我不会让你失望的
_
Я не разочарую
примеры:
我不会让你失望的。
Я тебя не разочарую.
我知道你不会让我失望!谢谢你!
Я знала, что ты меня не разочаруешь! Еще раз спасибо!
我相信你不会让我失望的。
Уверен, ты меня не разочаруешь.
我不会让你失望,大酋长。
Я не подведу, вождь.
我就知道你不会让人失望。
Я знал, что тебе все удастся.
哼哼,放心吧,我的作品绝对不会让你失望。
Хе-хе, не бойся, мои произведения тебя не разочаруют.
我不会让你和黑暗兄弟会失望的,艾丝翠德。
Я не разочарую тебя, Астрид. Ни тебя, ни Темное Братство.
好吧,姑娘,你是我们的一员了。我相信你不会让我们失望的。
Что ж, девочка, теперь ты одна из нас. Надеюсь, ты не подведешь.
好吧,小子,你是我们的一员了。我相信你不会让我们失望的。
Что ж, мальчик, теперь ты один из нас. Надеюсь, ты не подведешь.
如果你还需要我,我可以加入。绝对不会让你失望的。
Если тебе еще нужен мой клинок, я пойду за тобой. И не сомневайся, твои деньги будут потрачены не зря.
口渴的话就来吧。不会让你失望的。
Как захочешь горло промочить, возвращайся. С этим у нас проблем нет.
欸…尽量,不会让你失望的,啊哈…
Ох... Ладно, постараюсь тебя не разочаровать, ха-ха...
你可是来自探险者世家,弗洛;你不会让我失望的!
Фло, в твоем роду было много исследователей. В тебе я уверен на все сто!
芭芭拉,闪耀登场~治疗就交给我吧,不会让你失望的!
Та-да! А вот и Барбара! Оставь лечение на меня, я тебя не подведу!
给你个忠告:不要让我失望。
Дам тебе совет. Не разочаруй меня.
初次见面的时候,我对你能力并不确定。我现在相信,你绝不会让我失望。
А я ведь еще сомневалась в тебе, тогда, в начале... Но теперь знаю – ты не подведешь.
我们可是会下注的,所以你可别让我失望啊。
Мы будем делать ставки, так что не разочаруй нас.
那你好好期待蒙德的羽球节吧。应该也不会让你失望的。
Тогда вы просто обязаны посетить Луди Гарпастум в Мондштадте. Уверен, что он вам тоже понравится.
别那么心急,保留一下期待吧,不会让你失望的。
Не переживайте, скоро узнаете. Уверена, что награда вас не разочарует.
果然,永远不会让人失望。
И ты меня не разочаровал.
「塔萨赐予我力量和洞察力。我会尽力不让她失望。」
«Тасса даровала мне могущество и проницательность. Я не должен разочаровать ее».
嘿嘿,味道不会让你失望的,就是卖相稍微有一点点奇怪。
Ты не пожалеешь! Хотя, в первый раз этот вкус может показаться слегка странным.
记得下次再来看看吧,本店的货品绝对不会让你失望!
Не забудь заглянуть в следующий раз, наши товары тебя точно не разочаруют!
人民觉得我做领主很合适,我也不会让他们失望。
Люди избрали меня ярлом, и я их не подведу.
这里很多人都等着外地人伸出援手。希望你不会让他们失望。
Здесь никто не откажется от сторонней помощи. Надеюсь, ты их не разочаруешь.
我相信,这些历尽沧桑的石头们,应该不会让我们失望的。
Камни являются свидетелями истории. Уверена, что они нас не подведут.
不要让我失望哦。
Не подведи меня!
你在我们的搜索行动中表现勇敢。我相信到如今你绝不会让我失望,<name>。
Ты <показал/показала> себя <таким храбрым/такой храброй>. Я знаю, ты не подведешь меня, <имя>.
掌握了这么强的力量,说不定也能创作出前所未有的摇滚!谢谢你,我的新作不会让你失望的!
Да с этой силой я могу исполнять такой рок-н-ролл, какого ещё никто не слышал! Спасибо тебе! Мои следующие работы тебя не разочаруют!
当然,我怎么会让你失望呢?拿去,这是你的份,亲爱的。
Еще бы. Неужели у тебя были сомнения на этот счет? Вот твоя половина, душа моя.
不要埋怨别人让你失望了,怪我们自己期望太多。
Не укоряй других, что заставили нас разочароваться, мы сами виноваты, что на слишком многое надеялись.
而且以后,我建议你不要再一次让我失望了。
А в будущем советую тебе не огорчать меня больше.
你让我感到失望。
Я ждал от тебя более взвешенных суждений.
我又让你失望了……
Я снова тебя подвел...
天启四骑士是我最强大的死亡骑士们。他们一定不会让我失望的。
Четыре всадника – мои самые сильные рыцари смерти. Жду не дождусь, когда ты с ними сразишься.
我保证你一定不会失望的。
Увидишь, эта вещь тебя не разочарует.
真、真的吗?不会让他们失望就好了…
И-и всё? Я не хотел бы их разочаровывать...
如果你能帮助我准备糖心甜薯,那我一定会非常感激你的。因为如果我让她失望,她绝对不会饶了我。
Моя благодарность не будет иметь границ, если ты поможешь мне с этим. Роберта никогда не простит мне, если я ее подведу.
不要让我失望,勇士。
Не подведи меня, <защитник/защитница>.
但是我们一同经历了许多事,我绝不会让莫尔凡议员失望。
После всего, что мы прошли вместе, я не могу подвести советника Морвейна.
我让你失望了……请原谅我……
Не получилось... прости меня...
你太让我失望了,加尔鲁什。你不配继承你父亲的遗志。
Ты разочаровал меня, Гаррош. Ты недостоин продолжать дело своего отца.
我猜我让你们都失望了…原谅我。
Весемир рассказал мне, что случилось. Я подвела вас всех... Прости.
你将作为我们部落的使节,确保他们的村长会乖乖合作。别让我失望!
Ты будешь посланником Орды. Обеспечь нам помощь со стороны их главы. И не разочаруй меня!
你的团队还真没让我失望。
Иного я от вашей «лиги» и не ожидал.
杰洛特,我不想让你失望,不过你要到达我的水准之前,你还要多加练习。
Не хочу тебя разочаровывать, но тебе еще далеко до моего уровня.
当然有赚到钱。我怎么会让你失望呢?拿去吧,这一半给你,亲爱的。
Еще бы. Неужели у тебя были сомнения на этот счет? Вот твоя половина, душа моя.
他也许希望我拒绝,这样他就能责怪帝国不讲道理。看来我会再次让他失望。
Он, наверное, надеется, что я откажусь, и он сможет обвинить Империю в неспособности к компромиссам. Боюсь, придется его снова разочаровать.
不要让我失望,<name>。
Не подведи меня, <имя>.
嗯,不。她可以掌权,但绝不能专断。在三个氏族之间构建一个议会。不要让我失望。
Нет. Пусть правит, но не одна. Создайте совет трех кланов. И не разочаруйте меня.
莎拉小姐…为什么还是很苦恼的样子?放心啦,侦察骑士的实力不会让你失望的!
Не переживай, Сара! Этот скаут ордена со всем разберётся.
你相信不会…!这不容易,杰洛特。做所有能解除诅咒的事,失败的话,你可以杀了她,无须担心我的惩罚。上次我相信你时,你并没有让我失望…
"Вряд ли", "Скорее всего" - легче не становится. Я скажу прямо, Геральт. Делай, что можешь, чтобы снять проклятье. Если это не удастся, можешь убить ее, я не буду тебя преследовать.. Когда я в последний раз доверился тебе, ты не разочаровал...
而且我建议你,最好别再让我失望了。
А в будущем советую тебе не огорчать меня больше.
恐怕要让你失望了,我还没开始写。
Не хочется тебя расстраивать, но я даже ещё не начинал.
我对你有很大的信心——别让我失望啊。
Я в тебя верю. Не подведи меня.
不。当然不。只是——别让我失望,塞皮尔斯。
Нет. Конечно, нет. Просто... не подведи меня, Сципий.
不。当然不。只是——别让我失望,西皮尔斯。
Нет. Конечно, нет. Просто... не подведи меня, Сципий.
我还没说完。那些你留下来顾家的人让你失望。一个叛徒威胁要将你赶出你祖先的家乡!你不会愤怒吗?你会不会选择更为血腥的手段?
Я не закончил! Те, кого ты оставил вместо себя, подвели тебя. Предатель хочет выжить тебя из дома твоих предков! За который ты кровь проливал! Ты бы не разгневался? Ты бы не решил пролить новую кровь?
这里是失落之城,不过我不会让你失落!
Город — затерянный, а вы меня все равно нашли!
璃月可是岩王爷的地盘,这儿的矿产绝对不会让人失望。
Ли Юэ - вотчина самого Властелина Камня. Наша руда разочаровывать не может.
仔细想想你的忠诚,兄弟。你让我感到失望。
Подумай, на чьей ты стороне, брат. Я ждал от тебя большего.
仔细想想你的忠诚,姐妹。你让我感到失望。
Подумай, на чьей ты стороне, сестра. Я ждал от тебя большего.
你让我感到失望,龙裔。我接受了你的邀请来参加这次会谈,尽管你和叛军关系密切。
Я разочарован, Довакин. Я принял твое приглашение на этот совет, несмотря на твои связи с бунтовщиками.
你干嘛这么看着我?老邦桑迪让你失望过吗?
Ну чего ты на меня так смотришь? Старина Бвонсамди тебя когда-нибудь подводил?
虽然祭师很少能得到预定的成果,但结果却总不会让她失望。
И хотя шаманка редко получала то, что хотела, она всегда оставалась довольна результатом.
唉,迪卢克先生说的对,我的表现让你失望了。
Вы правы, господин Дилюк. Я вас разочаровал.
我对你的期待有增无减。再一次,你没让我失望。
Я знал, что ты не подведешь. И ты меня не разочаровываешь.
我对你的期待有增无减。而且你又一次没让我失望。
Я знал, что ты не подведешь. И ты меня не разочаровываешь.
你如果帮我完成这件事,我答应会把你安顿好。你绝对不会失望。
Сделай это, а уж я в долгу не останусь. Ты не разочаруешься.
什么?你的培训?这就是培训!出发吧,如果你不杀死一定数量的蝙蝠就别回来。不要让我失望。
Что ты там бормочешь? Обучение? Вот тебе обучение – пойди поучись ловле мышей! И не смей показываться мне на глаза, пока не перебьешь несколько десятков этих мерзких тварей.
пословный:
我 | 不会 | 让 | 你 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не...
|
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
ты, твой
|
失望 | 的 | ||
1) потерять надежду
2) разочароваться; разочарование
|