悲喜交集
bēi xǐ jiāojí
горе с радостью смешивается; печаль и радость переплетаются между собой; и радостно, и печально
ссылки с:
悲喜交切в душе и горе, и радость перемешались между собой; со смешанным чувством радости и печали
bēixǐjiāojí
悲伤和喜悦的感情交织在一起:劫后重逢,悲喜交集!beī xǐ jiāo jí
mixed feelings of grief and joybēi xǐ jiāo jí
alternate between joy and grief; be joyful and sorrowful at the same time; have mixed feelings; mixed fellings, partly joyful and partly sad; One's feellings were a mixture of joy and sorrow.; One's heart was full of both joy and sorrow.; overcome partly with sorrow and partly with joy; sadness and joy intermingled in one's heart; with mingled feellings of sorrow and joy; with mingled pride and sorrowmixed feelings of grief and joy
bēixǐjiāojí
grief and joy mixed together悲伤与喜悦交织在一起。
частотность: #52293
в русских словах:
смешанный
смешанное чувство радости и печали - 悲喜交集的心情
трагикомедия
2) перен. 又悲又喜的事件 yòu bēi yòu xǐ-de shìjiàn; 悲喜交集的处境 bēi-xǐ jiāojí-de chǔjìng
трагикомизм
悲喜交集;啼笑皆非
трагикомический
〔形〕 ⑴悲喜剧(剧本)的. ⑵悲喜交集的, 啼笑皆非的. ~ое положение 啼笑皆非的境地; ‖ трагикомически(用于②解).
трагифарс
〔阳〕 ⑴悲喜剧(作品). ⑵悲喜交集的事.
синонимы:
примеры:
悲喜交加的胜利……属于拉法姆!
Сладкая горечь победы... победы РАФААМА!
他们对这个结果是惊喜交集。
They were filled with elation and amazement for the results.
пословный:
悲喜交 | 交集 | ||
1) смешение, переплетение
2) мат. пересечение (множеств, объектов)
|