想象得到
_
be able to imagine
xiǎngxiàng de dào
be able to imagineпримеры:
通过统御之眼,任何拥有相关力量的生物都可以精确地控制某个亡灵奴仆的行动。你可以想象得到,这对你控制食尸鬼或是骷髅是非常有用的。
Глаза власти позволяют управлять нежитью. Как ты понимаешь, было бы здорово получить контроль над всеми этими неуклюжими вурдалаками и скелетами.
奥丹姆的整个古老地区都暴露了!你能想象得到的财宝随便拿!
Открыт доселе неизведанный древний регион – Ульдум! Сокровища, о которых ты и мечтать не <смел/смела>, сами просятся в руки!
我能想象得到,这对他们一定很有用。
Я полагаю, они бы им пригодились.
你应该想象得到,红山爆发对索瑟海姆造成很大的破坏。
Ну, ты же понимаешь, после извержения Красной горы всему Солстейму туго пришлось.
那头猪?哦,我知道的比你想象得到的还多得多。
Он свинья. И грязи я на него накопала что надо. Ты себе даже не представляешь.
花了我数周时间,终于找到了杀手。一个该死的傲尔特莫。你能想象得到吗?
Я долго искал, но все же сумел найти убийцу. Он еще и альтмером оказался. Представляешь?
(嘲笑。)“我甚至见过天空泣血,让一切化为蒸汽。我想象得到,盖瑞。”
(Фыркнуть.) «Я видел, как небо рыдает кровью, а мир испаряется. Как-нибудь уж справлюсь с этим образом, Гэри».
“∗不存在∗…!”她喘了一口气。等到恢复镇定之后:“既然你会回到我这里来,我能想象得到事情一定杳无希望了。告诉我,你发现了什么?”
∗Отсутствии∗!.. — ахает она и, взяв себя в руки, продолжает: — Полагаю, раз вы вернулись сюда, дела обстоят не лучшим образом. Скажите, что вы обнаружили?
“她有很多个名字…”她郑重地点点头。“既然你会回到我这里来,我能想象得到事情一定杳无希望了。告诉我,你发现了什么?”
Носящая много имен... — серьезно кивает она. — Полагаю, раз вы вернулись сюда, дела обстоят не лучшим образом. Скажите, что вы обнаружили?
我能想象得到,一个人与世隔绝、孤立生活有多艰难——精神上的。
Представляю, как невероятно сложно — психологически — жить в такой изоляции.
“你可以想象得到,它包含了∗大量∗的派对。而且∗一切∗都是香槟色的。从外表看来——应该就是你刚成年的时候。现在……”她看着你,扬起了眉头。
«Как вы, наверное, догадываетесь, Новая волна принесла с собой ∗бесконечные∗ вечеринки, шампанское ∗всех цветов радуги∗. Судя по всему, ваше совершеннолетие пришлось примерно на этот период. Что ж...» Она поднимает бровь и смотрит на тебя.
пословный:
想象 | 得到 | ||
воображать, представлять, фантазировать; воображение, фантазия
|
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
|