我们来谈吧
_
Давай поговорим
примеры:
我们来谈谈吧
давайте поговорим
我们来谈谈吧。
Давай поговорим.
我们来谈话吧!
давай поговорим
我们坐下来好好谈谈吧
сядем рядком, поговорим ладком
进来吧,我们谈谈。
Заходи внутрь, надо поговорить.
对,坐吧。我们来谈谈。
Ага. Садись. Поговорим.
我们回来谈正事吧。
А теперь давай вернемся к делу.
好吧,让我们来谈谈。
Ладно, поговорим о цифрах.
我们再来谈谈价格吧。
Обсудим цену еще раз.
跟我来吧,我们晚点再谈。
Пошли со мной, поговорим обо всем позже.
我们谈谈吧, 我就是为这个来
поговорим, ведь я затем и пришел
好吧,我们来谈细节。
Ладно, давай все обговорим.
我们来谈谈这些亡灵吧。
Давай поговорим о нежити.
来吧,我们路上再谈。
Пойдем, по дороге поговорим.
好吧,嘎抓,我们来谈。
Хорошо, Кодсворт. Давай поговорим.
现在我们来谈谈重要的吧。
Итак, вернемся к важным делам.
我们谈谈吧, 我就是为这个来的
Поговорим, ведь я затем и пришел
天冷了,来吧,我们进来谈。
Холодно что-то. Пойдем, внутри поговорим.
我们再来谈谈委托的事吧。
Поговорим еще о заказе.
我们再来谈谈那份工作吧。
Давай все-таки поговорим об этом заказе.
谢了。我们再来谈点别的吧。
Спасибо. Давай тогда о чем-нибудь другом.
那无关紧要,我们来谈谈吧。
Неважно. Перейдем к делу.
让我们来谈谈问题的核心吧。
Let's get to the heart of the problem.
我们∗再来∗谈谈那个吊人吧。
Давай ∗еще раз∗ поговорим о повешенном.
来吧,我们来谈更重要的事。
Значит, нельзя откладывать наш разговор. Идем.
我们来谈谈你的案子吧。请坐。
Давай обсудим твое дело. Присаживайся.
我们来谈谈这个圣洁教神殿吧...
Давай поговорим о церкви Непорочных...
我们来谈点别的吧,诺伊德。
Сменим тему, Ноик.
霍桑二世,你好。我们来谈谈吧。
Здравствуй, Младший. Я пришел поговорить.
好吧。我们来谈谈其他的事情……
Отлично. Давайте сменим тему…
来吧,猎魔人。我们去外面谈谈。
Пойдем, ведьмак. Выйдем наружу и поговорим.
<name>,我们来谈谈吧。
<имя>. Надо поговорить.
我们再来谈谈那个破璃制品吧。
Вернемся к витражу.
不管怎样,我们来谈生意吧。
Ладно, поговорим о деле.
坤诺,我们再来谈谈你的棚屋吧。
Куно, давай снова поговорим о твоей лачуге.
我们来谈谈这件事的后续影响吧。
Нам надо об этом поговорить.
我们来谈谈吧,刚才是怎么回事?
Давай поговорим. Что там случилось?
我们来谈谈弗雷德里克这家伙吧...
Поговорим о Фредерике...
他既来, 咱们谈谈吧!
он уже пришёл, давай-ка побеседуем!
总之,我们来谈谈你的自卫手段吧。
Ладно, давай подумаем, как мы можем обеспечить тебе защиту.
我们再来谈谈你的接触式麦克风吧。
Расскажи мне еще раз о контактном микрофоне.
好,我们来谈生意吧。请坐,不要拘束。
Ладно. Перейдем к делам. Садись, устраивайся поудобнее.
回来谈生意吧,我们什么都买、什么都卖。
Вернемся к делу. Мы здесь покупаем и продаем что угодно.
我们来谈谈袭击事件和怪兽的样子吧。
Поговорим о нападении.
行吧,好的。我们来谈谈吧,你想说什么?
Ладно. Хорошо, давайте поговорим. Чего вы хотели?
听起来你很缺人,让我们谈正事吧。
Похоже, вам так и так без меня не обойтись, так что давай ближе к делу.
我们再来谈谈这些非法毒品的问题吧。
Давай снова поговорим о запрещенных наркотиках.
稍后再详谈,现在我们来说点别的吧。
Вернемся к этому позже, а пока давай сменим тему.
那我们来谈谈你,还有你所需要的协助吧。
Итак, поговорим о тебе. Помощь нужна?
我很开心。站起来吧,现在我们可以来谈谈了。
Это мне понравилось. Давай, вставай. Может, теперь мы поговорим.
我们来谈谈你和莉安德拉的灵魂熔铸吧。
Поговорим о душевных узах между тобой и Леандрой.
见过所有舰船人员后,我们再来详谈吧。
Как закончишь свою экскурсию, обсудим подробности.
现在,如果你不在意的话,我们还是来谈生意吧。
А теперь, если позволишь, перейдем к делу.
(点头。)“很好,现在我们来谈点别的吧。”
(Кивнуть.) «Понял. А теперь давай поговорим о чем-нибудь другом».
哈!冷静又有自信——我喜欢!我们来谈正事吧。
Ха! Спокойная уверенность в себе - мне это нравится! Перейдем к делу.
算了,我们还是来谈谈那个接触式麦克风吧……
Ладно, неважно. Поговорим лучше о контактном мике...
跟我来吧,我要处理另一件事。处理完之后我们再谈。
Знаешь что? Поехали со мной. Закончу свои дела, тогда и поговорим.
满意了吧?现在我们来谈谈你需要治疗什么吧。
Твое любопытство удовлетворено? А теперь обсудим, как тебя залатать.
我们再来谈谈那个破璃制品吧。我一直在想她……
Вернемся к витражу. Я думал об этой женщине...
我们再来谈谈你提到的那个假想中的41分局吧。
Давай еще поговорим о гипотетическом 41-м участке.
谢谢你帮我们应付楚迪,你做得很好。我们来谈正事吧。
Спасибо за помощь с этой Труди. У тебя неплохо получилось. А теперь поговорим о делах.
仔细一想,我们还是再来谈谈接触式麦克风吧。
Я передумал. Давай вернемся к теме микрофона.
我有点兴趣,但我们先来谈谈钱的问题吧,汉考克。
Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату.
什么?等你从蛇石岛回来之后,我们再来谈吧。
Что? Нам не о чем разговаривать, пока ты не вернешься со Змеиного Камня.
就这样吧。让我们抛开歧见以对等的身份来谈。
Ладно, будь по-твоему. Забудем о различии между нами и поговорим минуту как равный с равным.
看来有些人显然不想再开会,我想我们之后再谈吧。
Ну что же, раз не все из нас заинтересованы в продолжении совещания, закончим на этом.
以后我可能会有疑问。但现在,我们来谈点别的吧。
В будущем у меня могут быть еще вопросы. А пока давай сменим тему.
我清楚现实脉络。我们还是来谈谈时光倒流的事情吧。
Я постиг ризому реальности. Давай поговорим о том, как повернуть время вспять.
等我们从这个地方出去了,再来谈谈你的想法吧。
Давай сначала уберемся отсюда, а потом расскажешь, что у тебя на уме.
我们先来谈谈赏金吧,现在这笔小钱可是不够的。
Сперва поговорим о награде. Слишком уж она маленькая.
我们已经谈得够多了!来吧!我们把王子从他的房间拖出来!
Наговорились уже! Давай, кумовья, вынимать прынца из халупы!
别理我妈,她这人就是暴躁。我们来专心谈谈你的发型吧。
Не обращайте внимания на маму. Она вечно бурчит. Займемся лучше вашими роскошными волосами.
好啦好啦,现在都是朋友了,直接来谈谈你们怎么帮我忙吧。
Да-да, мы теперь все друзья. Давайте сразу перейдем к той части, где вы мне помогаете.
战争领主<name>!我们来谈谈接下来的行动计划吧!
Воевода <имя>! Нам нужно обсудить наши следующие шаги!
谢谢你,狩魔猎人。你救了我的命。来吧,让我们到一个安静的地方谈谈。
Спасибо, ведьмак, ты спас мне жизнь. Пойдем, я знаю место, где можно спокойно поговорить.
(试图建立联系)“嘿,姐妹。我们来谈谈∗政治∗吧。”
(Попытаться установить контакт.) «Привет, сестренка! Найдется минутка — поговорить о ∗политике∗?»
玛拉保佑,这么说他安全了!来吧,我们有很多要谈。
Мара милосердная, он жив! Идем, нам многое нужно обсудить.
<“来吧。我们现在要跟他谈谈,他就在西北边的塔里。”>
"Идем, поговорим с ним. Он сейчас в башне на северо-западе".
来谈谈我的赏金吧。
Поговорим о награде.
来谈谈我的报酬吧。
Поговорим о награде.
那好…来谈谈眼下更为急迫的事吧。我们还有一大堆的事要做。
Ладно... Давай займемся делами. Нам предстоит много работы.
我收到你们邀请,就决定好要来了。就这么简单。我们谈正事吧。
Ты звал - я пришел, все просто. А теперь давай к делу.
…那么我们去找驻军,跟队长谈谈,让他来调查这件事吧。
...а мы пойдем в участок, поговорим с капитаном. Уж он разберется, что все это значит.
我曾经加入过神奇五人组,我们来谈谈他们分配给我的任务吧...
Теперь я в Великолепной пятерке. Поговорим о задании, которое мне дали...
没什么会让你有兴趣的故事,来吧,我们还是谈谈你跟你的健康。
Ничего такого, что могло бы тебя заинтересовать. Лучше поговорим о твоем здоровье.
来谈谈给我的报酬吧。
Поговорим о награде.
先来谈谈我的报酬吧。
Сперва обсудим мое вознаграждение.
先来谈谈我的赏金吧。
Сперва поговорим о награде.
出来吧!我想跟你谈谈!
Покажись! Я хочу поговорить!
先来谈谈我的酬劳吧。
Обсудим мою награду.
玛拉的垂怜啊!这么说他安全了!来吧,我们有很多要谈。
Мара милосердная, он жив! Идем, нам многое нужно обсудить.
另外我觉得你太死板了。等确保他们可以一战了再来和我谈谈吧。
А мне-то казалось, у тебя с головой все в порядке. Убедись сперва, что они готовы драться. Тогда поговорим.
哦,我们当然想,来谈谈吧。我们来给怪物的脑袋商定一个公道价格。
Хотим. Заходи ко мне - обсудим цену за голову бестии.
你来了。好。进来吧,看看这些陈列品,我们来谈谈。我有一份很适合你的工作。
Милости прошу. Посмотри экспозицию, и мы поговорим. У меня есть работенка как раз по тебе.
那么来谈谈我的奖励吧。
Я пришел за наградой.
不如来谈谈我的价码吧。
Поговорим о деньгах.
嘿,我们谈谈吧。
Так, давай-ка перетрем.
我们底下再谈吧。
We can discuss it later.
пословный:
我们 | 来 | 谈 | 吧 |
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|