恩诺迪尤斯·帕尤斯
_
Эннодий Папий
примеры:
契约:杀死恩诺迪尤斯·帕尤斯
Контракт: убить Эннодия Папия
恩诺迪尤斯·帕尤斯死了。
Эннодий Папий мертв.
契约 - 杀死恩诺迪尤斯·帕尤斯
Контракт: убить Эннодия Папия
我要到安枷锯木厂去杀死前任锯木厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно убить бывшего хозяина лесопилки - Эннодия Папия из деревни Анга. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
恩诺迪尤斯·帕尤斯死了,我也向会所的纳兹尔领取了报酬。
Эннодий Папий мертв, и Назир расплатился со мной в Убежище.
前往天空磨坊并杀死前任木材厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить бывшего хозяина лесопилки - Эннодия Папия из деревни Анга. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
恩诺迪尤斯·帕尤斯已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Эннодий Папий мертв, и Назир расплатился со мной в Убежище.
你跟恩诺迪尤斯·帕尤斯的会面怎么样?你证实了他古板偏执的性格吗?
Ну и как прошла встреча с Эннодием Папием? Не зря он мучался паранойей?
你的目标包括乞丐纳菲,前任工厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯,还有一个矿坑老板,贝媞尤德。
Твои объекты - нищий Нарфи, бывший хозяин лесопилки по имени Эннодий Папий и Бейтильд, хозяйка шахты.
你的目标包括乞丐纳菲,前任工厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯,还有一个矿坑老板,贝提尤德。
Твои объекты - нищий Нарфи, бывший хозяин лесопилки по имени Эннодий Папий и Бейтильд, хозяйка шахты.
告诉我关于恩诺迪尤斯的事情。
Расскажи мне об Эннодии.
你的直觉是正确的,恩诺迪尤斯。
Ты не зря опасался, Эннодий.
恩诺迪尤斯怎么了?他直接离开了。
А что стряслось с Эннодием? Куда он делся?
пословный:
恩 | 诺 | 迪 | 尤 |
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|
I гл. /междом.
1) да!, так точно!; отвечать утвердительно, подтверждать, соглашаться
2) офиц. быть по сему; разрешаю, согласен, одобряю; обещаю II сущ.
1) согласие, разрешение, одобрение; положительная резолюция
2) * обещание, слово
III собств.
Но (фамилия)
|
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|
тк. в соч.
1) особенно; в особенности
2) исключительный; выдающийся
|
斯 | · | 帕 | 尤 |
книжн.
этот; это
|
1) головная повязка, плат[ок]
2) [носовой] платок
3) полотно, плат, обёртка
4) физ. па, паскаль (единица давления)
5) обёртывать, обвязывать
|
тк. в соч.
1) особенно; в особенности
2) исключительный; выдающийся
|
斯 | |||
книжн.
этот; это
|