蔫不唧
niānbùjī
диал.
1) угнетенный; подваленный; вялый; притихший
他这两天老那么蔫不唧的,是不是哪儿不舒服了? Он такой вялый в последнее время, уж не заболел ли он?
2) не проронить ни слова; скупой на слова; неразговорчивый; втихомолку; молчком
我还想跟他说话,没想到他蔫不唧儿地走了。 Я хотел с ним еще поговорить, но никак не думал, что он уйдет не проронив ни слова.
ссылки с:
蔫不唧唧niān bujī
〈方〉<蔫不唧儿的>
① 形容人情绪低落、精神不振的样子:他这两天老那么蔫不唧的,是不是哪儿不舒服了?
② 不声不响;悄悄:我还想跟他说话,没想到他蔫不唧地走了。
niān bù jī
1) 心情低落,颓靡不振的样子。
如:「他今天看起来蔫不唧的,是不是生病了?」
2) 一声不响,悄悄。
如:「他怎么一眨眼就蔫不唧的走掉了?」
синонимы:
примеры:
我还想跟他说话,没想到他蔫不唧儿地走了。
When I turned to speak to him, he’d gone without my noticing.
пословный:
蔫 | 不 | 唧 | |
1) вянуть, сохнуть, засыхать, вялый, увядший, лишившийся свежести (из-за отсутствия влаги; напр. о фруктах)
2) равнодушный, вялый, апатичный, безжизненный
yān гнилой, несвежий, тухлый, испорченный (о продуктах) |
I гл.
нагнетать; поднимать (воду); поливать (цветы)
II звукоподр.
слабому звуку (напр. шёпоту, вздоху, бормотанию, щебету, писку, стрекоту)
|