祝贺
zhùhè
поздравлять, приветствовать
принести поздравление
zhùhè
庆贺:祝贺你们超额完成了计划 | 向会议表示热烈的祝贺。zhùhè
[congratulate] 庆贺
祝贺两国建交
zhù hè
致送恭贺之意。
红楼梦.第五十七回:「目今是薛姨妈的生日,自贾母起,诸人皆有祝贺之礼。」
zhù hè
to congratulate
congratulations
CL:个[gè]
zhù hè
congratulate; felicitate:
致以衷心祝贺 extend cordial greetings
祝贺两国建立外交关系 offer congratulations on the establishment of diplomatic relations between the two countries
祝贺某人的成功 felicitate sb. on his success
致以兄弟般的祝贺 extend fraternal greetings
祝贺你! Congratulations!
我谨祝贺你当选本届大会主席。 I wish to congratulate you on your being elected as President of the General Assembly.
请代我向她表示祝贺。 Convey my congratulations to her.
祝贺你获得百米赛跑第一名。 Let me congratulate you on your winning first place in the 100 metre dash.
zhùhè
1) v. congratulate
2) n. congratulation
庆贺。
частотность: #3549
в русских словах:
величать
2) кого (民间仪式中)以颂歌祝贺, 为…唱喜歌
горячо
горячо поздравлять - 热烈祝贺
звездины
-ин〈复〉(为新生婴儿举行的)祝贺仪式.
новогодний
новогодние поздравления - 新年的祝贺
новорождённый
поздравить новорождённого - 祝贺过生日的人
перезвонить
я всем перезвонил, всех поздравил - 我给所有的人都打了电话, 对所有的人都表示了祝贺
поздравитель
〔阳〕祝贺者. новогодние ~и 拜年的人们; ‖ поздравитель-ница〔阴〕.
поздравление
примите моё сердечное поздравление - 请接受我热诚的祝贺
принести поздравления кому-либо - [向...]祝贺 [xiàng...] zhùhè, 庆祝 qìngzhù; 道贺 dào hè
поздравлять
祝贺 zhùhè, 庆祝 qìngzhù; 向... 祝贺 xiàng... zhùhè
поздравлять с днём рождения - 祝贺生日
поздравлять с победой - 祝贺胜利
приветствие
1) 贺词 hècí, 祝贺词 zhùhècí; 欢迎词 huānyíngcí
приветствовать
1) (кого-либо) 欢迎 huānyíng; 向...致敬 xiàng...zhìjìng; 祝贺 zhùhè
синонимы:
примеры:
称觞祝贺
поднять бокал и произнести поздравление
向大会致热烈的祝贺
обратиться к съезду с горячим поздравлением
热烈祝贺
горячо поздравлять
新年的祝贺
новогодние поздравления
祝贺过生日的人
поздравить новорождённого
请接受我热诚的祝贺
примите моё сердечное поздравление
祝贺生日
поздравлять с днём рождения
贺词; 祝贺词; 欢迎词
приветственная речь
致以热烈的祝贺
передать горячие поздравления
致以祝贺
поздравить
值此全民的节日到来之际, 谨向你们表示衷心的祝贺.
Разрешите принести вам сердечные поздравления по случаю всенародного праздника.
人们簇拥着那个运动员向他祝贺。
People crowded round the player with congratulations.
我应向你祝贺,你抗住了这种引诱。
I should congratulate you that you resisted the temptation.
热烈的祝贺
warm congratulations
我们祝贺他入党。
We congratulated him on his being admitted to the Party.
致以衷心祝贺
extend cordial greetings
祝贺两国建立外交关系
offer congratulations on the establishment of diplomatic relations between the two countries
祝贺某人的成功
felicitate sb. on his success
致以兄弟般的祝贺
extend fraternal greetings
祝贺你!
Поздравляю тебя!
我谨祝贺你当选本届大会主席。
I wish to congratulate you on your being elected as President of the General Assembly.
请代我向她表示祝贺。
Convey my congratulations to her.
祝贺你获得百米赛跑第一名。
Let me congratulate you on your winning first place in the 100 metre dash.
祝贺你演出成功。
Congratulations on your successful performance.
让我们相互祝贺
давайте поздравим друг друга
一封封来自祖国各地的祝贺信激励着他不断前进。
Поздравительные письма, приходящие со всех уголков Родины, вдохновляют его непрерывно идти вперед.
我给所有的人都打了电话, 对所有的人都表示了祝贺
я всем перезвонил, всех поздравил
为了对…表示尊敬(或祝贺, 庆贺, 纪念…)
в честь кого-чего
为…而干杯; 举杯祝贺…
поднимать тост за кого-что; выпить тост; поднимать бокал за кого-что
赠送…祝贺生日
дарить что ко дню рождения; дарить ко дню рождения
致信祝贺
поздравлять кого письмом
向…祝贺节日
поздравлять кого с праздником
向…致欢迎词; 向…祝贺
обратиться к кому с приветствием
向…表示祝贺
слать кому поздравления; слать поздравления
要相亲相爱(对新婚夫妇的祝贺)
Совет да любовь!
新年(的)祝贺
новогодние поздравления
凯旋归来(对胜利而归的猎人的祝贺语)
с полем!
我谨代表公司领导向大家表示热烈祝贺!
Имею честь от имени руководства компании выразить всем горячие поздравления!
诚挚的祝贺
искреннее поздравление
[直义] 我们的队伍扩大了; 我们这帮人里又添了生力军; 我们的人多了; 像我们这样的人增多了.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
нашего полку прибыло
向…祝贺
обратиться с приветствием
祝贺中俄联合军事演习圆满成功
поздравлять с успешным окончанием российско-китайских совместных военных учений
致以衷心祝贺和最好的愿望
шлю искренние поздравления и наилучшие пожелания
衷心向您祝贺节日
От всей души поздравляю Вас с наступающим праздником
祝贺你!
Поздравляем!
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
祝贺你,伙计。你是少女之运号的新船长了。
Так что поздравляю, дружище. Теперь ты новый капитан "Госпожи Удачи"!
祝贺你
поздравляю (поздравляем) вас
请允许我向您表达祝贺,只有您这样高尚的灵魂才配得上如此命运,只有一生甘于奉献的灵魂才能来到晋升堡垒。
Примите мои поздравления! Такой чести удостаиваются лишь самые благородные души. Только те, кто посвятил жизнь служению, получают право войти в Бастион.
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和辛多雷的光荣!银月城的全部居民和全体部落成员都会将你视为英雄。
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
祝贺你升到了100级!有一件事情对你来说十分重要:在你被其它事务缠身之前,你应该专注于塔纳安丛林并在那里建立起一个立足点。
酋长正在你的议政厅中等候你。你最好别让他等得太久……
酋长正在你的议政厅中等候你。你最好别让他等得太久……
Поздравляю с достижением 100-го уровня!
Теперь тебе нужно как можно скорее закрепиться в Танаанских джунглях, пока тебя не отвлекли другие дела.
Вождь уже ожидает в ратуше. Лучше отправляйся к нему без промедления...
Теперь тебе нужно как можно скорее закрепиться в Танаанских джунглях, пока тебя не отвлекли другие дела.
Вождь уже ожидает в ратуше. Лучше отправляйся к нему без промедления...
祝贺你升到了100级!有一件事情对你来说十分重要:在你被其它事务缠身之前,你应该专注于塔纳安丛林并在那里建立起一个立足点。
国王和他的全体随从们正在你的城镇大厅中等候你。你最好别让他等得太久……
国王和他的全体随从们正在你的城镇大厅中等候你。你最好别让他等得太久……
Поздравляю с достижением 100-го уровня!
Теперь тебе нужно как можно скорее закрепиться в Танаанских джунглях, пока тебя не отвлекли другие дела.
Король со своей свитой уже ожидает в ратуше. Лучше отправляйся к нему без промедления...
Теперь тебе нужно как можно скорее закрепиться в Танаанских джунглях, пока тебя не отвлекли другие дела.
Король со своей свитой уже ожидает в ратуше. Лучше отправляйся к нему без промедления...
衷心祝贺你。
Поздравляю тебя!
你击败了我的军团。祝贺你。
Моя армия пала. Поздравляю.
祝贺你。
Мои поздравления.
祝贺你们,勇士! 你们击败了大魔王拉格纳罗斯!
Поздравляем, герои! Злой Рагнарос побежден!
祝贺你们,勇士! 你们击败了巫妖王!
Поздравляем героев! Король-лич побежден!
祝贺你!你的成绩远远甩掉了其他人。
Поздравляю! Твои результаты превзошли все ожидания.
祝贺你!多么惊人的成就啊!
Поздравляю! Удивительное достижение!
因此,作为领主我宣布封你为裂谷男爵,以及一切你所应得的权益。祝贺你。
А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю.
数目对了。那么,祝贺你。你再次成为了我们当中的一员。
Все в порядке. Ну, поздравляю. Ты снова в Гильдии.
祝贺节日得以恢复。
Поздравляю с тем, что тебе удалось вернуть нам праздник.
祝贺你!你自由了!
Так что мои поздравления! Можешь идти!
好吧!同样祝贺你!你知道的,为你对疯子皇帝所做的事情而祝贺。
Что ж! Все равно поздравляю! Ну, просто с тем, что ты помогаешь безумным императорам.
看来你的确掌握了我们要求的最低才能。祝贺你,我来陪你前往大门。
Что ж, ты соответствуешь нашим требованиям. Поздравляю. Я провожу тебя до ворот.
看来你达到我们的最低要求了。祝贺你,我护送你去大门。
Что ж, ты соответствуешь нашим требованиям. Поздравляю. Я провожу тебя до ворот.
我对门割要塞知道的不多,但是那听起来像是个举办婚礼的好地方。祝贺你们。
Я о Морвунскаре мало знаю, но это наверняка чудное местечко для церемонии. Мои поздравления.
脚印都是一类的。它们不会因为你正确分辨出它们不属于哪一类而向你祝贺。
Все отпечатки одного типа. От того, что ты поймешь, к какому типу они ∗не∗ относятся, тебе ни холодно, ни жарко.
祝贺你。还有别的事吗?我想回去做自己的事了。
Поздравляю. Я могу еще чем-то помочь? Мне надо возвращаться к делам.
祝贺你——你酒醒了。你的身体还得过一段时间才能想起该如何分解酒精内的糖分以外的东西,所以不消多久你就会饿,然后你就多吃点。几周之后你的身体协调性以及平衡感就应该会大有改善,两个月内你的睡眠就将与常人无甚区别,尽管想恢复如初的话还需要花上好几年的时间。整个过程中你会感到抑郁,会感到无聊,别期待有什么奖励或者掌声,一直以来正常人都是这么过的。
Поздравляю: ты протрезвел. Твоему телу понадобится изрядное количество времени, чтобы вспомнить, как перерабатывать хоть что-нибудь, кроме сахара из алкоголя, так что скоро на тебя нападет жор. Питайся обильно. Через пару недель восстановятся координация и равновесие. Через два месяца ты сможешь спать, как нормальный человек. Полное восстановление, впрочем, займет годы. Это будет тягостно. И ужасно скучно. Не ожидай каких-то новых наград и аплодисментов. Обычные люди — они всегда так.
我不知道什么赠送你祝贺新年
я не знаю, что подарить тебе на Новый год
一封写给霍姆的祝贺信。
Поздравительное письмо на имя Хорма.
精彩的比赛!衷心祝贺您!
Великолепная скачка! Мои искренние поздравления!
输给你这样的对手仍然是一种胜利,请接受我的祝贺。
Проиграть такому противнику, как ты, - в каком-то смысле тоже победа. Прими мои поздравления.
英勇的四角村的拉维克斯先生!请接受我诚心诚意的祝贺!
Доблестный Равикс из Черторога! Примите мои самые искренние поздравления!
有人一直忙得不可开交。祝贺你……
Кто-то хорошенько потрудился. Молодчинка...
我们对缅甸推进民主进程、选举出的新一届领导人就职表示祝贺。
Мы выражаем поздравление по случаю избрания новых руководителей Мьянмы на фоне продвижения демократического процесса в этой стране.
从这种意义上来说,《路西法效应》祝贺了人类选择善良而不是残忍,关爱而不是冷漠,创造而不是破坏,以及英雄主义而不是邪恶行为的能力。
В этом смысле «Эффект Люцифера» - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости.
首先,对北京奥运会火炬珠峰登顶成功表示祝贺。
Прежде всего я поздравляю с успешной доставкой Олимпийского огня пекинских игр-2008 на пик Джомолунгма.
让我们举杯向新娘和新郎祝贺!
Let’s drink (a toast) to the bride and bridegroom!
他拍拍冠军的肩背,向他祝贺。
He clapped the champion on the back and congratulated him.
我祝贺你的伟大发现。I want to congratulate you with all my heart。
I congratulate you on your great discovery.
祝贺你喜结良缘!
Congratulations on your happy marriage!
请见到他时转达我的祝贺。
Please give him my congratulations when you see him.
祝贺您昨晚的演出成功。
Congratulations on your success last night!
祝贺你获得了这个合同!
Congratulations on winning the contract!
我们举杯祝贺他的好运。
We all drank his good luck.
她的父母祝贺吉姆的新任命。
Her parents congratulated Jim on his new appointment.
国王是军官们第一个敬酒祝贺的人。
The King was the first toast drunk by the officers.
他们举杯祝贺新协议签订。
They toasted the signing of the new agreement.
我要送你几样小玩意儿祝贺你的生日。
I’ll send you a few trifles for your birthday.
我的朋友,我看到你又找到了一块星石!祝贺你!不过我也没闲着,我想我已经快要搞明白,秘源~为何~遭到这么严重的污染了。
Друзья мои, я вижу, вы нашли еще один звездный камень! Как это замечательно! Но и я не сидел сложа руки: я, кажется, почти разобрался в том, ОТКУДА в Источнике появилась скверна.
这么说他和萨德哈成红龙的父母。你不知道是要祝贺他还是害怕他。
Так значит, они с Садхой стали отцом и матерью драконов. Вы даже не знаете, поздравлять его или пятиться в страхе.
只要你照他们说的做,他们就会让你摆脱谋杀的罪名,对吧?他们甚至会为此祝贺你。“噢,你真是个优秀的觉醒者!要来点乐子吗?”
Пока ты делаешь все, как сказано, они будут закрывать глаза на убийство. Они даже поздравят тебя с ним. "О-о-о, какой хороший мальчик этот пробужденный! Хочешь сахарок?"
竞技场管理员的灵魂向我们中的胜利者表示了祝贺,认为其有资格被称作“天选者”。这也算是在飞升之井接受最后挑战前的好兆头。
Призрак распорядителя арены поздравил победителя, достойного называться "Избранным". Кажется, это хорошее предзнаменование перед финальными испытаниями у Ключа Вознесения.
祝贺你通过竞技场古老仪式成为唯一的觉醒者。你现在就是...天选者。
Поздравляю, ты единственный пробужденный, кто последовал древним законам арены. Теперь ты... Избранный.
真是英明的决定!祝贺你,但是恐怕我激动过头说了大话,作出了以我微薄之力无法兑现的承诺。
Весьма решительное решение! Я бы тебя поздравил, но увы, боюсь, что в излишнем воодушевлении я переоценил свои скромные возможности и пообещал больше, чем смогу предоставить.
表达你很赞赏她这样目光敏锐的管理人,祝贺她拥有十分逼真的赝品。
Выразить свое восхищение ее неусыпной бдительностью, похвалив ее исключительно наблюдательную оценку.
祝贺你做到了,伊凡。
Рад, что ты выжил, Ифан.
微笑着说你想在他的婚礼上祝贺他。
Улыбнуться и сказать, что вы просто хотели поздравить его с бракосочетанием.
给她一个祝贺的拥抱。
Крепко обнять ее. Вы ее поздравляете.
指着那艘被撞毁的船,祝贺她着陆成功。
Жестом показать на разбитую галеру и поздравить Хворь с мастерской швартовкой.
祝贺他在死亡之雾中幸存。尽管这对一个恶魔来说并不难...
Поздравить его с благополучным спасением от тумана смерти. Хотя это не так уж сложно... для демона.
我向你致以最衷心的祝贺:从现在起,你是我的奴隶了!
Мои самые искренние поздравления: с этого момента вы у меня в рабстве!
迷宫的石像鬼对我们的进程表示了祝贺。也许我们走错路了?
Горгулья в лабиринте поздравила нас с успехами. Может быть, мы идем не в ту сторону?
祝贺你,亲爱的。干得很好。很高兴看到你能这样。很好,很好。
Поздравляю, дорогая, от всей души и от себя лично. Молодец! Тебе идет. Честное слово.
母树祝贺你的选择。现在,请把躲在阴影里的蜥蜴人王子之心带给她。你将得到丰厚的回报。
Мать рада твоему выбору. Теперь, пожалуйста, принеси ей сердце принца-ящера, который скрывается в тенях. Тебя ждет достойная награда.
罗斯也许举止粗俗,但他可没喝多。他拒绝举杯祝贺我们两人的结合,甚至还拒绝跟我们一起吃饭。
Рос был, конечно, тот еще невежа – но не пьянчуга. Он отказался пить за наш союз. И даже есть с нами не стал.
借索尔的雷锤之力,您充分证明了自己是个可敬的对手。祝贺您!
Клянусь молотом Тора, сегодня вы показали себя достойным соперником. Поздравляю!
祝贺您,很高兴您加入了我们追求自由的行列。不要问我们分别可以做什麽,而要问我们共同可以做什麽。
Мы приветствуем вас на пути к Свободе. Не спрашивайте, что мы можем сделать по отдельности, спрашивайте, что мы можем сделать вместе.
祝贺!你这一壮举代表着你的独创性。
Поздравляю! Это зримое доказательство вашей изобретательности.
我们永远欢迎新的贸易伙伴。对创业表示祝贺。
Мы всегда рады новым торговым партнерам. Поздравляем с успешным строительством.
祝贺你,你已经证明了自己那强大的武力。不知你是否有颗祥和的心,还是你原本就残忍无情?
Что ж, поздравляю – ваша доблесть не подлежит сомнению. Вы готовы заключить мир, или это не в ваших правилах?
独立创建一个能生活的地方本身就很了不起。祝贺。
Создать место для жизни - само по себе достижение. Поздравляю.
你比我还强大。祝贺你获胜。
Вы оказались сильнее меня. Поздравляю.
我的人民将编排新的草裙舞来祝贺你的胜利。或许有一天我们会明白众神背弃我们的真正原因。
Мой народ напишет песню хула о вашей победе. Возможно, мы когда-нибудь поймем, почему боги отвернулись от нас.
我向您致敬,先生,祝贺您强大的胜利。我的国家或许是於无名时崛起,但举世皆知我们并不是在沉默中灭亡。
Вы уверенно одержали победу, и мне остается лишь признать поражение. Мой народ вступил на мировую арену без лишнего шума, и уйдем мы красиво!
美洲开拓公司对你的策划表示祝贺。
Американская переселенческая компания рада вашим успехам в интригах.
祝贺你的莽夫之勇。
Поздравляю вас, вы очень смелый человек.
祝贺!在你的殖民地简单地生活就是一副灵丹妙药。
Поздравляю. Жизнь в вашей колонии сама по себе панацея от всех болезней.
祝贺!你的能量支出连我们更自由的估计都感到惊讶。
Поздравляю. Ваш расход энергии превзошел даже наши самые высокие оценки.
我要祝贺你,顺便说一下。我其实没有想到你会是一个这样值得尊敬的对手。你的脑部难道没有受损或者受到其他创伤?受损的大脑像一只狐狸。
Кстати, должен тебя поздравить. Не думал, что ты окажешься таким достойным противником. У тебя ведь повреждение мозга, или типа того? Мозг у неё поврежден, лисичка-сестричка...