事情不妙
_
дело плохо, дела пошли наперекос, дела идут скверно
в русских словах:
выдраться
И Жилин приуныл: видит-дело плохо. И не знает, как выдраться. (Л. Толстой) - 日林有些灰心: 他看出事情不妙, 可不知道该如何脱身。
дело пахнет керосином
糟糕, 事情不妙
наперекос
〔副〕 ⑴斜, 歪. Рама встала ~. 框歪了。 ⑵〈转, 口〉不好, 不妙. Дела пошли ~. 事情不妙。
швах
(用作谓)〈口〉 ⑴в чём(在…方面)外行, 无能, 不行. В этом деле я ~. 干这件事情我不行。 ⑵很糟; 不好, 不妙, 不济. Дела у него ~. 他的事情不妙。С желудком ~. 胃里不好受。
примеры:
他已感觉出事情不妙
Он учуял, что дело не ладно
(谑)
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
дела как сажа бела
我担心事情不妙了,。虽然弗兰尼斯是一位经验丰富的侦察兵,可是这次他孤身深入敌后,我们已经无法与他取得联系。请你立刻前往死亡熔炉寻找他的行踪,获取他收集到的情报或物品。
Боюсь, что на то, что он жив, рассчитывать уже не приходится, <имя>. Фланис, опытный разведчик, но если ему вдруг требуется помощь, мы никак не можем узнать об этом. Разыщи его в Кузнице Смерти и принеси любые артефакты и информацию, которую он успел собрать.
它的琥珀色眼睛直视着我,引诱我靠近。这头掠食者魔力般的凝视让人毫无抵抗之力,直到它突然猛扑过来,我才惊觉事情不妙。
Он посмотрел на меня своими желтыми глазищами, и я словно в транс впал. Его взгляд притягивал, как магнит, и я сам пошел к нему. Только когда лев прыгнул на меня, я вышел из ступора и кинулся бежать со всех ног.
事情不妙。
Не нравится мне это.
如果发现事情不妙,这些老建筑和巷弄都提供你很多藏匿处,只是对敌人来说也是如此。
Если что-то пойдет не так, в этих старых зданиях и переулках будет легко спрятаться, но и враг может поджидать тебя там.
唉,事情不太妙。
Ничего хорошего я не вижу.
我感觉你要告诉我的事情不太妙。
Что-то мне подсказывает, что это не самая удачная твоя идея.
如果联盟知道了这件事情……那就不妙了。
Если весть дойдет до ШРУ... будет ой как нехорошо.
告诉他义军现在情况不妙。嘉斯蒂尼娅在谋划什么大事情。
Сказать ему, что перспективы у повстанцев нерадужные. Юстиния задумала что-то серьезное.
据传学院也可能涉入袭击。现在我可知道学院的名字一出现,一定有些不妙或是事态不明的事情发生……
Ходят слухи о том, что с этим как-то связан Институт. Да, я знаю, так говорят каждый раз, когда происходит что-то плохое или непонятное...
雷诺!哦,雷诺。不妙。大事不妙。
Рено! Ох, Рено... Плохи дела. Совсем плохи.
要是他们把这三个卷轴顺利带回去交给了他们的主人纳迦,那事情就不妙了。请帮忙解决这些麻烦的海地精,把卷轴抢回来。
Будет очень нехорошо, если жаблины отнесут их своим хозяевам, нагам. Пожалуйста, разберись с ними и верни наши свитки.
我知道事情看起来很不妙,但那个疯子是对的。别拿这些废物了!我们朝着楼上行进,并让他把我放回我的身体里!让我有尊严的回到身体里。
Знаю, ситуация выглядит безрадостной, но тот безумный тип был прав. Мы не будем брать лимоны! Мы поднимемся наверх и заставим его вернуть меня в мое тело!
合成人一个人在这岛上迷路,那就大事不妙了。
Этот остров не место для одинокого синта.
пословный:
事情 | 不妙 | ||
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|