恭喜
gōngxǐ
поздравлять; поздравляю, разрешите Вас поздравить
恭喜你们打了胜仗! Поздравляю вас с победой!
恭喜恭喜,新婚快乐! Поздравляю, желаю счастливой семейной жизни!
gōngxǐ
поздравлятьПоздравляем
gōngxǐ
客套话,祝贺人家的喜事:恭喜发财 | 恭喜!恭喜!恭喜你们试验成功。gōngxǐ
[congratulations] 套语, 恭贺别人或团体的喜事
恭喜, 恭喜, 你高升了
gōng xǐ
1) 贺人喜事之词。
如:「恭喜你又升官啦。」
2) 任职。
儒林外史.第四十二回:「六老爷绝早来说,要在这里摆酒,替两位公子饯行,往南京恭喜去。」
gōng xǐ
congratulations
greetings
gōng xǐ
(套) congratulations; wish one joy respectfullygōngxǐ
congratulations1) 应酬语。表示问候或祝贺。
2) 指可喜可贺之事。
частотность: #13254
синонимы:
примеры:
恭喜你们打了胜仗
поздравляю Вас с победой!
恭喜你升大主厨了!
Поздравляю с повышением до шеф-повара!
恭喜你总算搞清楚了,侦探。
Поздравляю, детектив. Наконец-то до вас дошло.
恭喜你,<name>。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。
Поздравляю, <имя>. Ты <прошел/прошла> все испытания и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.
恭喜你在阿斯特兰纳大获全胜。精灵们将不会淡忘你对他们造成的羞辱。
Прими мои поздравления с успешным нападением на Астранаар. Это унижение эльфы никогда не забудут.
萨兰恩队长要我转达他对你的谢意,并恭喜你顺利地完成了任务。他和他手下的人正在清理残余的巨魔以及照顾伤者。
Капитан Тарран просил меня передать тебе благодарность за помощь и поздравления с успешным завершением миссии. Он со своими людьми заканчивает борьбу с троллями и направляется к раненым.
嘿,新来的<哥们/妹子>!看到你在宴会后还活着,真是太好了!恭喜你完成了第一个试炼!
А, <новенький/новенькая>! Хорошо, что тебе удалось выжить на этом пиру! Первое испытание завершено!
恭喜你,鲜血勇士。我从没见过像你这么骁勇善战的人。
И снова прими мои поздравления, <Чемпион/Чемпионка> Крови. Ты <сражался/сражалась> просто потрясающе.
首先,请允许我恭喜你。没有人比你更适合暗影之刃这个称号。但我还有一件事要做。
В первую очередь, позволь тебя поздравить. Я не знаю никого более достойного стать Теневым клинком. Но у меня к тебе еще одно дело.
恭喜你,你的名声传开了。
Поздравляю. Теперь ты можешь на него влиять.
再次恭喜你,鲜血勇士。我从没见过像你这么骁勇善战的人。
И снова прими мои поздравления, <Чемпион/Чемпионка> Крови. Ты <сражался/сражалась> просто потрясающе.
恭喜,您的传奇表现令人惊叹!
Поздравляем с легендарным результатом!
恭喜您,您升级到更高一级联赛了!
Вас повысили!
恭喜你。
Мои поздравления.
我也很好奇大家会写出什么作品来。恭喜你,凯亚,你的意见被采纳了!
Мне тоже интересно посмотреть, что напишут мои студенты. Поздравляю, Кэйа, твоё требование будет исполнено!
恭喜您的纪行等级已升满
Поздравляем! Вы достигли макс. уровня Боевого пропуска!
总之还是恭喜你啦,这份邀请函可是很珍贵的,我师父都没有。
В любом случае, я вас поздравляю. Получить приглашение - большая честь, даже у моего учителя его нет.
恭喜完成挑战!非常感谢,我的史莱姆们今天玩得很开心。
Поздравляю! Тебе это удалось! Слаймам очень понравилось!
太棒了!你达到了最高胜场,恭喜!
Сногсшибательно! Вы достигли максимального числа побед. Поздравляем!
恭喜你!请创建账号以有效地记录你的进度!
Поздравляем! А теперь сохраните свой прогресс, создав новую учетную запись!
恭喜!你现在正式晋升为老手了,后面会有旗鼓相当的对手等着你!
Поздравляем! Теперь вы – завсегдатай таверны! Вас ждут более сильные противники!
恭喜晋升。
Считай, тебя повысили.
恭喜你,勇士!
Поздравляю, чемпион!
恭喜你加入我的收藏,哈哈!
Придется тебе стать частью моей коллекции!
恭喜。还有就是……谢谢你,卡崔雅。
Поздравляю. И... спасибо тебе, Катрия.
恭喜啊!美好的一天,对吧?
Поздравляю. Такой знаменательный день, а?
恭喜你。也谢谢你……卡提雅。
Поздравляю. И... спасибо тебе, Катрия.
恭喜啊! 美好的一天……嗯?
Поздравляю. Такой знаменательный день, а?
恭喜你了!如果你还想领养其他小孩,这里随时欢迎你。
Поздравляю! Если ты когда-нибудь захочешь усыновить еще одного ребенка, знай, тебе здесь всегда рады.
恭喜了。希望你以后能有个美好的共同生活。
Поздравляю! Надеюсь, впереди вас ждет замечательная жизнь.
那么以领主的名义,我任命你为苍原男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Белого Берега. Поздравляю.
那么以领主的名义,我任命你为佛克瑞斯男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Фолкрита. Поздравляю.
那么以领主的名义,我任命你为雅尔陲男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Хьялмарка. Поздравляю.
你已经符合我要求的所有条件,恭喜你!我想你会是个称职的父母。
Это все, что мне нужно было знать. Поздравляю! Я думаю, ты будешь отличным родителем.
布林乔夫一直在找你。他要跟你商讨公会会长仪式事宜。恭喜你……老大。
Бриньольф тебя ищет. Хочет обсудить церемонию провозглашения главой Гильдии. Поздравляю... шеф.
你的转化过程并不轻松。但你活了下来,恭喜。
Да, трансформация далась тебе нелегко. Но ты все еще на этом свете, так что поздравляю.
是的。恭喜你,你现在是诗人学院的正式成员了。
Да. Поздравляю, теперь ты становишься полноправным членом Коллегии бардов.
你留着它吧,我很快会翻过我人生中的这一页。恭喜你,你改变了一个魔神器的命运并活了下来。
Забери ее себе. А я хочу оставить эту главу своей жизни в прошлом. Мои поздравления. Тебе удалось изменить судьбу даэдрического артефакта и выжить.
恭喜你。你改变了一个魔神器的命运并活了下来。
Мои поздравления. Тебе удалось изменить судьбу даэдрического артефакта и выжить.
噢,你不用顾虑我,要我啥我就会干啥的。恭喜!
О, со мной никаких сложностей не будет, не бойся. Я делаю то, что мне скажут. Поздравляю!
你找到了诗人学院的厨房。恭喜。
О, тебе удалось найти кухню Коллегии бардов. Какая удача!
恭喜你们结婚了。我真为你们俩高兴。
Поздравляю со свадьбой. Это большая радость для всех.
恭喜你,老大!
Поздравляю, шеф!
所以不管你是谁,恭喜你了,你找到希诺学会的成员了——只剩我一个,而且还面对一大群愤怒的机器和更加愤怒的法莫。
Так что поздравляю, вот он Синод, перед тобой. Один я, а вокруг злобные машины и еще более злобные фалмеры.
你历尽了千辛万苦,取得今天的成就。我们没有你也不能成功。在此我提升你为保民官。恭喜。
Тебе пришлось пройти долгий путь. Думаю, без тебя бы мы не справились. Сим я произвожу тебя в трибуны. Поздравляю.
那么以领主的名义,我任命你为冬驻男爵。恭喜你。
Тогда по праву ярла я нарекаю тебя таном Винтерхолда.
那么以领主的名义,我任命你为边峪男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Предела. Поздравляю.
那么以领主的名义,我任命你为海芬加男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Хаафингара. Поздравляю.
恭喜你,老朋友。你的胜利当之无愧。
Поздравляю, друг мой. Это была заслуженная победа.
恭喜!如果你还想再领养一个孩子,随时欢迎再来。
Поздравляю! Если ты когда-нибудь захочешь усыновить еще одного ребенка, знай, тебе здесь всегда рады.
恭喜。我希望你们能一起享受美好的人生。
Поздравляю! Надеюсь, впереди вас ждет замечательная жизнь.
那我以领主的身份封你为苍原领武卫,恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Белого Берега. Поздравляю.
我只需要问这些。恭喜!我想你应该能胜任为人父母的角色。
Это все, что мне нужно было знать. Поздравляю! Я думаю, ты будешь отличным родителем.
因此,我以领主的身份宣布,封你为裂谷城武卫,并赐予你一切应得的权益与奖赏。恭喜你。
А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю.
布林纽夫一直在找你。他要跟你商讨公会会长仪式事宜。恭喜你……老大。
Бриньольф тебя ищет. Хочет обсудить церемонию провозглашения главой Гильдии. Поздравляю... шеф.
都在这里了。那么,恭喜你。你再次成为了我们的一员。
Все в порядке. Ну, поздравляю. Ты снова в Гильдии.
你的转化过程并不轻松。但你活了下来,恭喜了。
Да, трансформация далась тебе нелегко. Но ты все еще на этом свете, так что поздравляю.
是的。恭喜你,你现在是吟游诗人学院的正式成员了。
Да. Поздравляю, теперь ты становишься полноправным членом Коллегии бардов.
你留着它吧,我很快会翻过我人生中的这一页。恭喜你。你改变了一个魔族神器的命运,并活了下来。
Забери ее себе. А я хочу оставить эту главу своей жизни в прошлом. Мои поздравления. Тебе удалось изменить судьбу даэдрического артефакта и выжить.
恭喜你。你改变了一个魔族神器的命运,并活了下来。
Мои поздравления. Тебе удалось изменить судьбу даэдрического артефакта и выжить.
噢,你不用担心我。他们说什么,我就做什么。恭喜!
О, со мной никаких сложностей не будет, не бойся. Я делаю то, что мне скажут. Поздравляю!
你找到了吟游诗人学院的厨房。恭喜。
О, тебе удалось найти кухню Коллегии бардов. Какая удача!
恭喜,兄弟。你在天际生活太久了,都变成诺德人了。
Поздравляю, братец. Ты так долго живешь в Скайриме, что уже превратился в норда.
不管你是谁,恭喜你啦,你找到大修会成员了。只剩我一个,面对着一大群愤怒的机器和更加愤怒的伐莫。
Так что поздравляю, вот он Синод, перед тобой. Один я, а вокруг злобные машины и еще более злобные фалмеры.
你历尽了千辛万苦,取得今天的成就。我们没有你也不能成功。在此我提升你为护民官。恭喜。
Тебе пришлось пройти долгий путь. Думаю, без тебя бы мы не справились. Сим я произвожу тебя в трибуны. Поздравляю.
恭喜教授。自大的呆子曾经试图要勒索我。谢谢好消息。
Поздравляю, насчет Профессора. Этот напыщенный тупица как-то пытался меня шантажировать, так что спасибо за добрые вести.
恭喜呀!你已经不是新手啰,可以玩真的了,尽情享乐吧。
Поздравляю с потерей невинности! Теперь ты можешь играть в настоящую игру.
你说这块泥地?恭喜了,你还真买对了呢。
Ты про эту канаву? Поздравляю. Отличное приобретение.
恭喜你,勇士。在你领取奖赏之前,还有一场战斗等著你…
Поздравляю, чемпион. Но прежде, чем ты заберешь свою награду, я хочу сказать тебе, что есть еще кое-кто…
恭喜。你赢得了杀死怪物的权利。
Поздравляем. Ты выиграл право убить монстра в канализации.
从沼泽事件之后,他变身了。我告诉他,「高贵的齐格菲,我恭喜你,你的名誉和信念击败了异教徒暴民。」
После этого он изменился. Я сказал ему: "Достопочтенный Зигфрид. Поздравляю Вас. Ваша честь и вера помогли победить этих дикарей."
你看守多年都没屈服于这些诱惑。恭喜。
Которые вы хранили годами, не поддавшись ни одному соблазну. Поздравляю.
知道吗,我∗本想∗恭喜你精准的瞄准,但既然你已经如此特别了——我就没再这么做。必须有人得∗教条∗一点。
Знаете, я ∗только∗ хотел сделать комплимент вашей меткости, но раз вы уже такой особенный — не буду. Это было бы ∗непедагогично∗.
挂锁像门环一样撞在木门上,发出响亮的撞击声。你冻僵的手也弄疼了,真是恭喜!
Замок, словно дверной молоточек, гулко ударяется о дерево. Твоя замерзшая рука болит от удара. С чем тебя и поздравляю!
恭喜你完成测试。结果和随后的评级已经计算完毕。你拿到了……
Поздравляю с завершением теста. Проверяю результаты. Окончательная оценка...
恭喜,你毁掉了阿特米普拳击俱乐部的门铃。现在它没用了。
Поздравляю, ты уничтожил звонок боксерского клуба «Артемитеп». Теперь он не работает.
恭喜,你用自己的鞋砸碎了窗户。现在只剩下一只鞋了。如果走运的话,你还能在外面的阳台上找到另外一只。那扇门应该在你的房间外面。
Поздравляю, ты разбил окно собственным ботинком. Остался один. Если повезет, второй найдешь на балконе снаружи. Дверь должна быть недалеко от входа в твой номер.
你挺过来了!恭喜。你能动了吗?
И ты выжил! Поздравляю. Ходить можешь?
∗恭喜∗你再次完成测试。结果和随后的评级已经计算完毕。你拿到了……
∗Поздравляю∗ с очередным завершением теста. Проверяю результаты. Окончательная оценка...
恭喜,你莫名其妙因为失败而失败了,这就意味着,以一种奇怪的方式来看,你成功了?
Поздравляю. Тебе не удалось потерпеть неудачу. Что, видимо, каким-то странным образом означает, что ты потерпел успех?
恭喜,荣耀的人啊!你已经成为高贵学院的一员。一个男人跪下去,另一个荣耀的警察站起来……
Поздравляю, Достопочтенный! Сегодня ты стал членом благородного ордена. Я посвящаю тебя в Копы чести...
烟头,咖啡杯,愚蠢的沙发。你必须全部清理干净。而且你∗做到∗了——所以,恭喜你。案子破了。
Окурки, кофейные чашки, идиотский диван. Тебе пришлось все это убирать. И ты с этим справился. Так что поздравляю. Дело закрыто.
恭喜你清除了涂鸦。”他转向提图斯。我所看到的就是你们坐在一起讨论∗莫妮卡的咪咪∗——与此同时还有一位强暴受害者就在这里。
Поздравляю с зачисткой граффити. — Он поворачивается к Титу. — А я вот слышу только, как вы обсуждаете ∗сисяндры Моники∗ — когда у вас человека изнасиловали.
“杜博阿先生!马丁内斯有传言说∗某个警官∗再次跟他的配枪愉快地团聚了。”他朝你眨眨眼。“恭喜你,我的朋友!”
Господин Дюбуа! По Мартинезу ходят слухи, что ∗некий офицер полиции∗ снова воссоединился со своим табельным оружием, — подмигивает он. — Поздравляю, друг мой!
当然了,现在事情并不是100%清晰,但有什么事情是呢?恭喜你,孩子,你的故事∗有几分∗说得通了。
В этой истории, конечно, еще остаются пробелы, но когда их не было? Поздравляю, детишки. В вашем рассказе всё ∗вроде бы∗ сходится.
恭喜你。我所看到的就是你们坐在一起讨论∗莫妮卡的咪咪∗——与此同时还有一位强暴受害者在那里。
Поздравляю. Но я слышу только, как вы обсуждаете ∗сисяндры Моники∗ — когда у вас человека изнасиловали.
知道吗,我∗本想∗恭喜你精准的瞄准——但既然你已经如此特别了,我必须得把真相告诉你。你失手了,而且特别糟糕。你的枪法太烂了。
Знаете, я ∗только∗ хотел сделать комплимент вашей меткости, но раз вы уже такой особенный — скажу вместо этого правду. Вы промазали. Вы отстойный стрелок. Вообще мимо.
恭喜,你用自己的鞋砸碎了窗户。
Поздравляю, ты разбил окно собственным ботинком.
恭喜。这一定需要付出巨大的、协调一致的努力。∗相当的大∗独创性。还有时间。现在——我会向上面报告,你准备坐牢吧。
Поздравляю. Наверняка это потребовало солидных усилий и координации. ∗Изрядной∗ изобретательности. Подгадать время. А теперь я доложу о вас и вы отправитесь в тюрьму.
恭喜,金。这是一个测试,你通过了。
Поздравляю, Ким. Это была проверка, и ты ее прошел.
恭喜,你用自己的鞋砸碎了窗户。所以现在只剩下一只鞋。如果走运的话,你还能在外面的阳台上找到另外一只。那扇门应该在你的房间外面。
Поздравляю, ты разбил окно собственным ботинком — вот куда второй подевался. Если повезет, найдешь его на балконе снаружи. Дверь должна быть недалеко от входа в твой номер.
恭喜——手套找到了。我们在盔甲收集这方面做得很好。
Поздравляю, вы нашли перчатки. На ниве сбора доспехов у нас сплошные успехи.
那拳会让他得熊猫眼!真是漂亮的一战!恭喜你获胜!
Да-а, было на что посмотреть! Прекрасный бой! Поздравляю с победой.
狩魔猎人,恭喜你。这些是我最好的部下。
Поздравляю, ведьмак. Это были мои лучшие люди.
那么你现在成了拿钱办事的恶棍?真是恭喜啊!
А теперь ты наемный громила? Поздравляю.
听来有理,不过我可以说其中带有威胁的成分。狩魔猎人,恭喜你,你在惹我生气的同时也娱乐了我。
Какая-то логика в этом есть. Я бы даже сказал, в этом есть даже скрытая угроза. Поздравляю, ведьмак. Тебе удалось и разозлить меня и развлечь - одновременно.
你把到了漂亮小猫?恭喜你。潘葛拉特,代我向她问好。
Ты сделал ребенка Сладкой Ветренице?! Ха, поздравляю, Пангратт. Передавай ей привет.
恭喜。你会是个好女王。
Поздравляю. Ты будешь хорошей королевой.
你的攻击拳拳有力,恭喜你获胜。
Сильный у тебя удар, точный. Поздравляю.
恭喜你获得胜利!而且还如此精彩!我不再后悔没有参赛,几乎如此!
Поздравляю с прекрасной победой! Это было невероятно! Я уже не жалею, что сам не смог участвовать - почти!
精彩绝伦的比赛!恭喜你大获全胜!
Великолепная скачка! Поздравляю с выигрышем!
想法总是会变的。我改变对他的看法是因为他来恭喜我。我从没想到,他居然输得这么有风度。
Я изменила мнение, когда он подошел меня поздравить. Я не думала, что он будет так любезен после поражения.
恭喜你赢得了比武大赛,猎魔人!
Поздравляю с победой на турнире, ведьмак.
这是你的奖品,爵士。一把画上你纹章的十字弓。恭喜你获胜。
Вот награда, рыцарь. Арбалет с твоим гербом. Поздравляю.
你赢了,恭喜。你说的果然没错,欧菲尔的骏马跟风一样快。
Поздравляю с победой. Ты был прав, когда говорил, что офирские жеребцы быстры, как ветер.
吼吼吼!恭喜你们,做得很好!
Хо-хо-хо! Поздравляю с удачной работой!
恭喜!你已经完成了收集。目前所有可用卡片都已经集齐!
Поздравляем! Вы собрали всю коллекцию и добыли все доступные на данный момент карты!
你已经获得了挑战师傅的权力。去码头找他吧。恭喜你,我得对你刮目相看了。
Ты снискал право сразиться с Мастером. Непременно отыщи его в доках. Поздравляю, я впечатлен.
证书。我赋予你优良纳税人的名号。建议你裱框,挂在显眼的地方。恭喜你!
Это почетный диплом Законопослушного налогоплательщика. Я бы повесил его в красивой рамке на самом видном месте. Мои поздравления!
恭喜,幸好我没赌上我的剑。
Поздравляю с победой. Хорошо, я меч не поставил.
将军不仅知识渊博,而且骑术精练。恭喜恭喜。
Что же... У генерала есть не только знания, но и умения. Поздравляю.
对你的胜利表达我的仰慕之情。还有这个——是老大给你的邀请函。他希望能亲自恭喜你。
Да вот хотел сказать, красивая победа! И на-ка, держи приглашение от шефа. Он лично хочет тебя поздравить.
那就…恭喜你了。祝你们俩幸福美满。
Хмм... Мои поздравления. Как говорится, совет вам да любовь.
做得好。恭喜,你赢的很风光。
Браво. Поздравляю с блестящим выигрышем.
恭喜您获胜。我们要继续玩牌吗?
Поздравляю с победой. Желаете продолжить?
恭喜你吧,这张牌是你的了。
Ну, мои поздравления. Карта твоя.
恭喜,再见。
Поздравляю. И прощаюсь с вами.
你赢了,恭喜。拿去吧,这张牌是你赢来的。
Ты выиграл. Поздравляю. Бери награду.
我承认你的萝卜确实跑得更快。恭喜。
Признаю, что твоя Плотва оказалась проворнее. Поздравляю.
看来是个老手。恭喜。
Вижу, вы искушенный игрок. Мои поздравления.
恭喜,你已经是一位优秀的骑师了。
Поздравляю. Из тебя бы вышел идеальный жокей.
恭喜您获胜!这个马鞍送给您,当作竞赛的纪念品。这样一来您的马匹便会更灵敏。
Поздравляю! Прошу, прими это седло в награду и на память о нашей гонке. С ним ты сможешь скакать еще быстрее.
你当上祭司啦?恭喜。
Ты стал иерофантом? Мои поздравления.
恭喜!这场比赛真精彩。这是我答应要给你的奖金。
Поздравляю! Ты отлично все разыграл. Вот обещанная награда.
恭喜你。这是你的奖品。绘有你纹章的马鞍。
Поздравляю. Вот твоя награда. Седло с твоим гербом.
对一个对马匹不怎么讲究的人来说,你的骑术真是了得。恭喜恭喜。
Для человека, у которого любую лошадь зовут Плотва, ты отлично держишься в седле. Поздравляю.
拉维克斯爵士,对吧?恭喜你赢得了比武大赛!
Благородный Равикс, верно? Поздравляю с победой на турнире!
你会获胜是因为你的技巧好。就算你不用史凯利格,你还是会赢得。随便啦,恭喜你,亚奇·拉菲伯愿赌服输。
Ты выиграл, потому что играл лучше. Если б ты даже не играл этим гребаным "Ск_еллиге", все равно бы меня одолел. Но поздравляю. _Яги Р_афиберг умеет проигрывать.
恭喜各位顺利成交,现在欢迎各位在中场休息时拿些小点和饮料。
Уважаемые дамы и господа, поздравляю вас с удачными покупками и приглашаю на перерыв.
那还真是恭喜你。报酬拿去吧。你想从庄园里拿什么都可以,希望还有东西没被烧掉就是了。
Ну, мои поздравления, тебе полагается награда. И ты можешь взять себе что-нибудь из дома. Если там еще что-то не догорело.
恭喜!果然是最厉害的玩家获胜,用的则是最强的阵营。
Поздравляю, победил сильнейший - и с лучшей колодой!
我只是想恭喜你。你应付欧吉尔德应付得挺好的,你都把债快还清了呢。
Я хотел тебя поблагодарить. Ты замечательно справился с заданиями Ольгерда. Твой долг почти выплачен.
恭喜你获胜!我就照说好的跟你交换。我们度过了一段美好的时光。薇薇恩小姐应该很快就会出场。我要去参加第一项挑战了!
Поздравляю! Давай тогда меняться. Время быстро прошло, сейчас уже появится госпожа Вивиенна. Я пошел, сейчас начнется мое первое состязание!
别说恭喜,跟你的剑道别吧。奖品拿来!
А поздравлять нечего, лучше попрощайся со своим мечом!
你就是四角村的拉维克斯?恭喜你赢得比武大赛。
Так это вы Равикс из Черторога? Поздравляю с победой на турнире.
恭喜你赢得了比武大赛,猎魔人。
Поздравляю с победой на турнире, ведьмак.
恭喜。但我很想知道,你留着尸体干嘛?塞进棉花挂到火炉上?
Поздравляю. И все-таки не могу не спросить - зачем тебе его тело? Хочешь сделать чучело и повесить над камином?
我也备感荣幸,恭喜你了,猎魔人。
Удовольствие было взаимным, поверьте мне. Поздравляю, ведьмак!
恭喜啦。第一轮就输有点可惜,但这就是命啊…不过是个纸牌游戏,玩得开心就好!
Поздравляю. Досадно, конечно, вылететь из первого круга... Но это ж просто игра, главное - хорошо развлечься.
恭喜了,夫人,真是一场世纪之战。你有预料到会取胜吗?
Мадам, поздравляю с отменной игрой! Вы ожидали победы, госпожа?
去他妈的,竟然是史凯利格赢了,真他妈的。但就像大家说的:“人生如屎。”恭喜!
Дьявол, больше всего меня бесит, что выиграла эта долбаная "Скеллиге". Ну, как говорится, что поделаешь. Поздравляю!
儿子当上了史凯利格群岛的国王,恭喜你啊。
Твой сын - король Скеллиге. Поздравляю.
真厉害!恭喜你!你的牌组很棒,但还能再稍加补充。
Замечательно! Мои поздравления! У тебя хорошая колода, но и ее можно усилить.
打得漂亮,恭喜你获胜。
Прекрасный бой. Поздравляю с победой.
你的骑术真的非常杰出,我赛马已经很久没有输过了。恭喜你。
Исключительно. Давно я не проигрывал на скачках. Поздравляю.
干得好呀,猎魔人。恭喜你的推理能力又更上一层楼了,不过我的计划跟你毫无关系。
Браво, ведьмак. Твоя проницательность заслуживает аплодисментов. Только это уж не твое дело, что я планировала.
打得很精彩,无论是打牌还是打人都取得优胜,恭喜你了。我原本还想叫守卫来,结果…
Поздравляю вас с победой. Прекрасный стиль. И с этой второй победой также. Я думал позвать стражников, но...
该怎么说呢?你做得很好,不久后你们就会变得跟火蜥党一样了。恭喜,我走了。
Что ж... Вы неплохо устроились. Еще немного, и станете второй Саламандрой. Поздравляю и прощаюсь с вами.
恭喜!你已经加入了葡萄酒大战!该新系统可以让你更为深入地融入猎魔人的大千世界中。
Приветствуем! Вы только что присоединились к "Винным войнам"! Это новая возможность, которая позволит вам сыграть активную роль в жизни окружающего мира.
恭喜!现在你可以展开血与酒 资料片的冒险啦!
Поздравляем! Теперь вы можете сыграть в дополнение Кровь и вино!
天啦,恭喜你!
Вот это да! Поздравляю!
恭喜,你赢了。
Ты выиграл. Поздравляю.
恭喜!
Поздравляю.
精彩!赢得干净漂亮,恭喜!
Браво! Поздравляю с выигрышем!
恭喜,你赢得漂亮。
Поздравляю. Чистая победа.
恭喜,你一定能胜任的。
Поздравляю, ты будешь великолепна.
帮我向他恭喜。
Передай ему мои поздравления.
看来没错,恭喜。
Похоже на то. Поздравляю.
恭喜你们。
Рад это слышать.
实至名归,恭喜您。
Поздравляю с заслуженной победой.
你找到我了,恭喜恭喜啊。
Ты меня нашел. Поздравляю.
恭喜,你一定感到很骄傲。
Поздравляю. Ты можешь гордиться.
恭喜。
Мои поздравления.
恭喜,猎魔人。看来你赢了。
Ну-ну. Желаю успеха.
那是个很棒的机会…恭喜…
Это отличный шанс... Поздравляю...
唔,它们肯定能听懂。恭喜你啊。
Дошло. Поздравляю.
嗯,恭喜大获全胜。
Кхм. Поздравляю с выигрышем.
打得精彩,恭喜。
Хороший бой. Поздравляю.
听说你要结婚了,恭喜!
I heard that you’re getting married. Congratulations.
啊,你已经通过考核了!这意味着你将接受真正的审判。恭喜你,新入会的:欢迎你继续前进。
А, тебе удалось пройти проверку! Это значит, что у тебя впереди настоящее испытание. Поздравляю, ты можешь идти дальше.
...受人尊敬的战争王室。恭喜。
...досточтимый Дом Войны. Мои поздравления.
嗯...比你看起来的样子要更聪明些。恭喜。
Хм-м... ты умнее, чем кажешься. Поздравляю.
恭喜她计谋得逞,每一个把净源导师从这世上除掉的人都值得赞许。
Похвалить ее замысел. Всякий, кто избавляет этот мир от магистров, заслуживает почестей.
这位女士,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Моя дорогая, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
恭喜!我们的冠军!
Поздравляем чемпиона!
朋友,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Друг мой, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
很好。朋友,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Превосходно. Друг мой, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
很好。这位女士,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Превосходно. Моя дорогая, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
恭喜我吧,因为,听好了,我会小心照顾我的后代。
Меня следует поздравлять, ибо я намерен воспитывать своих потомков со всем тщанием.
恭喜加雷斯,他强有力的一击,击倒了乔纳森!
Поздравить Гарета: у него отлично поставлен удар. Вырубил Джонатана намертво!
如果布拉克斯挣脱了达莉丝的控制,他将造成难以计数的破坏。如果你先前信任我的话,我本可以阻止这一切...但你没有。恭喜了。很快我们就要完了,所有人都不例外。
Когда Бракк сорвется с поводка Даллис, последствия будут чудовищны. Их можно было бы избежать, если бы вы только доверились мне... Но вы не стали. Так что поздравляю: скоро всем нам наступит конец.
以后可能不会是这样,但是恭喜你。还有什么问题吗?
Вряд ли так будет и дальше, но все равно здорово. Еще что-нибудь?
又活过了一夜,恭喜啊,老大。
Еще одну ночь пережили. Поздравляю, босс.
嘿!恭喜别人应该要发自内心吧。
Эй! Что-то я не слышу в твоих словах особого энтузиазма.
你为什么要恭喜我?又不是说你自由了。
С какой стати тебе меня поздравлять? Можно подумать, я тебя отпускаю.
喔,太好了。今天你走运了。恭喜。我们可以继续了吗?
О да, замечательно, как тебе повезло, поздравляю. Ну что, я могу продолжать?
嘿,我是你们主播红眼,在这里恭喜我们全新的大头目上任!
Эй, это ваш кореш Красноглаз! Я хочу от всей души поздравить нашего нового босса!
喔!呃……哈啰,老大!恭喜你干掉寇特……我,呃……相信你一定会事事顺利。
О! Привет, босс! Поздравляю с победой над Кольтером... Я... уверена, что с тобой нас ждет... успех.
老大。看来前哨基地的事要说声恭喜。听起来那里是一群变态杀人魔梦寐以求的好地方。
Привет, босс. Похоже, я должен тебя поздравить. Говорят, форпост просто сказка. Идеальная база для кучки кровожадных социопатов.
为什么要恭喜我?
Зачем меня поздравлять?
恭喜!如果你在看这行字,快来找我。我有个非常特别的东西,要给能破解我终端机的人。死都值得的好东西!
Поздравляю! Если ты это читаешь, тогда зайди ко мне. У меня есть особый приз для того, кто сумел взломать мой терминал. Штука потрясающая, просто умереть можно!
恭喜!您炸掉墙壁了。
Поздравляем! Вы взорвали стену.
您帮您的第一个物件接上电源了。恭喜!
Вы обеспечили питанием свой первый объект. Примите поздравления!
恭喜!你加入101号避难所棒球队了!你想守哪个位置?
Поздравляем! Вас взяли в бейсбольную команду Убежища 101! Кем вы хотите быть?
恭喜你,妮莉亚!
Поздравляю, Нерия!
圣骑士。恭喜。
Паладин. Поздравляю.
恭喜,圣骑士。
Поздравляю, паладин.
好,你被正式录取了。恭喜你。
Так. Вы наняты. Поздравляю.
恭喜获得晋升,骑士。
Поздравляю с повышением, рыцарь.
新冠军出炉了!恭喜!
У нас новый чемпион! Поздравляю!
我想我应该说声恭喜。
Что ж, думаю, пора вас поздравить.
恭喜,未来的理事。
Мои поздравления, будущий директор.
恭喜您晋升至铁卫,长官。
Поздравляю с повышением до стража, мэм.
恭喜再度达成任务,圣骑士。
Поздравляю с очередным успехом, паладин.
圣骑士好。恭喜获得晋升。
Приветствую, паладин. И поздравляю с повышением.
传言说你升上铁卫了,恭喜你,你需要什么吗?
Говорят, ты теперь страж. Поздравляю. Ты здесь по делу?
没错。显然你两只眼睛还正常。恭喜。
Да. У тебя, очевидно, есть работающие глаза. Поздравляю.
恭喜,铁卫。我们能并肩作战,我很荣幸。
Поздравляю, страж. Для меня честь служить вместе с тобой.
欢迎啊,圣骑士,恭喜你升职,我能帮上什么忙吗?
Здравствуй, паладин. Поздравляю с повышением. Чем могу служить?
恭喜您购买新的罗科无线电玩家组合!
Поздравляю с приобретением набора радиолюбителя "Робко Хэмтек"!
恭喜你成功完成任务。
Позволь мне первым поздравить тебя с успешным выполнением задания.
做的好。恭喜,你正式成为社会支柱的一员。
Это правильное решение. Поздравляю теперь ты официально Столп сообщества.
我保证你不会后悔。恭喜,你正式成为社会支柱的一员。
Ты об этом не пожалеешь. Поздравляю, теперь ты официально Столп сообщества.
恭喜!你加入棒球队了!你想守哪个位置?
Поздравляем! Вас приняли в бейсбольную команду? Какую позицию вы предпочитаете?
学院最需要的,就是继任的理事能给我们不同的观点。恭喜。
Свежий взгляд со стороны как раз то, что нужно будущему директору. Мои поздравления.
派普,没错!恭喜你!你赢了。我希望你踹门会把脚踹断!
Да, Пайпер! Поздравляю, ты победила! Надеюсь, ты сломаешь ногу, пытаясь выбить дверь!
我以为我已经看过所有白痴的花瓶了,但你刚刚加入了清单首位,恭喜啊。
Мне казалось, что я перевидал всякого рода идиотов, но вы их всех превзошли. Поздравляю.
父亲大人选的理事我相当满意。恭喜。
Думаю, Отец при всем желании не смог бы сделать лучшего выбора. Мои искренние поздравления.
对嘛。再来。恭喜!你加入棒球队了!你想守哪个位置?
Итак. Снова. Поздравляем! Вас приняли в бейсбольную команду! Какую позицию вы предпочитаете?
我叫雅各,这个小镇是由我来管。恭喜你通过了测验,我们的大门永远为优质人民而开。
Меня зовут Джейкоб, и я в этом городе за главного. Для хороших людей наши двери всегда открыты.
恭喜!您的功能完全正常,可以重回服务岗位。
Поздравляю! Ты функционируешь исправно. Теперь ты можешь вернуться к исполнению своих обязанностей.
太赞了!这样……就齐全了……接着只要拿去避难所就妥当了!恭喜你准备好迎向未来!
Чудненько! На этом... все... Осталось отнести бумаги в убежище! Поздравляю, вы готовы встретить будущее!
恭喜你成为新的理事,但现在而言,我想一切都不急。
Я хотела поздравить вас с назначением на пост директора, но, учитывая обстоятельства, лучше подожду с этим.
恭喜本校篮球队在上周战胜斯普林菲尔德老鹰队!大熊队加油!
Мы бы хотели поздравить нашу баскетбольную команду с победой над спрингфилдскими "Ястребами". Вперед, "Медведи"!
看来我们以后说话,我的用词要正式一点了。恭喜,铁卫。刚才说的请别放在心上。
Видимо, теперь я должна обращаться к вам официально. Поздравляю, страж. Смотрите, чтобы слава в голову не ударила.
恭喜获得晋升,圣骑士。这里有专为高级军官准备的优良装备。想看什么尽管说。
Поздравляю с повышением, паладин. У меня особый ассортимент для высших чинов. Если захочешь взглянуть, только дай знать.
回答问题就好,只准回答问题。恭喜!你加入棒球队了!你想守哪个位置?
Отвечайте на вопросы, и только на вопросы. Поздравляем! Вас приняли в бейсбольную команду! Какую позицию вы предпочитаете?
我该说声恭喜,铁卫。请问有找到文件吗?或者有意愿加入研究调查组?
Слышал, вас можно поздравить, страж. А у вас есть для меня документы? Или, может, хотите возглавить исследовательскую группу?
你可真会逗人开心啊。幸好我雇用你不是为了你的个性,那就恭喜你啰。欢迎你加入这个大家庭。
Умеете же вы общаться с людьми. К счастью, я нанимаю вас не из-за вашей харизмы, так что... поздравляю. Добро пожаловать в семью.
我叫你用眼睛看,你就真的眼睁睁看着那个人摧毁了我们几个月的计划,短短两秒之内。恭喜你,强尼,你真的毁掉我了。
И ты смотришь. Ты СМОТРИШЬ на то, как копы за две минуты сводят на нет месяцы, потраченные на подготовку. Поздравляю, Джонни. Ты победил.
测验结果计算中。恭喜您符合“销售人员”职位。未来您可以用三寸不烂之舌向军方要求资助。
Высчитываю результат тестирования. Я могу предложить вам должность координатора продаж. Вы сможете построить карьеру, обеспечивая финансирование наших проектов.
恭喜,您的探险家发现了夏威夷岛!
Поздравляем, ваши исследователи только что обнаружили Гавайские острова!
恭喜。不是美国,而是您的国家将扬名立万。
Поздравляю. Не Соединенные Штаты Америки, но вашу страну теперь ждет блестящее будущее.
恭喜,您的探险家发现了纽西兰,长白云之乡!
Поздравляем, ваши исследователи только что обнаружили Новую Зеландию, страну длинного белого облака!
要是我有空投入到像这样的项目上就好了。恭喜!
Жаль, что у меня нет времени на такие проекты. Поздравляю вас!
恭喜—勒索我们可是需要极大勇气的。同意你们这次的要求。
Поздравляю! Чтобы вымогать у нас деньги, нужна немалая отвага. Мы удовлетворим ваши требования.
恭喜,您的探险家发现了拉帕努伊岛(又称为复活岛)!
Поздравляем, ваши исследователи только что обнаружили Рапа-Нуи, также известный как Остров Пасхи!
恭喜,您已建造了海军陆战队
Поздравляем, вы создали морских пехотинцев
您将忠实的“同伴方块”安乐死的速度之快,破了史上所有测试目标的记录。恭喜。
Вы умертвили своего верного приятеля-кубика быстрее, чем кто-либо из предыдущих испытуемых. Это рекорд.
恭喜你完成测试。不过有什么不对劲的地方。
Поздравляю с прохождением теста. Но что-то тут не так...
(讽刺的)恭喜你通过测试。
Поздравляю, вы прошли это испытание.
恭喜你完成了此课程的标准部分。在我们继续之前,我需要你在标准测试轨道范围以外再完成一个测试。
Поздравляю, вы закончили стандартный отрезок этой зоны. Прежде чем мы продолжим, я хочу, чтобы вы прошли еще один тест за пределами стандартной зоны испытаний.
恭喜!这条预记录恭喜消息假设你已经掌握了传送门动量的原则。
Поздравляю! Это предварительно записанное поздравление означает, что вы успешно освоили принципы портальной инерции.
恭喜。你现在脚朝天了。
Поздравляю. Ты перевернулся.
系统广播:恭喜您成功地返回中央枢纽室。从这里您可以选择所有以前完成的进程。
Поздравляем с возвращением в распределитель. Отсюда вы можете перейти в любую ранее пройденную зону тестирования.
恭喜你完成这个毫无价值的测试。
Поздравляю, вы завершили абсолютно бессмысленное испытание.
恭喜你。如果我有时间修复这些测试,我确定你将永远也无法完成它们。所以,恭喜你完成这些 3 年级水平的测试。
Поздравляю. Я уверена, будь у меня время отремонтировать эти камеры, вы бы никогда их не прошли. Так что в очередной раз поздравляю вас с завершением нерабочего легкого испытания.
许多人摆脱暂停后严重营养不良。我想恭喜你,获得出乎意料的成功后居然能增加几磅。
Большинство выходит из консервации очень худыми. Хочу тебя поздравить: тебе каким-то чудом удалось набрать несколько килограммов.
恭喜。你比所有人都棒。
Поздравляю. Ты лучше всех.
翻跟头形式上不过就是摔跟头。为了你愚蠢的表演恭喜你!
Кульбит — всего лишь стильное падение. Поздравляю, ты увалень.
恭喜你完成最后一个测试。不过我发现一些麻烦的事。
Поздравляю с завершением последнего испытания. Но что-то меня смущает...
恭喜!你能站在这里听我讲话,意味着你已经对科学作出了杰出的贡献。
Поздравляю! Тот факт, что вы стоите здесь и слушаете меня уже является огромным вкладом в науку.
系统广播:您把自己困住了。恭喜。出口现已被打开。
Поздравляем вас. Вы попали в ловушку. Сейчас дверь будет открыта.
恭喜!不是指测试。
Поздравляю. Не по поводу теста.
你找到我了。恭喜。值得吗?
Да, ты меня нашел. Поздравляю. Доволен?
恭喜你完成这个测试。你们俩是我一直以来要求过的最好的合作测试团队。
Поздравляю с завершением теста. Вы двое — лучшая команда испытуемых, о которой можно только мечтать.
你有新的但更差的名次。恭喜所有表现比你好的人。
Ты получил новый, более низкий ранг. Поздравляю. Всех, кто тебя обошел.
注意,请注意一下。恭喜白森林的工作人员和居民。
Внимание, прошу всеобщего внимания. Мои поздравления персоналу и жителям Белой Рощи.
恭喜!测试结束了。
Поздравляем, испытание окончено.
恭喜你完成光圈科技标准合作测试课程。
Поздравляю с завершением стандартных совместных испытаний.
啧,我猜尽是些老气的保龄球衫。恭喜你。
Ох, там нет ничего, кроме отвратительных рубашек для боулинга. Поздравляю.
哇,很彻底,但完全不负责任。恭喜。
О, это очень педантично с твоей стороны. Хоть и безответственно. Поздравляю.