慰情聊胜无
_
晋陶潜《和刘柴桑》:“弱女虽非男,慰情良胜无。”原为宽慰柴桑令刘程元有女无男之语,后因以“慰情聊胜无”为典,亦谓聊以自慰。
晋陶潜《和刘柴桑》:“弱女虽非男,慰情良胜无。”原为宽慰柴桑令刘程元有女无男之语,后因以“慰情聊胜无”为典,亦谓聊以自慰。
пословный:
慰 | 情 | 聊 | 胜 |
I гл.
1) успокаивать, утешать; обласкивать
2) благодарить за..., соболезновать, утешать; сочувствовать; выражать симпатию
3) успокоиться; утешаться
II сущ.
гнев, ярость
|
сущ.
1) чувство, эмоция; настроение; аффект; движения души
2) любовь, страсть
3) симпатия; дружба, взаимные чувства, взаимоотношения; склонность; предпочтение 4) стремление, желание, устремление; тяга, интерес
5) искренность; искренний; поистине; искренне, на самом деле
6) характер, натура
7) обстоятельство; положение, обстановка; факты
8) истина; истинный
|
I гл.
1) прост. болтать, судачить
2) полагаться, опираться; иметь опору [в...]
3) (перед глаголами в безличном предложении) хотелось бы, хоть бы, подстать бы II сущ.
* радость; интерес, подъём
III наречие
кое-как, как-нибудь; на худой конец; покамест; всё же
IV собств.
1) ист., геогр. Ляо (город на террит. нынешней пров. Шаньдун: эпоха Чуньцю)
2) Ляо (фамилия)
|
1) победа
2) победить; одержать победу; спорт выиграть
3) превосходить; быть лучше
4) в состоянии справиться (напр., с поставленной задачей)
5) прекрасный; красивый
|
无 | |||