懒洋洋
lǎnyángyáng

разомлевший; томный; ленивый
ссылки с:
懒丝丝lǎnyāngyāng
разомлевший; томный; ленивыйlǎnyāngyāng
<懒洋洋的>没精打采的样子。lǎn yāng yāng
lazilylǎn yāng yāng
languid; listless; slouchingly:
懒洋洋地躺在沙发上 lounge on a sofa
使人懒洋洋的季节 a lazy season
lǎnyāngyāng
languid; indolentlǎnyángyáng
coll. languid; indolent慵懒貌;精神不振貌。
частотность: #14159
в русских словах:
истома
慵懒 yōnglǎn, 懒洋洋的感觉 lǎnyángyángde gǎnjué
лентяйничанье
懒洋洋地躺卧
подвывать
В саду...лениво подвывает собака. (Чехов) - 花园里狗不时懒洋洋地低声吠叫几声.
разваливаться
3) разг. (небрежно сидеть) 懒洋洋地坐着 lǎnyāngyāngde zuòzhe
разнежиться
-жусь, -жишься〔完〕разнеживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴享受安逸, 懒洋洋地待着. ⑵〈讽〉温柔起来, 心软起来, 深为感动. Он прочитал её письмо и ~ился. 他读了她的信, 深为感动。
синонимы:
примеры:
迈着懒洋洋的步子
идти ленивой походкой
懒洋洋的声音
томный голос
懒洋洋地躺在沙发上
лениво лежать на диване
使人懒洋洋的季节
a lazy season
懒洋洋
как сонная муха
懒洋洋(指人)
как сонная муха
伸开四肢懒洋洋地坐在椅子上
развалиться на стуле
你利用月痕雄鹿好好地磨练了自己的狩猎技术,现在是时候让你面对更强大一些的猎物了,比如月痕巨鹿。你可千万不要被月痕巨鹿寻常的那种温顺与懒洋洋的样子给骗了。只要一被激怒,它们马上就会变为最可怕的野兽。
Мне кажется, что, потренировавшись на лунных оленях, ты можешь перейти к более сложной добыче. Не обманывайся спокойствием самцов лунного оленя: если их разозлить, они оказываются непростыми противниками.
谁?你的脚步声坚定有力,不像那些整天懒洋洋地踱来踱去的守卫。
Кто идет? Звук твоих шагов не похож на ленивую походку стражника.
所以不要被它们懒洋洋的模样骗了,它们一点也不好对付!
Не позволяй им застать тебя врасплох.
而丽莎往往会懒洋洋地坐在接待台,打着哈欠帮来客进行登记。
В обоих случаях она, зевая, как ленивая кошка, сидит за стойкой и выписывает книги.
罗莎莉亚掸了掸烟,懒洋洋地说。
Стряхивая с сигареты пепел, Розария томно продолжила:
我们无法再懒洋洋地躺在大厅里了,所以你必须有点贡献。这下面可没办法酿蜂蜜酒。
Мы теперь не в залах будем проживать, так что тебе придется приносить побольше пользы. Здесь меда не сваришь.
我们无法再懒洋洋地躺在大厅里了,所以你必须有点贡献。这下面可没办法酿蜜酒。
Мы теперь не в залах будем проживать, так что тебе придется приносить побольше пользы. Здесь меда не сваришь.
“有意思……”大个子男人懒洋洋地打了个哈欠。“听起来不太耳熟啊,哈里。”
«Забавно...» Толстяк лениво зевает. «Я такого не припомню, Гарри».
“哦……”他懒洋洋地摇晃着指尖的香烟。“你已经问过我这个了,不是吗?”
Хм... — он лениво поводит рукой, в которой держит сигарету. — Вы же меня, кажется, уже спрашивали?
“当然记得了,哈里。”他懒洋洋地捻弄着大拇指,朝你笑了。“我们有很多段伟大的对话,这是其中之一。见鬼,这可是我最喜欢的一个!怎么了?”
«Конечно, помню, Гарри». Он улыбается тебе, рассеянно перебирая пальцами. «Это было в одной из наших многочисленных прекрасных бесед. Можно сказать, в моей любимой беседе. Так что же?»
“这就够了。你走吧。”她用悬空的手做了一个懒洋洋的撵人动作。
«Ладно, всё. Проваливай». Она лениво отмахивается от тебя.
一个满面春风,穿着格子夹克的男人懒洋洋地移动着。就像一只巨大的公猫在太阳底下伸懒腰……
А вот весельчак в клетчатом пиджаке все делает очень лениво, как огромный, пригревшийся на солнце кот...
“呃……”她的眼睛懒洋洋地上下打量你的身体,评估者眼下的状况。
«Эм...». Она лениво смеривает тебя оценочным взглядом.
“不,不是你们俩。”他懒洋洋地靠着。“是个∗肌肉发达∗的家伙。”
Нет, не вы двое, — еще один праздный жест. — Некто более ∗мускулистый∗.
口腔内部又湿又冷,一条球状的舌头蛰伏在嘴巴底部,像只扇贝似的懒洋洋地耸拉着……
Ротовая полость холодная и влажная. Распухший как шар язык еще держится на челюсти, безвольный и вялый, словно дохлый моллюск.
我被他那懒洋洋的动作激怒了。
I was angry with his languid movements.
春天使每个人都觉得懒洋洋的。
Spring makes everyone feel idle.
在盛夏我有一种懒洋洋的感觉。
I get a feeling of inertia on a hot summer day.
鲍勃不想干活,懒洋洋地倚在铁铲上。
Bob, who had no intention of working, leaned lazily on his spade.
她懒洋洋地躺在沙发上,无事可做。
She was lolling on a sofa, with nothing to do.
劳拉懒洋洋地躺在吊床里。
Laura lounged in the hammock.
她懒洋洋的大笑声在地窖内回荡。
Ее ленивое фырканье эхом отражается от стен подвала.
他懒洋洋地把一只手放在你的地图上,留下一个凹痕,那里你很显然可以找到蓍草花的痕迹。尽管他实际上还没能吸食更多的毒灯苨,他看起来却更满足了。
Он лениво кладет руку на вашу карту, оставляя вмятину на том месте, где, вероятно, находится Арника. Он уже выглядит куда более довольным жизнью, хотя и не успел покурить.
公牛懒洋洋地嚼着反刍食物。它注意到你回来了。
Бык лениво жует несуществующую жвачку. Он заметил, что вы вернулись.
一个精灵坐在黑暗角落里,懒洋洋地在一个木桶上掷骰子,声音听起来像是老巫婆在咯咯笑。
В темном уголке сидит эльфийка и лениво бросает кости на крышку бочонка. Они падают с сухим стуком, похожим на квохтанье старой ведьмы.
矮人懒洋洋睁开眼睛,瞥了你一眼,然后又闭上眼睛。
Гном лениво открывает один глаз, смотрит на вас и закрывает его снова.
公牛懒洋洋地嚼着并不存在的反刍食物。
Бык лениво жует несуществующую жвачку.
看看这些懒洋洋的草包,在工作中偷懒睡觉。
Поглядите только на этих лодырей, дрыхнут на работе.
公牛懒洋洋地嚼着并不存在的反刍食物。它注意到了你的存在。
Бык лениво жует несуществующую жвачку. Он вас заметил.
懒洋洋地笑着,手指在他的颧骨上游走。真是好极了。
Лениво улыбнуться и провести пальцами по его скуле. Это было потрясающе.
又是让人懒洋洋的红色。日落时分的沙漠营地。在地毯和芬芳的水里站着一位身着皇家丝绸的蜥蜴人梦语者。
"Опять красная нега. Лагерь посреди пустыни, освещенный закатным солнцем. Среди ковров и сосудов с благоухающей водой расположился ящер-сновидец, облаченный в дорогие шелка.~
布里安娜可以听取你的汇报,她有时间。看她懒洋洋的样子!你为什么不跟她汇报呢?去跟她说!
Пусть Брианна твой отчет примет, у нее время есть. Ты погляди, как она туда-сюда слоняется! Так что бы тебе не обратиться к ней? ИДИ И ВСЕ ЕЙ РАССКАЖИ!
她嗅了嗅你的背包,一条腿懒洋洋地抚摸着你的锁骨。
Она обнюхивает вашу сумку; одна из ее ног лениво поглаживает вашу ключицу.
猫懒洋洋地看了狗好久,眼中是小心藏好的鄙夷。然后她叹了口气,转向了你。
Кот долго и лениво смотрит на собаку, пытаясь скрыть презрение. Затем вздыхает. И поворачивается к вам.
пословный:
懒 | 洋洋 | ||
I сущ.
1) лень, неохота
2) слабость; расслабленность
II прил./наречие
ленивый, инертный, нерадивый; лениво, неохотно
|
1) разливаться; расстилаться; полноводный; широкий, безбрежный, бескрайний
2) прекрасный, пышный
3) во множестве; многочисленный
4) самодовольно, удовлетворённо 5) спокойно, медлительно
6) быть в раздумьи; озабоченный
7) бездомный, бесприютный
8) похожий; по видимости, как будто
|