感到自豪
gǎndào zìháo
чувствовать гордость, гордиться
в русских словах:
гордиться
1) 以...自豪 yǐ...zìháo, 感到自豪, 感到骄傲
гордость
4) (предмет или человек, вызывающий гордость) 令人感到自豪的人物 lìng rén gǎndào zìháode rénwù, 骄傲 jiāo’ào
примеры:
你现在能够披坚执锐,保卫祖国,我们都为你感到自豪。
Now that you are able to take up arms and defend your motherland, we are all proud of you.
她为自己的骑术感到自豪。
She is proud of her horsemanship.
我们为我们的成就而感到自豪。
Мы гордимся своими достижениями.
我为你感到自豪。
Я горжусь тобой.
人-这是个听起来感到自豪的字眼儿
человек это звучит гордо
南海镇的人们喜欢他们那里酿的酒,他们为能够在南海镇旅馆出售这种酒而感到自豪。随着万圣节的来临,我们可以设法毁掉他们这几个星期的酒!
Люди Южнобережья любят эль, особенно тот, что подают в местной таверне. Думаю, тыквовинского хаоса им маловато – надо бы подпортить им недельный, а то и месячный запас выпивки!
到暴风城去找肖尔,告诉他莱斯科瓦的问题已经被你解决了。我敢说他一定会为暴风城出了你这样的一位英雄而感到自豪的。
Найди Шоу в Старом городе. Дай ему знать, что с Лесковаром покончено, а тебе все известно о заговоре лордов против города. Я думаю, он будет рад, что среди горожан Штормграда есть еще герои.
卡多雷总是以自己和环境之间的和谐关系而感到自豪,这意味着我只向自然索取生活必需的东西,并且要给自然以友善的回报。这种平衡使我们受益良多,<name>。
Калдорай всегда гордились тем, что живут в гармонии с природой. Это означает, что мы берем у природы только то, что нам необходимо, и воздаем ей сторицей. Это равновесие позволяло нам добиться многого, <имя>.
在为那些当初在关闭黑暗之门的战役中牺牲的士兵们感到痛苦的同时,我的内心也为得知仍有许多当初的远征军战士活了下来而感到自豪与骄傲。
Мы потеряли уже столько солдат в битве за этот портал, но по-прежнему продолжаем держать оборону.
听说你狠狠地打击了食人魔的嚣张气焰,大家都为此感到自豪。现在我要你再次拿起武器,踏平血槌营地!
Мы так гордимся твоими победами над ограми! Теперь я попрошу тебя снова сразиться с ними. Я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> огров в лагере Кровавого Молота!
等你拿到石板后,从先知和保卫者身上收集一些神圣魔精,这样就可以召唤我了。为这样的目标牺牲,他们会感到自豪的。
Как только найдешь скрижали, забери священный настой у оракулов и заступников. С его помощью ты сможешь призвать меня к себе. Не переживай – они будут счастливы умереть во имя благого дела.
不知道你注意到没有,我的塔比峡谷里所有其他的塔都要高。有些矮人对于能挖多深而感到自豪,但我不。有时我觉得自己该是个蛮锤矮人。
Не знаю, <заметил/заметила> ли ты, но мои башни гораздо выше любых других башен ущелья. Некоторые дворфы гордятся тем, как глубоко они копают, но только не я. Иногда мне кажется, что я должен был родиться в клане Громового Молота.
你帮忙挖掘出来的神器表明,阿玛赛特部族对于自己能够保护泰坦的造物感到自豪。
Судя по артефактам, которые ты <помог/помогла> раскопать, племя аматетов гордилось своей ролью защитников наследия титанов.
我为这份可以守护神像的工作感到自豪,只是这些台阶实在太伤膝盖了…
Я горжусь этой должностью. Для меня большая честь охранять статую Анемо Архонта. Но, должен признаться, что коленям после всех этих ступенек приходится несладко.
而我对于我们成功实现这一点感到自豪。
Я горжусь тем, чего нам удалось достичь.
你把一名无辜的人送进了监狱。希望你会感到自豪。
Из-за тебя невинный человек в тюрьме. Гордишься собой, да?
你这次干得很好,让我们所有人感到自豪。
Отлично сработано. Мы все можем гордиться тобой.
而且她也对此感到很自豪。她也有理由感到自豪,你就造不出这样的东西。
И гордится этим. Между прочим, имеет полное право. Ты точно на такое не способен.
他因自己所作的事感到自豪。
He was proud of what he had done.
他为自己上班从未迟到感到自豪。
It is his boast that he has never been late for work.
我们公司以享有经营作风正派的美誉而感到自豪。
Our company is proud of its reputation for fair dealing.
你的工作做得很出色, 你应该感到自豪。
You can congratulate yourself on having done a good job.
这儿都是我的家族生意。没错,自塞西尔建立以来罗伯茨家族的人一直守护着死者,使他们能通往来生,没人会为罗伯茨书写史诗,尽管如此我依然对我的工作感到自豪。
Да, это наше семейное предприятие. Да, Робертсы провожают мертвяков в загробный мир с самого основания Сайсила. О гробовщиках не слагают легенд, но я все равно горжусь своей работой.
你说的是真的。你应该为自己感到自豪。我们的确都应该感到自豪!
Это правда. Ты можешь гордиться собой. Мы все можем гордиться!
我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
那就这么定了,你,光明之神。我,黑暗之神。完美的平衡。洛思,我们应该为自己取得的成果以及将要到来的一切感到自豪。
Значит, договорились. Ты божество света, я – тьмы. Равновесие. Мы должны гордиться тем, чего мы достигли, Лоусе... и всем, что еще впереди.
我曾经选择过和平。今天,我不会选它了。不过我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,就像你在现世中斥责我一样,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Было время, я выбрал мир. Сегодня – нет. Но я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
宣称说那些可以拯救别人性命的时刻最让你感到自豪。
Заявить, что больше всего вы гордитесь теми моментами, когда спасали чью-то жизнь.
我们的老主人会感到自豪的。
Старая госпожа была бы горда.
我们就快死在这儿了。但有你在我身边,我感到自豪。
Скоро все будет кончено. Рад, что ты со мной в этом бою.
你为自己的工作感到自豪并没有什么错。
Нет ничего плохого в том, чтобы гордиться своей работой.
那就这么定了,你,光明之神。我,黑暗之神。完美的平衡。我们应该为自己取得的成果以及将要到来的一切感到自豪。
Итак, договорились. Ты божество света, я – тьмы. Равновесие. Мы должны гордиться тем, чего мы достигли... и всем, что еще впереди.
我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,就像你在现世中斥责我一样,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, как ты попрекал при жизни, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
你应该为我父亲选中你而感到自豪,你是他最好的得力助手。他知道你会做到的。不过他也知道,如果他告诉你真相,你就会踌躇不前。他相当了解你,伊凡。
Гордись, что мой отец избрал тебя – свою правую руку. Он знал, что ты справишься. Но он знал и то, что ты отступишься, если открыть тебе истину. Он хорошо тебя знал, Ифан.
进入学院后祝一切顺利,战士。让我们感到自豪吧。
Удачи в Институте, солдат. Не подведи нас.
但是你最后还是赢了。你应该要感到自豪。
Но ты все равно победил. Можешь гордиться собой.
即使如此,崔维斯,你还是做得很好。你应该要感到自豪。
Ты все равно молодец, Трэвис. Можешь гордиться собой.
你刚刚无情地杀了一个人,希望你感到自豪。
Можешь собой гордиться. Так хладнокровно убить человека...
欢迎加入普利德温号,战士。让我们感到自豪吧。
Добро пожаловать на борт "Придвена", солдат. Не подведи нас.
但我见自己的弟兄牺牲,我会感到悲痛。我击败兄弟会的敌人,我会感到自豪。
Но когда я увидел братьев, которые умирали у моих ног, я чувствовал горе. Когда я побеждал врага Братства, я гордился собой.
爸爸!我在太空了!我为您感到自豪,儿子。爸爸,您在太空吗?是的,现在我们又是一家人了。
Папа! Я в космосе! Я горжусь тобой, сынок. Папа, ты космос? Да. Мы снова вместе.
我会让你感到自豪的!
Вы будете мной гордиться!
пословный:
感到 | 自豪 | ||
почувствовать, ощутить, испытать
|
(чувствовать) гордость, быть гордым за...
|