我去叫他
такого слова нет
我 | 去 | 叫 | 他 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
1) кричать; крик
2) звать; подзывать; вызывать
3) звать(ся), называть(ся)
4) заказать (напр., обед)
5) заставлять, велеть
6) служ. сл. побуждать, заставлять
7) служит для выражения пассива
|
в примерах:
我去叫他。
I will go and call him.
我去叫其他人过来。
Я дам знак остальным.
我叫他别去,可是他偏偏不听。
Я говорил ему не ходить, но он как назло не слушал.
有,他跟我说了。我叫他出城去。
Да, он рассказал. Я велел ему уехать из города.
可恶。我原本叫他去开门的。
Холера... Мы договаривались, что он откроет ворота...
叫他去酒馆帮我们拿些啤酒来。
В корчму его пошли, пусть пива принесет.
叫他去昵
велите ему уйти
我去叫其他人,我们在那边会合。
Я иду за остальными. Встретимся на месте.
你去叫他来
сходи за ним
主任叫他去开会。
The director wants him to go to the meeting.
我早就叫他去修理屋顶了。家里又会淹水了。
А говорила я ему - крышу залатай. Снова нам хату зальет.
你在开玩笑吗?他们叫我去换电灯泡耶。
Ты серьезно? А меня отправили менять все крепления для ламп.
流浪者布拉莫斯叫我去浮木镇见他,我们必须去浮木镇了。
Брамос Скиталец велел мне отыскать его в Дрифтвуде, поэтому туда мы и отправимся.
他给西椎好多钱,叫他去芳邻镇。我不知道为什么。
Он дал Седрику много денег и отправил его в Добрососедство. Зачем не знаю.
有没看见瑞夫纳?我叫过他去看看井有没干,但是他没回来过。
Ты видел Рефнира? Я велел ему проверить дренажный колодец, но он не вернулся.
早知如此,当初不合叫他去。
Had we foreseen that, we would not have let him go.
一位名叫斯汀泰尔的梦语者让我去他岸边的住所找他。
Сновидец по имени Жалохвост сказал, что встретится со мной в своем убежище на побережье.
有没看见瑞夫纳?我叫过他去看看井是不干了,但是他没回来过。
Ты видел Рефнира? Я велел ему проверить дренажный колодец, но он не вернулся.
去他妈的!进去那里就好了,行吧?一有任何发现就叫我。
Если бы я знала! Просто проберись в тот центр, хорошо? И позвони сразу же, как что-то найдешь.
克拉科·白鬃获悉了我在进行艾拉的秘密任务,并叫我去找他。
Кодлак Белая Грива узнал о моих тайных вылазках с Эйлой и хочет со мной поговорить.
我要去叫我妈!
Я маму позову!
我要去叫我爸来!
А то я отца позову!
“白鬃”克拉科获悉了我和艾拉在进行的秘密任务,并叫我去找他。
Кодлак Белая Грива узнал о моих тайных вылазках с Эйлой и хочет со мной поговорить.
我们告诉曼迪尔斯表示愿意雇佣他们作为我们的同伙,曼迪尔斯叫我们把他们送去他那儿。
Мы сказали Мендию, что хотели бы принять их в свои ряды. Мендий попросил прислать их к нему.
他年轻时,他父亲叫他去跟一个铁匠当徒弟。
In his youth his father bound him out to a blacksmith.
别逼我去叫你爸。
Не заставляй меня говорить об этом отцу.
可恶,我如果再添几笔缺失纪录,督学昆兰就会叫我去帮他整理报纸了。
Черт. Еще одно взыскание, и проктор Квинлан отправит меня на сортировку газет.
我去通知手下,叫他们处理她的尸体…现在,我们先坐下吧。我把一切都告诉你们。
Я скажу прислуге, пусть сейчас же займутся ее телом... Мы же давайте присядем, и я расскажу вам все в подробностях.
我去望风,走了叫我。
Я охранять. Уйдёшь - позови меня.
是你叫我去郊游的。
Вы же сами отправили меня в экспедицию.