情知不妙
_
(He) knew it was an evil omen.
qíng zhī bú miào
(He) knew it was an evil omen.qíngzhībùmiào
know to be an evil omen.примеры:
他已感觉出事情不妙
Он учуял, что дело не ладно
自称不知情
profess ignorance
情不知其义
[я] действительно не понимаю, в чём тут смысл
他自称不知情。
He professes ignorance.
恐怕她毫不知情。
Боюсь, ответственность была ей не под силу.
他说他对这事(儿)不知情。
He insisted that he was completely ignorant of the facts in this matter.
你不知情请别猜测,先生。
Не судите его, если не знаете, господин рыцарь.
(见 Незнайка на печке лежит, а знайка по дорожке бежит)
[直义]知情人带去过堂, 不知情的平平安安.
[直义]知情人带去过堂, 不知情的平平安安.
знайку в суд веду т а незнайка дома сидит
(见 Незнайка на печке лежит, а знайка по дорожке бежит)
[直义]知情人在路上跑着, 不知情的人在炕上躺着.
[直义]知情人在路上跑着, 不知情的人在炕上躺着.
знайка дорожкой бежит незнайка на печи лежит
它的琥珀色眼睛直视着我,引诱我靠近。这头掠食者魔力般的凝视让人毫无抵抗之力,直到它突然猛扑过来,我才惊觉事情不妙。
Он посмотрел на меня своими желтыми глазищами, и я словно в транс впал. Его взгляд притягивал, как магнит, и я сам пошел к нему. Только когда лев прыгнул на меня, я вышел из ступора и кинулся бежать со всех ног.
пословный:
情知 | 不妙 | ||