毫不知情
háobù zhīqíng
совершенно не подозревать, не осознавая что-то; совершенно не знать об этом
примеры:
看样子我是被某些毫不知情的人给唤醒了。那么现在我们该到哪儿去?
Выходит, меня разбудила парочка незнаек. И куда мы теперь двинемся, а?
恐怕她毫不知情。
Боюсь, ответственность была ей не под силу.
但是,假如你能够悄悄行事,也许你能在他毫不知情的情况下给他个惊喜。
Однако же, если ты скроешь свои истинные намерения, то, возможно, тебе удастся застать его врасплох.
“是这样吗?”她耸耸肩,脸上还是毫无表情。“我毫不知情。肯定是个误会吧。”
Вот как? — она с каменным лицом пожимает плечами. — Я об этом ничего не знаю. Должно быть, вы что-то не так поняли.
在我们见面之前,我就是个截瘫病人。我们第一次约会的时候……我没到之前,他都毫不知情。如果我不是神秘动物学的女王……如果我没有告诉过他那个故事……
Я стала инвалидом до нашей встречи — и до первого свидания он... не знал. Не будь я Царицей криптозоологов... не расскажи ему эту историю...
不是有意做同伙的,被标记的那位本身毫不知情。
Отмеченный сам не знает, что помогает ему. Он делает это не намеренно.
传言是真的吗?猎魔人通常会要“某人在毫不知情且出乎意料的情况下留在家中的东西”?
Правду ли говорят легенды, что ведьмаки обычно требуют "того, что встретишь дома, но чего не ждешь"?
这封信…看来维尔卡人是毫不知情的工具。这个德鲁伊——亚提斯,他想当上新国王的顾问…就为了这点小代价放维尔卡人攻击你们的宾客,造成流血伤亡。
Письмо... Оказывается, вильдкаарлы были слепым орудием в руках этого друида - Артиса. Он должен был стать новым советником короля, а взамен натравить вильдкаарлов на ваших гостей. Дешево он продался.
精灵古墓的盗墓者能轻易发财,或轻易送命。尽管艾恩·希德精灵坍塌的神庙和宫殿的确埋藏着无价之宝,但也一样有许多长眠的怪物。拜维斯就是一个典型的例子,几个农夫对遭遇的危险毫不知情,唤醒了一只异常危险的血魔。
Расхитители эльфских гробниц или быстро богатеют, или еще быстрее умирают. Разрушенные святыни и дворцы Aen Seidhe скрывают несметные сокровища, но, кроме того, в их стенах спит глубоким сном немало чудовищ. Так случилось и в Стёжках, где крестьяне случайно разбудили экимму.
有传言说他其实是七神的后裔,这个神秘的蓝发男巫的身影,近一个世纪以来在绿维珑境内和境外多次出现。关于他的一切都是个谜,其他的巫师对他的咒语也毫不知情。他喜欢打抱不平并以此为乐。他还有某种神奇的气场,能压迫他的对手并使之感到恐惧,另一方面却对女性有着特别的吸引力。
По слухам, этот загадочный синеволосый волшебник - сын одного из Семи богов. За последние несколько веков его видели как в Ривеллоне, так и за его пределами. О его деяниях известно немного, но все слухи сходятся в одном: он владеет заклинаниями, недоступными другим чародеям. Он применяет их, чтобы бороться со злом, и делает это с удовольствием. Говорят, что его присутствие угнетает врагов, но растапливает сердца женщин.
伟大常常在毫不知情的情况下被强加于我们。
Очень часто величие падает на наши плечи непрошеным грузом.
我...我本以为你是个伟大的英雄呢!我为了我们倾尽所有,就算你毫不知情!就算你对国王的突袭视而不见!
Я... Я-то думала, что вы сильнее! Я пошла на это ради нас, пусть даже вы этого не понимаете, пусть даже вы слепы и не видите пришествия короля!
净源导师就是瘟疫,被我杀死对他们来说都是客气了。我可不想让他们的尸体污染土地。他们最好是毫不知情地被吃掉。
Магистры – это смертельная зараза, и они заслуживают куда более страшной смерти, чем я им подарила. Не хочу, чтобы они отравляли землю своими трупами. Пусть лучше пропадут в ничего не подозревающих желудках.
пословный:
毫不 | 不知情 | ||
нисколько не…; ни на волос не...; отнюдь не; совершенно не; ни капли не; ничуть не; без; не
|
1) невежество, невежественность; невежественный, необразованный, безграмотный
2) незнание, неосведомленность; незнающий, неосведомленный
3) заблуждение
|