惟命是听
wéimìng-shìtīng
беспрекословно следовать приказам; слепо повиноваться 让干什么, 就干什么; 绝对服从
wéi mìng shì tīng
обр. беспрекословно следовать приказам; слепо повиноватьсяпокорно подчиняться
wéi mìng shì tīng
叫做什么,就做什么。指绝对服从。wéi mìng shì tīng
让做什么,就做什么,绝对服从。也说惟命是从。wéimìng-shìtīng
[always do as one is told like wax in sb.'s hand; do as one istold; be absolutely obedient] 让干什么, 就干什么; 绝对服从
weí mìng shì tīng
see 唯命是从[weí mìng shì cóng]wéimìngshìtīng
syn. 唯命是听叫做什麽,就做什麽。谓绝对服从。
примеры:
就我所知,伽格尔听命于一件魔法装置:“暮光之眼”,而且对它惟命是从。
Насколько мне известно, он получает приказы от какого-то магического артефакта – "Ока Сумерек". Он без рассуждений повинуется любым приказам этой вещи.
对…百依百顺, 惟命是从
Под каблуком кто у кого
惟命是从; 对百依百顺; 对…百依百顺
под каблуком кто у кого
那么民歌唱的对。“荒芜没有边界,它对死亡惟命是从。”
Значит, баллады были правы. "Для мора нет преград, мор косит всех подряд".
[直义] 在在后跟下; 在脚下.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
под каблуком
我只是听命行事!
Я только выполнял приказы!
他们只是听命行事。
Они выполняли приказы.
我只是听命行事罢了。
Таков был приказ командования.
英雄?我只是听命行事罢了。
Герой? Я просто выполнял приказ.
照你所说,他们只是听命行事…
Ты же знаешь, у них был приказ...
这我毫不怀疑,长官,但我只是听命行事。
Я в этом нисколько не сомневаюсь, сэр, но у меня приказ.
住手,别打了…我只是听命行事而已。
Перестань... Хватит... Я только выполнял приказы...
пословный:
惟命 | 是 | 听 | |
1) 听从命令。
2) 犹言随你的便。含有我行我素不能听从的意思。
|
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|