我们会处得很好
_
Проблем не будет
примеры:
「我希望有一天能遇到雅亚巴拉德。我想我们会处得很好。」~茜卓纳拉
«Я надеюсь, когда-нибудь судьба сведет меня с Джайей Баллардом. Думаю, мы поладим».— Чандра Налаар
很好。那你和我会处得很好。
Хорошо. Значит, у тебя нет ко мне претензий.
我和同事们处得很好。
I get along with my colleagues.
嗯。所以我想我们可以处得很好。
Ну да. Попробую с ним сговориться.
他们俩处得很好
они оба прекрасно ладят друг с другом (хорошо живут)
他们相处得很好。
Они хорошо уживаются.
我想我们会相处得很愉快。
Я вижу, что мы отлично сработаемся.
这样我们只会得到好处
от этого мы только выиграем
嘿,我没那么难搞,我们两个处得很好。
Ну, я не привереда. У нас с тобой все нормально.
当然不会!自满是艺术的毒药。你把他们处理得很好,因格。
Конечно, нет! Самодовольство погубило не один талант. С тобой я спокоен за этих учеников, Инге.
我觉得我们一开始处得好像不是很好,我欠你一个道歉。
Мне кажется, при нашей первой встрече у меня сложилось о тебе ложное представление, и я хочу извиниться.
为啥疑神疑鬼的?他们相处得很好,完全不用我们去插手。
Откуда такая подозрительность? Кажется, они неплохо друг с другом ладили. Не нужно нам совать нос в чужие дела.
我叫欧波,你有钱,我就有货。只要别耍白痴,我们就能相处得很好。
Меня зовут Опал. С тебя крышки, с меня товар. Веди себя хорошо, и мы с тобой поладим.
我们在农村会生活得很好!
житье нам будет в деревне!
真是遗憾。我以为我们能相处得很好。你要是改了主意我就回裂谷城。
Какая жалость. Мне казалось, мы так хорошо ладим. Если вдруг передумаешь, я буду в Рифтене.
太好了!我觉得我们会成为很好的朋友…
Прекрасно. Я чувствую, мы подружимся...
我觉得我们相处的很好啊……在这个乱七八糟的世界里还有这种友谊,很不容易。
По-моему, у нас все неплохо... А в этом сраном мире это очень многое значит.
嗯,跟你旅行总比被关在避难所强多了,那是一定的,所以,我想我们处得很好。
Ну, путешествовать с тобой точно лучше, чем сидеть в клетке в старом убежище. Так что да, все в целом неплохо.
这图腾是圣洁教做的。谁知道我们干掉它会得到什么好处。
Этот тотем сделан Непорочными. Его разрушение может пойти нам на пользу.
这种做法对我们很有好处。
This course of action will redound to our advantage.
当然不要!自满是艺术的毒药。你把他们处理得很好,因格。
Конечно, нет! Самодовольство погубило не один талант. С тобой я спокоен за этих учеников, Инге.
在工厂我们和工人们相处得很亲密
На заводе мы тесно сжились с рабочими
码头上所有的阿尔贡人都对我很好,这对他们也有好处,不然父亲会把他们都赶走的!
Все аргониане в доках со мной любезны. Это хорошо, а то бы отец им всем так задал!
处处怀疑的人通常不会提供很好的研究数据。不,我们需要一个愿意……配合的人。
От скептиков и циников редко можно получить хорошие результаты. Нет, нам нужен тот, кто готов... сотрудничать.
那群人只是没脑袋的小兵,不过我们处得很好。我真舍不得逃走,可是我不想害他们被狂猎攻击。
Они простые солдаты. Я с ними хорошо ладила. Жалко, что пришлось оттуда бежать, но я не хотела натравить на них Дикую Охоту.
问倒我了……诺伊德说他们相处得很好,不知道为什么。我想是因为他俩都足够疯狂吧。
Понятия не имею... Ноик говорит, что по какой-то причине они ладят. Наверное, оба одинаково сумасшедшие.
她被处火刑时施展诅咒,因为她的双手和双脚被钉在车轮上。就各方面而论,我会说她做得很好。
Она наложила проклятие, когда ее собирались сжечь на костре. Ее руки и ноги были прибиты к колесу от телеги. Но у нее и так неплохо получилось.
码头上所有的阿尔贡蜥人都对我很好,这对他们也有好处,不然父亲会把他们都赶走的!
Все аргониане в доках со мной любезны. Это хорошо, а то бы отец им всем так задал!
我很高兴你理解了帮助异星生物的好处。最终,我们会使异星生物屈服于人类的利益。
Хорошо, что вы помогаете инопланетянам. Со временем мы заставим их служить нуждам человечества.
表现得很好,兄弟会为此感到光荣。我们回去吧。
Ты молодец. Ты будешь достойным членом Братства. А теперь пора возвращаться.
好吧,我不知道为什么我要这么做!雷金纳德和我相处得很好,你知道的!不管怎么说,让我告别这精彩的表演会很困难。
Но я не вижу никаких причин этим заниматься! Знаете, мы с Реджинальдом друзья... В любом случае, мне будет очень тяжело бросить это ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ШОУ!
我们曾相处得很愉快,本-梅兹。
Бывали у нас времена получше, бен Мезд.
不,他是个可靠的调查员。事实上,除了像个催命鬼似的撵在我屁股后头叨叨之外,我们相处得很好。
Да нет, он классный сыскарь. На самом деле, мы отлично ладим, кроме того, что он меня уже совсем задрал.
要是造物主眷顾我们的话,我们接下来几天会吃得很好。
Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго.
你的原本的住处会很适合我们。
Давай поселимся у тебя дома.
我们的行为一直都差不多;我们都会撒谎,也都靠欺骗和偷窃来给自己捞得好处。
Мы с тобой действовали одинаково: лгали, обманывали и крали для собственных целей.
要是万物之始眷顾我们的话,我们接下来几天会吃得很好。
Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго.
你看,这才是想发财又想活得久一点去享受的人应该持有的态度嘛。我们会相处得很融洽的。
Видишь, такой подход годится для того, кто хочет разбогатеть и еще успеть все потратить в свое удовольствие. Мы отлично сработаемся.
因为你跟我处得很好,我想我应该可以告诉你……也听听你的意见。
Мы так здорово поладили, вот мне и показалось, что я могу поделиться с тобой своими тревогами... и узнать, что ты думаешь об этом.
他把帽子往上推了推。“天啦,可怜的老太太。别担心。我们会处理的。我记得她在科戎好像有家人之类的……她病了之后,那帮杂种就把她一个人留下了,我们收到过很多投诉。”
Он поправляет кепку. «Эх, бедная бабушка. Разберемся. У нее вроде были родственники в Куроне... Бросили ее, как заболела, а нам поступают жалобы».
你做得很好。我会记得的。
Тебе удалось. Я этого не забуду.
我们生活得很好
нам живётся хорошо
我们会以英雄之礼将他们风光下葬。这是你的奖赏——你做得很好。
Мы похороним их с почестями. А ты заслужил награду. Держи.
汤米把我给你之后,我还奢望或许可以跟你处得好,没想到我们的关系居然会变得这么糟。
Когда Томми вышвырнул меня к тебе, я надеялась, что мы поладим. Не думала, что все может стать так плохо.
我们跟路人相处得很和谐。我常说,请客人一餐、让他们有地方睡、拿出待客之道,他们就会以礼貌回应了。
Мы прекрасно уживаемся с гостями. Как я всегда говорю, бесплатный ужин, безопасное место для ночлега и вежливое обращение из кого угодно сделают благопристойного постояльца.
现在我们过得很好
сейчас мы живём хорошо
пословный:
我们 | 会 | 处 | 得很 |
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|
очень (ставится после прилагательного)
|
很好 | |||