悲喜
bēixǐ
радость и печаль
bēi xǐ
伤心和喜悦。
如:「情感上的受挫,让他近来情绪不定,悲喜无常。」
悲与喜。亦谓又悲又喜。
частотность: #56922
в самых частых:
в русских словах:
смешанный
смешанное чувство радости и печали - 悲喜交集的心情
трагикомедия
1) театр. 悲喜剧 bēixǐjù
2) перен. 又悲又喜的事件 yòu bēi yòu xǐ-de shìjiàn; 悲喜交集的处境 bēi-xǐ jiāojí-de chǔjìng
трагикомизм
悲喜交集;啼笑皆非
трагикомический
〔形〕 ⑴悲喜剧(剧本)的. ⑵悲喜交集的, 啼笑皆非的. ~ое положение 啼笑皆非的境地; ‖ трагикомически(用于②解).
трагифарс
〔阳〕 ⑴悲喜剧(作品). ⑵悲喜交集的事.
примеры:
[直义] 哪儿有悲痛, 哪儿就有喜悦.
[参考译文] 悲喜为邻; 乐极生悲.
[参考译文] 悲喜为邻; 乐极生悲.
где горе там и радость
悲喜交加的胜利……属于拉法姆!
Сладкая горечь победы... победы РАФААМА!
“一出悲喜剧……”他颤抖着活了过来。“瘾君子,妓女还有吃息族。”
Трагикомедия... — встряхивается он. — Наркоши, проститутки и денежные мешки.
不。这样只会让人觉得痛苦又无趣。在机场,生活、爱情和欢笑正在等待着我。在咖啡店里——只有灰尘,地狱和悲喜剧。
Нет. Это будет лишь мучительно и скучно. На аэродроме меня ждет жизнь, любовь и смех. В кафе — пыль, ад и трагикомедия.