悲惨的命运
bēicǎn de mìngyùn
трагическая участь, плачевная судьба, горькая доля
Опасная трясина
Участь хуже, чем смерть
жалкий жребий; печальная участь; печальный участь
в русских словах:
уготовить
-влю, -вишь; -вленный〔完〕уготовлять, -яю, -яешь〔未〕уготавливать, -аю, -аешь〔未〕что〈旧〉准备下, 预备好. ~ печальную участь 给准备下悲惨的命运.
примеры:
悲惨的命运
трагическая участь, плачевная судьба, горькая доля
在对抗亡灵天灾的过程中,我们遭遇了惨痛的人员伤亡。每天都有许多将士被杀害,但是更多的俘虏则要面对更悲惨的命运。
В битве с Плетью не избежать потерь. Каждый день многие погибают, но еще большему числу выпадает куда более страшный удел.
我们战败后遭到了酷刑折磨,如果不把其他人救出来的话,他们还将面临更加悲惨的命运。
Их постоянно истязают и пытают; не спасем сейчас – участь их будет незавидной.
你务必要阻止弃誓者,将候选者从悲惨的命运中解脱出来。
Останови раскольников во что бы то ни стало. Избавь претендентов от этой страшной участи.
或许米维克斯是来大开杀戒的,但我更想让我的阵亡同胞远离悲惨的命运。
Мевикс здесь, чтобы поквитаться, но я намерен спасти павших братьев от ужасной участи.
告诉她阻止所有计划经过此路的大篷车,不然他们还会遭受伏击,迎来同样悲惨的命运。
Попроси ее задерживать все направляющиеся сюда караваны, чтобы никого больше не постигла такая ужасная участь.
拜托你,外来者,去解救我的同胞脱离悲惨的命运!
Прошу тебя, <иноземец/чужестранка>, спаси их от этой ужасной участи!
「消磨而终是最悲惨的命运。 若你被杀,好歹鬼魂还能向刽子手复仇。 但被时间夺命的人哪有申冤之途?」 ~旅行说书人伊洛莫
"Нет более горестной судьбы, чем истаять от голода. Если тебя убили, то по крайней мере твой призрак сможет отомстить убийце. Но есть ли облегчение для тех, кого прикончило Время?" — Илромов, бродячий рассказчик
从没听过他悲惨的命运吗?家族里的一件死亡...以梅里泰莉之名,我不会在他背后讲有关他的是非。
Никогда не слышал о его трагической судьбе? Смерть в семье... Но будь Мелитэле моей свидетельницей, я не буду говорить о нем за его спиной.
当然了。但一想到是我让她遭到如此悲惨的命运,我就十分难过。
Разумеется. Но я не мог бы жить, осознавая, что я навлек на нее какое-то несчастье.
如果你是来帮忙而不是捣乱的话,就去救救那三个美好的灵魂吧,他们被悲惨的命运所困。啊,我们这可悲的小镇啊!
Если ты здесь, чтобы помочь нашему горю, может быть, ты сможешь спасти трех моих добрых друзей от нашествия орков? Ах, какое же горе постигло наш поселок!
只要有办法帮她摆脱这悲惨的命运,就别犹豫了。让她安息总好过沦为恶魔的消遣。
Если есть какой-то способ оборвать ее мучения, мы должны прибегнуть к нему. Лучше умереть, чем быть рабом дьявольского проклятия.
战争?你是白痴吗?你的城市将经受与伊庇鲁斯及萨贡托同样悲惨的命运。
Война? Да вы спятили! Наверное, хотите разделить судьбу Эпира и Сагунта.
而那些反抗的人,更是只有悲惨的命运。
А тех, кто боролся, ждала еще более страшная участь.
пословный:
悲惨 | 的 | 命运 | |
горестный, трагический; жалкий, несчастный
|