我不愿与任何坏蛋来往
_
Не хочу со всякой поганью знаться
пословный:
我 | 不 | 愿 | 与 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I yuàn мод. гл.
1) хотеть, желать, чаять, мечтать
2) просить; я желал бы, я прошу
II wǎn сущ.
1) * желание; мечта, дума 2) обет
III yuàn усл.
юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
任何 | 坏蛋 | 来往 | |
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
|
1) тухлое яйцо, испорченное яйцо
2) бран. негодяй; прохвост; мерзавец; гадина
|
1) приходить и уходить; взад и вперёд
2) больше или меньше, около
láiwang
водить знакомство, общаться; сношения, связь
|