自豪
zìháo

чувствовать гордость, быть гордым за...; гордость
我为你感到自豪 я горжусь тобой
zìháo
гордиться; гордый
自豪感 [zìháogăn] - чувство гордости
Высоко нести голову; гордиться за; с гордостью
zìháo
因为自己或者与自己有关的集体或个人具有优良品质或取得伟大成就而感到光荣:自豪感 | 以此自豪。zìháo
[pride; be proud of] 自己感到光荣, 值得骄傲
他对自己的成就感到自豪
zì háo
极其自负、自得。
如:「他以做中国人自豪。」
zì háo
proud (of one’s achievements etc)zì háo
take(a) pride in; be proud of; have a proper sense of pride or dignity:
我们为我们的成就而感到自豪。 We are proud of our achievements.
zìháo
pride oneself on
我为你感到自豪。 I'm proud of you.
自己感到光荣,值得骄傲。
частотность: #4838
в самых частых:
в русских словах:
высоко нести голову
自尊 zìzūn; 自豪 zìháo
высоко носить голову
自尊; 自豪
горделивый
自豪的 zìháode, 高傲自负的 gāo’ào zìfù-de
гордость
2) (за что-либо) 自豪 zìháo, 自豪感 zìháogǎn
вызывать гордость - 引起...自豪感
4) (предмет или человек, вызывающий гордость) 令人感到自豪的人物 lìng rén gǎndào zìháode rénwù, 骄傲 jiāo’ào
звучать
человек! это звучит гордо! - 人这个字, 听起来多么令人自豪呀!
краса и гордость чего-либо
为...增光和自豪
наполнять
наполнять чувством гордости наши сердца - 使我们的心里充满自豪感
не чванься отцом, хвались сыном-молодцом
别因为父亲而骄傲自大, 要以好儿子而自豪
преисполнить
преисполнить (кого) чувством гордости - 使…充满自豪感
синонимы:
примеры:
以英雄战士们而自豪
гордиться героями-бойцами
提高民族的自尊心、自豪感、自信心
усиливать чувства национального достоинства и гордости, уверенности в собственных силах
以成绩而自豪
гордиться успехами
以儿子自豪
гордиться сыном
引起...自豪感
вызывать гордость
因自己的成绩而自豪
гордый успехом
人这个字, 听起来多么令人自豪呀!
Человек — это звучит гордо!
使我们的心里充满自豪感
наполнять чувством гордости наши сердца
我为自己自豪
Я горжусь собой
有些女教师常常以保持独身主义地位而自豪。
Some of the women-teachers are usually proud of their position of being a Diana.
你现在能够披坚执锐,保卫祖国,我们都为你感到自豪。
Now that you are able to take up arms and defend your motherland, we are all proud of you.
她为自己的骑术感到自豪。
She is proud of her horsemanship.
无比自豪
infinitely proud
我们为我们的成就而感到自豪。
Мы гордимся своими достижениями.
考上了大学,她心里无比自豪。
She’s very proud of passing the university entrance examination.
他是我们引为自豪的朋友。
He is the friend we are proud of.
我为你感到自豪。
Я горжусь тобой.
引以自豪
считать... за свою гордость
人-这是个听起来感到自豪的字眼儿
человек это звучит гордо
使…充满自豪感
наполнить кого чувством гордости; преисполнить кого чувством гордости; наполнить чувством гордости; преисполнить чувством гордости
南海镇的人们喜欢他们那里酿的酒,他们为能够在南海镇旅馆出售这种酒而感到自豪。随着万圣节的来临,我们可以设法毁掉他们这几个星期的酒!
Люди Южнобережья любят эль, особенно тот, что подают в местной таверне. Думаю, тыквовинского хаоса им маловато – надо бы подпортить им недельный, а то и месячный запас выпивки!
我们血色十字军拥有着从壁炉谷到提瑞斯法林地一线的许多要塞。这些要塞构筑了保护洛丹伦大陆的主要防线,我们为此感到十分自豪。
Мы, рыцари Алого ордена, заявляем свои права на укрепления от Дольного Очага до Тирисфальских лесов. Мы гордимся нашей борьбой за чистоту Лордерона!
回到科尔丹那里去,告诉他我们都干了些什么。我敢打赌他一定会为你在这儿的功绩而奖励你。他的事业对他来说很重要,并且如果酋长也会对他的成就表示敬意的话,他一定会非常自豪。
Возвращайся к Кельдрану и расскажи, чего нам удалось добиться. Уверен, он вознаградит тебя за труды. Он будет горд, узнав, что вождь ценит его усилия.
到暴风城去找肖尔,告诉他莱斯科瓦的问题已经被你解决了。我敢说他一定会为暴风城出了你这样的一位英雄而感到自豪的。
Найди Шоу в Старом городе. Дай ему знать, что с Лесковаром покончено, а тебе все известно о заговоре лордов против города. Я думаю, он будет рад, что среди горожан Штормграда есть еще герои.
卡多雷总是以自己和环境之间的和谐关系而感到自豪,这意味着我只向自然索取生活必需的东西,并且要给自然以友善的回报。这种平衡使我们受益良多,。
Калдорай всегда гордились тем, что живут в гармонии с природой. Это означает, что мы берем у природы только то, что нам необходимо, и воздаем ей сторицей. Это равновесие позволяло нам добиться многого, <имя>.
在为那些当初在关闭黑暗之门的战役中牺牲的士兵们感到痛苦的同时,我的内心也为得知仍有许多当初的远征军战士活了下来而感到自豪与骄傲。
Мы потеряли уже столько солдат в битве за этот портал, но по-прежнему продолжаем держать оборону.
我曾怀着荣耀、忠诚、自豪的心情加入了血色十字军。我曾坚信他们有着将艾泽拉斯的所有亡灵生物都消灭干净的崇高理想。
Я всегда служил Алому ордену, гордился им и почитал служение за честь. Мне было чем гордиться, ведь мы спасали Азерот от нежити.
听说你狠狠地打击了食人魔的嚣张气焰,大家都为此感到自豪。现在我要你再次拿起武器,踏平血槌营地!
Мы так гордимся твоими победами над ограми! Теперь я попрошу тебя снова сразиться с ними. Я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> огров в лагере Кровавого Молота!
等你拿到石板后,从先知和保卫者身上收集一些神圣魔精,这样就可以召唤我了。为这样的目标牺牲,他们会感到自豪的。
Как только найдешь скрижали, забери священный настой у оракулов и заступников. С его помощью ты сможешь призвать меня к себе. Не переживай – они будут счастливы умереть во имя благого дела.
做为父亲,我为此倍感自豪,也想帮助他们达成梦想。你愿意前往北边或南边的铸魔营地,利用邪能水晶熔炉帮我制作不稳定的野兽合剂吗?
Будучи гордым отцом, мы хотим для них самого лучшего. Потому не сходишь ли ты к хрустальной кузнице Скверны в Лагерь Легиона на север или юг, чтобы добыть магический настой для наших сыновей? Иди на зеленый дым – и найдешь лагерь.
Throm-Ka,!欢迎来到战歌要塞。看到又一个杰出的部落英雄响应使命的召唤来到这里,我深感自豪!
Тром-ка, <раса>! Добро пожаловать в крепость Песни Войны. Мое сердце поет от радости, что столь <прославленный герой Орды откликнулся/прославленная героиня Орды откликнулась> на призыв, вняв чувству долга!
你一定是收到我的礼物了吧!转个身,让我好好看看,伙计,让我仔细看看你……啊,你真令我自豪。
Стало быть, ты <получил/получила> мой подарочек! А ну, поворотись, дай-ка я на тебя погляжу... да, я прямо тобой горжусь.
塞纳里奥议会对你的功绩十分满意,。你是所有德鲁伊的自豪,我们将你和你的同辈视作议会的未来。
Друиды Круга Кенария довольны твоими достижениями, <имя>. Ты <заслужил/заслужила> наше уважение. В тебе и твоих соратниках мы видим будущее нашего братства.
不知道你注意到没有,我的塔比峡谷里所有其他的塔都要高。有些矮人对于能挖多深而感到自豪,但我不。有时我觉得自己该是个蛮锤矮人。
Не знаю, <заметил/заметила> ли ты, но мои башни гораздо выше любых других башен ущелья. Некоторые дворфы гордятся тем, как глубоко они копают, но только не я. Иногда мне кажется, что я должен был родиться в клане Громового Молота.
我为我的皮制品自豪,我能感觉到它们与众不同,质量永远要放在第一位。要是有人说质量不重要,他就像是要你相信大地没法儿保守秘密一样!
Я горжусь своим мастерством. Мою вещь сразу видно! А кто станет говорить, будто качество не имеет значения, пожалуй, захочет убедить тебя и в том, будто земля не хранит тайн!
塞纳里奥议会对你的功绩十分满意。。你是所有德鲁伊的自豪,我们将你和你的同辈视作议会的未来。
Друиды Круга Кенария довольны твоими достижениями, <имя>. Ты <заслужил/заслужила> наше уважение. В тебе и твоих соратниках мы видим будущее нашего братства.
来自潘达利亚各处的人们向铁掌家族学习烹饪。我们不仅为自己是最好的厨师,也为能将我们的技艺传授给他人而感到无比自豪。这就是我们尽量收取低额烹饪课费用的原因。
Со всей Пандарии к нам приходят учиться кулинарному искусству. Мы очень гордимся тем, что являемся лучшими поварами, но с радостью делимся нашими знаниями. Уроки стоят очень немного, чтобы каждый желающий мог их себе позволить.
邝大师是我们这个时代最伟大的诗人之一。他为一位绝世美女作了一首诗,而半山市集的一位商人想将这些字刻在石头上,以便自豪地在她家中展示。她要求让技巧精湛的人承接这项工作。你愿意接受委托吗?
Мастер Кван – один из величайших поэтов нашего времени. Он сочинил поэму необычайной красоты, которую торговка из Полугорья хотела бы выбить на каменной табличке, чтобы повесть в своем доме. Для выполнения заказа она хочет нанять опытного начертателя. Возьмешься за работу?
我们齐心协力,将这座神殿改造成了所有牧师的自豪之地。如果这里被燃烧军团摧毁,那就真是奇耻大辱。
Мы столько трудов положили на то, чтобы сделать Храм предметом гордости всех жрецов. Нельзя допустить, чтобы он достался Пылающему Легиону.
我最近的几项设计尤其令我自豪。我将它们称为天界王冠。每顶皇冠都使用不同的宝石组合,从而实现不同的强大效果。
Самые недавние эскизы – это моя самая большая гордость. Я их назвал "эмпиреитовые короны". Каждая такая корона отличается уникальным набором драгоценных камней, создающих определенный эффект.
拿出点自豪感来,尽力帮助大家吧。一切为了部落!
Покажи, что у тебя есть гордость, и пожертвуй, сколько сможешь. За Орду!
你帮忙挖掘出来的神器表明,阿玛赛特部族对于自己能够保护泰坦的造物感到自豪。
Судя по артефактам, которые ты <помог/помогла> раскопать, племя аматетов гордилось своей ролью защитников наследия титанов.
去面对她,并为自己的成就而自豪吧。无论如何,你都已经做到了所有候选者梦寐以求的事。
Держись перед ней с достоинством, ибо ты <достиг/достигла> не меньшего, чем любой другой претендент.
黑鸦堡垒士兵的胸甲是我最自豪的杰作之一。它们既轻盈又坚固,能够提供完美的机动性。
Кирасы воинов из крепости Черной Ладьи – это лучшее из того, что я сделал. Они легкие, прочные и совсем не сковывают движения.
我为这份可以守护神像的工作感到自豪,只是这些台阶实在太伤膝盖了…
Я горжусь этой должностью. Для меня большая честь охранять статую Анемо Архонта. Но, должен признаться, что коленям после всех этих ступенек приходится несладко.
祖师爷教训过,行利民之事乃头等「武德」,只要我这手艺好,在这儿杀鱼也是件值得自豪的事儿吧?
Наш мастер говорил, приносить пользу народу - вот высшая мораль боевого искусства. Моё мастерство неплохое, и дело разделки рыбы, наверное, тоже достойно гордости?
在晨曦酒庄举办的酒宴上,迪卢克老爷端起一杯产自万里之外的至冬「火水」,也叫女仆为至冬商人斟满酒庄最自豪的「蒲公英酒」。
На винокурне «Рассвет» организовали банкет, и господин Дилюк поднял рюмку той самой огненной воды, привезённой из далёкой Снежной, а горничную попросил подать торговцам из Снежной лучшего вина из одуванчиков.
这是所有冒险家公认的最自豪的一刻了吧…
В такие моменты каждого искателя приключений наверняка распирает от гордости...
蓦然回首才发现,我这几十年甚至连一件值得自豪的事情都没做过,呵…
Я смотрю на прожитые годы и вижу, что не сделал ничего, чем мог бы гордиться...
哈?好自豪的口气…
А? И, похоже, очень этим горд...
她的自豪不容动摇,
Её гордость не знает границ.
「太阳的力量在我们心中回荡!我为身为帝国子民而自豪,为能与同胞并肩作战而骄傲,此等情感还从未如此强烈。」 ~华特莉
«Сила солнца поет в наших сердцах! Никогда еще я не гордилась так своим домом и своим народом». — Уатли
「伤痕就是我的印记。击败你后我会一直自豪地戴着这些荣耀。」
«Мои шрамы — это мои медали. Я буду с гордостью носить их еще много лет после твоей гибели».
望着两片城区的毁灭景象,他自豪地放声大笑。
Глядя на два стертых с лица земли района города, он смог только крякнуть от гордости.
你的农场运作的非常好啊,你肯定很自豪。
Твоя ферма, должно быть, приносит прибыль. Этим стоит гордиться.
除了能快速掌握法术以外,即使是高岩里最卑微的布莱顿人也能以魔法抗性而自豪。布莱顿人可以释放龙皮的力量来吸收法术。
Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью магии. Они обладают способностью Драконья кожа, позволяющей им поглощать заклинания.
而我对于我们成功实现这一点感到自豪。
Я горжусь тем, чего нам удалось достичь.
看看这工艺技术!这些古老的大厅让有些人害怕,但作为一个诺德人,我很自豪。
Вы только посмотрите, какая красота! На некоторых эти старинные залы наводят ужас, но меня, норда, они наполняют гордостью.
只要我母亲允许我,我将让她无比自豪。
Если бы только мать мне позволила, она бы потом гордилась мной.
你把一名无辜的人送进了监狱。希望你会感到自豪。
Из-за тебя невинный человек в тюрьме. Гордишься собой, да?
呃……这话也许不真实,但我们部落在这个领地中有着久远和自豪的历史。
Может, это и не совсем так, но клан гордится своими корнями в этом владении.
就这样,儿子。让我为你自豪吧。
Молодец, сынок. Я тобой горжусь.
从你眼中我看出你以为我在开玩笑。不过我向你保证,我没有。对于我的工作,我感到非常自豪。
Не смотри так недоверчиво. Поверь мне, это вовсе не шутка. Я по праву горжусь работой, которую мы тут делаем.
但是,我会尊重你的请求,神知道了你的生理,他们也会为你的行为自豪。
Но я уважу твою просьбу. Боги знают о твоих победах и сами воздадут честь твоим деяниям.
我们吃时她在一旁看着,看到我们满意的神情时,她……非常自豪……
Она смотрела, как мы его уплетаем, с каким удовольствием, и она так... гордилась собой...
你这次干得很好,让我们所有人感到自豪。
Отлично сработано. Мы все можем гордиться тобой.
这是你的做法,而我要带着自豪遵守我们的传统,但是我不由自主感到自己背负着枷锁。
Так у нас заведено, и я с честью блюду традиции своего народа, однако в душе я чувствую себя как в цепях.
(叹气)我一点也不觉得自豪。我对那地方充满恐惧而且阿格娜阿姨很清楚这一点。
Тут мне гордиться нечем. Я до смерти боюсь этого места, и тетушка Агна об этом знает.
埃尼斯对他精明的商业头脑很是自豪。但对我来说,比起与人打交道,我跟愿意与牛和庄稼打交道。
Эннис очень гордится своими хитрыми деловыми схемами. Мне же намного приятнее заботиться о скоте и посевах, чем торговать.
那意味这你的盾之同胞们可以自豪的说他们和你并肩战斗。
Это значит - жить так, чтобы твои братья и сестры гордились тем, что сражаются рядом с тобой.
我很自豪我们从帝国手里解放了佛克瑞斯。从许多方面说,它是天霜的灵魂与命脉。而更不用说它那重要的战略地位了。
Я горжусь тем, что мы освободили Фолкрит от ига Империи. Он во многом - душа и сердце Скайрима. Не говоря уже о стратегическом расположении.
现在我有了可以一起分享这些宝藏的伙伴,我很自豪。
Я рад, что у меня есть пара, с кем можно разделить благословения.
这是我们的做法,而我很自豪能遵守我们的传统,但是我仍不由自主地感到自己受到束缚。
Так у нас заведено, и я с честью блюду традиции своего народа, однако в душе я чувствую себя как в цепях.
唉……我一点也不觉得自豪。我对那地方充满恐惧而且阿格娜阿姨很清楚这一点。
Тут мне гордиться нечем. Я до смерти боюсь этого места, и тетушка Агна об этом знает.
埃尼斯对他精明的商业头脑很是自豪。但对我来说,比起与人打交道,我宁愿跟牛和作物打交道。
Эннис очень гордится своими хитрыми деловыми схемами. Мне же намного приятнее заботиться о скоте и посевах, чем торговать.
那意味着你的盾友们可以自豪地说他们和你并肩战斗。
Это значит - жить так, чтобы твои братья и сестры гордились тем, что сражаются рядом с тобой.
我很自豪咱们从帝国手里解放了佛克瑞斯。从许多方面说,它是天际的灵魂与命脉。而更不用说它那重要的战略地位了。
Я горжусь тем, что мы освободили Фолкрит от ига Империи. Он во многом - душа и сердце Скайрима. Не говоря уже о стратегическом расположении.
谢谢你,我对自己的知识很自豪。
Спасибо, я горжусь тем, что столько знаю.
兰伯特用剑速度很快,他自己也引以自豪。但那并非永远都是最佳的策略,让我来示范一些肉搏技巧吧。
Ламберт убивает врагов мечом, но это не всегда лучшая тактика. Давай-ка я покажу тебе кое-какие приемы.
我是多么的自豪,能作武器给我的兄弟们。
Я, черт меня дери, патриот, и горжусь, что кую оружие для наших парней.
我并不自豪,不过我自己可以克制,所以没有上瘾。
Я от этого не в восторге, но у всех свои слабости - у всех. Кроме того, я могу себя контролировать. Зависимости у меня нет.
亚历山德拉·查莉娅诺娃是世界上最强壮的女性之一,还曾是一名前途光明的运动员,但一切都在西伯利亚的智械中枢觉醒后发生了改变。作为俄罗斯防御部队的一名士兵,她现在满怀自豪,用自己的力量保护她所珍爱的人。
Александра Зарянова — одна из самых сильных женщин в мире. Судьба именитой спортсменки круто изменилась в день, когда ожила сибирская омния. Девушка вступила в ряды Российских сил обороны, чтобы защитить близких от ужасов войны.
圣巴蒂斯特小艇竞赛最初的构想是两年一次的公民自豪感庆典活动(还有摇钱树),不过却只举办过两次,31年和33年。31年那次是大家最喜爱的还怀旧主题:那些参加过的人会跟你讲述那阳光普照的露天看台,粉红香槟酒,还有穿着白色短裤,露出古铜色小腿的小伙子们。
Регата в Сен-Батисте задумывалась как праздник гражданской гордости (и дойная корова), проводить который планировали раз в два года. В итоге она прошла лишь дважды, в 31-м и 33-м. Регату 31-го вспоминают тепло. Присутствовавшие охотно расскажут вам о залитых солнцам трибунах, розовой шипучке и бронзовых ногах жеребцов в белых шортах.
他看起来有些茫然,却又很自豪自己想出了这句话来回敬你——正当他分神的时候,你听到围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Он не понял, о чем ты, но явно гордится своим ответом. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
他自豪又响亮地报上了姓名,就像在桌子上亮底牌一样。正当他分神的时候,围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Он называет имена гордо и продуманно, словно выкладывает карты на стол. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
在她的那双绿眼睛里,你看见真相和自我讽刺的混合物。数十年的愧疚∗和∗自豪。
В ее зеленых глазах — смесь искренности и самоиронии. Десятилетия вины ∗и∗ гордости.
这位警探的意思是,能为rcm效劳,他感到很自豪。
Детектив хочет сказать, что рад служить ргм.
那种∗至少我们还做到了这个∗的自豪。这是一种破碎的荣誉,一种苦涩的自豪。男人听起来像是一个∗公社社员∗。要小心。
Это гордость из разряда «у нас было хотя бы это». Уязвленное достоинство, горечь. Он, похоже, коммунар. Будь осторожен.
“哦……”他的眼底流露出一丝自豪的光芒。“系统对老罗斯马雷很好,我就像后院里的母羊一样给她挤奶。”
О... — Его глаза горделиво поблескивают. — Система отлично поработала на старика Розмари, и я деру ее как старую козу в сарае.
多么骄傲又自豪的战士啊!这样一来,猎物才会在这个黑暗又危险的地方变成猎人。
Воин, достойный гордости! Так жертва в этом темном и опасном месте становится охотником.
所以,让你在陌生人面前嚎啕大哭的事……是民族自豪?
То есть когда ты начинаешь рыдать перед незнакомыми людьми... это из-за национальной гордости?
他心里涌现出无比强烈的自豪感。
Его распирает от сильнейшей, немилосердной гордости.
“反正没能阻止∗我∗,这是肯定的!”他的声音充满自豪。“5个柠檬再加上半包黄油就万事俱备了。”
Ну я-то смог, хули! — В его голосе слышна неподдельная гордость. — Пять лимонов, пол-пачки масла — и ты в поряде.
这让你为成为rcm的一员而自豪。
Заставляет гордиться тем, что ты в рядах ргм.
你听见我说的话了!我充满自豪,已经准备好谈论这些书了。我们开始吧。
Ты меня слышала! Я исполнен гордости и готов поговорить о книгах. Давай же приступим!
“是的,警官。”他自豪地展示着自己的烹饪奇迹。它实在是太壮丽了。
«Да, офицер». Он гордо демонстрирует свое кулинарное чудо. Сэндвич поистине великолепен.
就算到了现在,她还是对自己的组织能力感到很骄傲——而且想要把这种自豪感作为对抗绝望的壁垒。
Даже сейчас она гордится своими организаторскими способностями и пытается с их помощью отгородиться от отчаяния.
“是啊,老兄,”她点点头。“所以你会因为一个帽子哭得淅沥哗啦,叫喊着要重新获得自己的权威。民族自豪。”
Так вот оно что, дядя. — Она кивает. — Вот почему ты так ревел по поводу шапки, орал о восстановлении авторитета. Национальная гордость.
太他妈对了,没必要再躲躲藏藏的了——我是个自豪的瑞瓦肖人!
Точно так! Больше можно не прятаться — я ревашолец и горжусь этим!
而且她也对此感到很自豪。她也有理由感到自豪,你就造不出这样的东西。
И гордится этим. Между прочим, имеет полное право. Ты точно на такое не способен.
当这变化历经千年和经过数世代发生时,我们自豪的称之为物竞天择和进化。当它在单一有机体或某个种族的少数代表者身上快速发生时,我们就皱着眉说那是变种。
Если изменения происходят на протяжении многих лет, из поколения в поколение, мы с гордостью говорим про естественный отбор и эволюцию. Если они происходят быстро и только с отдельными представителями вида, то мы имеем дело с мутацией.
这是遵照伊拉莫斯·威吉布德的遗愿举办的比赛。他靠赌博发家,一直到死都深感自豪。
Их начали устраивать согласно последней воле Эразма Вегельбуда. Он сколотил состояние на азартных играх и всегда этим гордился.
啊,那件事与你无关,怪胎,你不会明白什么是荣耀和自豪。
По делу, которое тебя не касается, мутант. Делу чести и гордости.
荷兰人总是以作为地球上最为宽容的人而自豪。
Голландцы всегда гордились тем, что являются самыми толерантными людьми на земле.
有些人因不知道如此重要的一件事而颇感自豪。
Some people are rather proud of being ignorant of such an important matter.
他因自己所作的事感到自豪。
He was proud of what he had done.
提高我们的民族自尊心和自豪感
усилить наши чувства национального достоинства и гордости
我们学校图书馆以藏有好多珍本书而自豪。
Our school library boasts quite a few rare books.
他为自己上班从未迟到感到自豪。
It is his boast that he has never been late for work.
我自豪极了。
I am bursting with pride.
我们公司以享有经营作风正派的美誉而感到自豪。
Our company is proud of its reputation for fair dealing.
她为女儿的成就感到非常自豪。
She felt a glow of pride at her daughter’s achievements.
你的工作做得很出色, 你应该感到自豪。
You can congratulate yourself on having done a good job.
无可非议的自豪感
обоснованная гордость
她怀着作为母亲的自豪感拿出女儿的照片给人看。
She showed her daughter’s picture with maternal pride.
这座城镇以拥有四个游泳池而自豪。
The town boasts four swimming pools.
这位流行歌曲演唱家以能使母亲和妹妹过着豪华的生活而自豪。
The pop-singer took pride in the fact that he maintained his mother and sister in luxury.
他对自己的工作感到很自豪。
He takes pride in his work.
她为自己的成就而自豪, 这是理所当然的。
Her pride in her achievements is justified.
他以懂五种语言而自豪。
He prided himself on knowing 5 languages.
她以当学校啦啦队队长而自豪。
Она гордится своим положением школьной чирлидерши.
她对自己三个孩子的成就感到万分自豪。
She took great pride in the success of her three children.
英国人引以自豪的传统之一是有获得公正审判的权利。
One of the glories of the British heritage is the right to a fair trial.
新汽车是全家人引以自豪之物。
The new car was the pride of the whole family.
他被参加联合国的黑人国家看作黑人民族自豪感的代表。
He is seen by the black nations at the U. N. as an ambassador for blackness.
市民的自豪感
civic pride
不管怎样,大体上是值得自豪的。从人们那里我得知你的事迹,而我们在做的,有多么伟大就有多么危险。眼下发生的,让人们诚惶诚恐,好在也有令人欣慰的消息:那些恶人们的死讯。
Все-таки главное - гордость. И сознание того, что мы делаем добро. Перед нами стоит великая цель, такая великая, что даже страшно, но я рад, что участвую во всем этом. В борьбе со злом.
很高兴我不是唯一一个有常识的人!我很自豪!
Как хорошо, что здесь не только я обладаю здравым смыслом. Давай, я все сделаю!
为什么,伙计,我...好吧,我不能告诉你我...~呃哼~我很自豪能有你在我身边一同面对那畜生。这将是一种荣耀。以军团之名!
Я... у меня даже нет слов... ~кхм~ Я горжусь тем, что в этом бою у меня будут такие союзники. Сражаясь с тобой плечом к плечу, я смело выйду против чудовища и заставлю его заплатить за все. Спасибо за оказанную честь. Во славу ордена!
还有什么好说的,我的朋友?你现在是我们中的一员了!还有什么事情比加入令人骄傲的神奇五人组更值得自豪的呢!荣耀将属于你,因为你被选中了!
Что я могу еще сказать? Теперь ты среди нас, в гордых рядах Великолепной пятерки! Слава нашла тебя!
这儿都是我的家族生意。没错,自塞西尔建立以来罗伯茨家族的人一直守护着死者,使他们能通往来生,没人会为罗伯茨书写史诗,尽管如此我依然对我的工作感到自豪。
Да, это наше семейное предприятие. Да, Робертсы провожают мертвяков в загробный мир с самого основания Сайсила. О гробовщиках не слагают легенд, но я все равно горжусь своей работой.
他的勤勉值得获得一枚勋章,但显然秘源猎人正在保护我们的土地免受那些绿皮的破坏。就这样吧,爱格兰达会被拘捕,你也可以为自己的可笑的正义而自豪!
Я бы наградил его медалью за усердие, но по неведомой мне причине искатели Источника защищают наших зеленокожих врагов. Да будет так. Я арестую Эгландера, а ты можешь наслаждаться этим фарсом, который нельзя назвать правосудием!
自豪地使用这个护身符吧,让海星对血液永不满足的欲望助你一臂之力。
Носите этот талисман на видном месте, и морская звезда с ее неутолимой жаждой крови будет служить вашему делу.
你说的是真的。你应该为自己感到自豪。我们的确都应该感到自豪!
Это правда. Ты можешь гордиться собой. Мы все можем гордиться!
“慢慢来”,我常常这么说,我为自己能坚持己见而自豪!
Я всегда прощаю обидчиков и другим того же желаю.
我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
我们真的惩罚黑环了吗,呃?一眨眼工夫就把他们全部消灭了。能跟你做事我真的很自豪,本-梅兹。真自豪。
Отличную мы взбучку задали тогда Черному Кругу! В порошок их стерли, по ветру развеяли. Я горжусь тем, что вместе с тобой воевал, бен Мезд. Очень горжусь.
那就这么定了,你,光明之神。我,黑暗之神。完美的平衡。洛思,我们应该为自己取得的成果以及将要到来的一切感到自豪。
Значит, договорились. Ты божество света, я – тьмы. Равновесие. Мы должны гордиться тем, чего мы достигли, Лоусе... и всем, что еще впереди.
也许是公民自豪感?那些守护人民之人的敬意?生而为人,你都不知道自己有多走运...
Может быть, гордость гражданина? Уважение тех, кому поручено защищать твой народ? Ты даже не представляешь, как тебе повезло родиться человеком...
你是尝试飞升的适当人选,觉醒者。我很自豪能见到你。
Мне кажется, пробужденный, ты достоин вознесения. Я горжусь знакомством с тобой.
我们授予你...刺针骑士的称号!起身,先生,自豪地戴上你的头衔吧。
Мы нарекаем тебя... Рыцарем Иглы! Встань же, сэр рыцарь, и носи сей титул с гордостью.
我曾经选择过和平。今天,我不会选它了。不过我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,就像你在现世中斥责我一样,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Было время, я выбрал мир. Сегодня – нет. Но я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
她伸出手,迎接她走失的孩子。你能来真是太好了。她一直非常自豪地看着你的英雄事迹。但现在你需要帮助她。
Она тянет к вам руки, приветствуя свое заблудшее дитя. Как хорошо, что вы зашли. Она с такой гордостью наблюдала за вашими подвигами... но теперь вы должны ей помочь.
我们本来并不是这样的。我们曾经和你一样是自豪而正直的人!我们的公主订婚了,要嫁给布拉克斯·雷克斯,那个秘源之王!
Мы не всегда выглядели так. Когда-то мы были гордыми высокими людьми – прямо как ты! Наша принцесса была помолвлена с Бракком, Королем Истока!
看来我们是同一块石头上刻出来的,觉醒者。你一定很自豪。
Похоже, нас высекали из одного камня, пробужденный. Должно быть, ты гордишься собой.
你盯着他的眼睛,发现有一些微小的秘源火花在闪动。你接住它,就像接住一粒珍珠似的,你看到了珍珠表面上的映像:那个灵魂年轻时的记忆,你看到了他加入黑环的样子,充满着骄傲和自豪。
Заглянув в его глаза, вы вновь видите крохотный сполох Истока. Захватив его, как жемчужину, вы видите на ее поверхности отражение: этот же дух, только намного моложе. Видите, как он, полный надежд, вступает в Черный Круг.
你是个年轻的魔法师,效命于达莉丝。你和神谕教团圣教骑士并肩作战,在浩劫之战中对抗黑环。这是你一生中最自豪的时刻。然后也是最后一刻。
Вы молодой магистр, преданный Даллис. Вы сражаетесь бок о бок с паладинами – Орден един в борьбе с Черным Кругом, как во время Великой войны. Это самый прекрасный миг вашей жизни. И он же последний.
宣称说那些可以拯救别人性命的时刻最让你感到自豪。
Заявить, что больше всего вы гордитесь теми моментами, когда спасали чью-то жизнь.
我们的老主人会感到自豪的。
Старая госпожа была бы горда.
你看见了一个蜥蜴人的灵魂。那是一个自豪的父亲,一位谦逊的男子。他察觉到了你的意图,你的手指抽动,也许是要永远熄灭他的火焰。他知道原由,接受了你的决定。
Вы видите душу ящера – гордого отца, скромного парня. Он чувствует ваше намерение, движение ваших пальцев, которое, быть может, навеки потушит его пламя. Он понимает, почему, и принимает ваше решение.
我们就快死在这儿了。但有你在我身边,我感到自豪。
Скоро все будет кончено. Рад, что ты со мной в этом бою.
我们授予你...刺针骑士的称号!起身,善良的女士,自豪地接受你的头衔吧。
Мы нарекаем тебя... Рыцарем Иглы! Встань же, добрая госпожа, и носи сей титул с гордостью.
希望重建帝国,恢复王位,重拾你的自豪。
Пожелать свою империю и трон, свою незапятнанную гордость.
你是一个净源导师,值得自豪。你尽职尽责,做过正确的事情。现在一切结束了。这个世界及其所有问题都与你无关。现在你可以离开了。
Вы – магистр и гордитесь этим: вы сделали все, что могли, и так, как следовало. А теперь все закончилось; все проблемы мира больше вас не потревожат. Вы можете покинуть его.
你为自己的工作感到自豪并没有什么错。
Нет ничего плохого в том, чтобы гордиться своей работой.
洛思想要成神。我认为她会是个很好的统治者,我也为支持她而自豪。
Лоусе захотела сама стать Божественной. Думаю, она станет достойной правительницей. Я всем сердцем ее поддерживаю.
那就这么定了,你,光明之神。我,黑暗之神。完美的平衡。我们应该为自己取得的成果以及将要到来的一切感到自豪。
Итак, договорились. Ты божество света, я – тьмы. Равновесие. Мы должны гордиться тем, чего мы достигли... и всем, что еще впереди.
我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,就像你在现世中斥责我一样,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, как ты попрекал при жизни, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
你应该为我父亲选中你而感到自豪,你是他最好的得力助手。他知道你会做到的。不过他也知道,如果他告诉你真相,你就会踌躇不前。他相当了解你,伊凡。
Гордись, что мой отец избрал тебя – свою правую руку. Он знал, что ты справишься. Но он знал и то, что ты отступишься, если открыть тебе истину. Он хорошо тебя знал, Ифан.
在第一根蜡烛中,你看见了一名蜥蜴人的灵魂。那是一个自豪的父亲,一位谦逊的男子。他为了将自己的孩子从一场致命瘟疫中救出来,牺牲了自己的灵魂。即使是现在,他也毫不后悔。
В первой свече вы находите душу ящера – гордого отца, скромного парня. Он пожертвовал собственной душой, чтобы спасти одного из своих детей от смертоносной чумы. Даже теперь он не жалеет об этом решении.
要是你也有我们那么优良的传统,那么先进的文化,你也会一直自豪的。
Если бы ты принадлежал к столь великой и развитой культуре, как мы, ты бы тоже сохранял гордость – несмотря ни на что.
“活力!”汽水是一间战前的新英格兰碳酸饮料公司,尽管核口可乐是全国知名的饮品,在地人还是以活力汽水自豪。
Лимонад "Вим!" был очень популярен в довоенной Новой Англии. Местные жители любили его даже больше "Ядер-колы".
进入学院后祝一切顺利,战士。让我们感到自豪吧。
Удачи в Институте, солдат. Не подведи нас.
但是你最后还是赢了。你应该要感到自豪。
Но ты все равно победил. Можешь гордиться собой.
这天将永垂青史。我们感到非常自豪,兄弟。
Этот день войдет в историю. Мы тобой гордимся, брат.
即使如此,崔维斯,你还是做得很好。你应该要感到自豪。
Ты все равно молодец, Трэвис. Можешь гордиться собой.
这天将永垂青史。我们感到非常自豪,姊妹。
Этот день войдет в историю. Мы тобой гордимся, сестра.
你刚刚无情地杀了一个人,希望你感到自豪。
Можешь собой гордиться. Так хладнокровно убить человека...
欢迎加入普利德温号,战士。让我们感到自豪吧。
Добро пожаловать на борт "Придвена", солдат. Не подведи нас.
去督学英格兰姆那里就找得到。满怀自豪穿上吧。
Уверен, что ты найдешь ее в отсеке корабля, где находится проктор Инграм.
你一定相当自豪你的义勇兵在短期间内能有这样的成就。
Наверняка ты гордишься тем, чего достигли твои минитмены за столь короткий срок.
辛苦了,请收下这顶新的动力装甲头盔。满怀自豪戴上吧。
За твою службу позволь предложить тебе новый шлем для силовой брони. Носи с гордостью.
同时会配给动力装甲,提供在战场时的保护。心怀自豪穿上吧。
И вместе с этим мы даем тебе силовую броню, чтобы она защитила тебя на поле боя. Носи ее с гордостью.
自从贝可将军被杀掉以后,义勇兵最称职的领袖非你莫属,能当你的朋友我很自豪。
Из всех командиров минитменов, что были после генерала Беккера, ты лучше всех. Я рад, что могу называть тебя своим другом.
但我见自己的弟兄牺牲,我会感到悲痛。我击败兄弟会的敌人,我会感到自豪。
Но когда я увидел братьев, которые умирали у моих ног, я чувствовал горе. Когда я побеждал врага Братства, я гордился собой.
消息传来,我们今天已经攻下史特朗堡,并控制了储藏在那里的大量胖子核弹。我对我的研究所带来的贡献看到自豪。我听说岛上的超级变种人已经被彻底净化,功臣是我们的新人。我想丹斯相信这个避难所居民是正确的决定。看来里斯欠我20枚瓶盖了。
Сегодня поступили сведения, что мы захватили Форт-Стронг и нашли там снаряды для "Толстяка". Я горжусь тем, что мои исследования внесли вклад в эту операцию. Говорят, остров полностью избавили от супермутантов, и этим мы обязаны нашему новобранцу. Видимо, Данс правильно сделал, что доверился выходцу из убежища. А Риз теперь должен мне двадцать крышек.
您的人民对自己的故乡十分自豪。很显然,您领导有方。
Ваш народ очень гордится своими корнями. Я вижу, с кого эти люди берут пример.
由你在战场上击败我的人民,我略感欣慰。下一次,我会自豪地说我们旗鼓相当。
Меня немного утешает, что именно вы взяли верх над моим народом. При других обстоятельствах мы стали бы верными друзьями.
蓝线战役。浮士德行动。底格里斯起义。还有现在的这场冲突。你令慈善部队自豪。
"Синий маршрут". Операция "Фауст". Восстание на Тигре. Теперь этот конфликт. Есть чем гордиться.
爸爸!我在太空了!我为您感到自豪,儿子。爸爸,您在太空吗?是的,现在我们又是一家人了。
Папа! Я в космосе! Я горжусь тобой, сынок. Папа, ты космос? Да. Мы снова вместе.
我会让你感到自豪的!
Вы будете мной гордиться!