有激情,可惜总是对着教义唱反调!不知怎么的,但我好像有点欣赏他和他的怪癖了。
Ну и тип этот Эбенезер! Проповедует хлеще любого жреца, только не хвалит рай, а ругает. Как ни странно, в нем даже есть что-то такое... симпатичное.
我不喜欢和麻烦的同伴一起旅行。希望这能停止你的怪癖。
Я не люблю спутников, от которых больше проблем, чем пользы. Надеюсь, на этом твои... эксцентричные выходки закончатся.
嗯,嘎抓有一些……怪癖。
Да, у Кодсворта есть свои... странности.
我们在说的是他哪个类型的古怪癖好?比如,喜欢军乐队?
Ну и какие у него странные хобби? Любит маршировать под музыку?
好吧,如果被迫的话,我可以和任何人聊天。再说,听听他的古怪癖好也是挺好玩的。
Если нужно, я могу поддержать беседу с кем угодно. Ну и это даже здорово — слушать о всех его странных хобби.