我去谈就好
_
Лучше мне это сделать
примеры:
好吧,那我就让你们去谈了。
Ну ладно. Не буду вам мешать.
准备好了就跟我谈谈,我会把你带到他那儿去。
Сообщи мне, когда будешь <готов/готова>, и я проведу тебя к нему.
准备好就去找乌达瑞克交谈
Сказать Удальрику, когда начинать.
等你准备好之后就去跟他谈谈吧。
Когда будешь <готов/готова> отправиться в путь, поговори с ним.
我听到的就是她的声音吗?很好,我等等就去看她。但首先,让我们谈谈。坐、坐。
Да я уже слышу... Сейчас я к ней подойду, но сперва поговорим. Садись.
当你准备好进行变形时,就去和赫伯特谈谈。
Поговори с Гербертом, когда приготовишься.
不是说要找他谈谈就好吗?我觉得你只要去找他,他应该就会想改善了吧。
А что, просто договориться уже нельзя? Вы могли бы подтолкнуть его к исправлению одним своим присутствием.
我明白了。那没什么好说的了。如果你改变主意,你就去找副官谈谈吧。
Понятно. Больше не о чем разговаривать. Если передумаешь, поговори с легатом.
祝你好运!要发射的话就去和拉雷谈谈吧,实验结束以后再回来找我!
Удачи вам, самой большой удачи! Скажите Ралли, пусть он вас запустит, а после эксперимента приходите ко мне!
做好让梅瑞迪对你施法的准备后,就去和她谈谈吧。
Поговори с Мереди, когда будешь <готов/готова> к трансформации.
等你做好准备就去找游索谈谈,然后我们就让侏儒的爆炸科技一展雄风吧!
Поговори с Фитиликсом, когда будешь <готов/готова>, и посмотрим на гномские взрывные технологии в деле!
堂弟皮棉兜会好好犒劳你的。你到那之后,就去跟他谈谈吧。
Брат Перекатыш хорошо наградит тебя. Поговори с ним, когда прибудешь на место.
等你准备好了就去找洛伊谈谈,他会把你带进无赖港的。
Как будешь <готов/готова> к отправлению – свистни Луи, и он отведет тебя в Скалаваг.
祝你好运,<name>。当你准备好之后就去和奥蕾尔谈谈。
Желаю удачи, <имя>. Когда решишь приняться за это задание, поговори с Аурель.
一有空,我就去和他谈天。
Я поговорю с ним как только буду свободен.
图纸已经拿到了,我们去造第一艘船吧,一艘运输船!准备好开工之后就过来和我谈谈吧。
Чертежи есть – значит, можно приниматься за наш первый транспортный корабль. Скажи мне, как будешь <готов/готова>.
如果你做好了飞行准备,就去和阳湾港口的艾雷·碎云谈谈。
Поговори с Айреном Ясное Небо в гавани Солнечного Края, когда будешь <готов/готова> к вылету.
喝杯酒好好谈谈?来,我们进去讲。
Заполируем пивком? Идем, внутри поговорим.
等你准备好就再来找我谈谈吧。
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова>.
找些人帮忙也好,我去找迪杰斯特拉谈谈。
Помощь нам не помешает. Я попробую поговорить с Дийкстрой.
你准备好出发的话,就跟我谈谈!
Скажи мне, когда будешь <готов/готова>!
唉,都告诉你交给我来谈就好。
Ох... Я же сказал, чтоб ты дал мне с ним поговорить...
明天一早,我就要去找队长谈谈,把我的感受告诉他。谁知道呢?搞不好我会被重新指派任务,来玩点真的。
Завтра же утром я первым делом поговорю с капитаном скажу ему все, что я об этом думаю. Кто знает, может, тогда меня переведут на передовую.
「如果你想要他们的命,自己买药去下毒就好。如果你想让他们在丧命前『好好』过上最后一天,那我们来谈谈价格吧。」
«Если ты хочешь, чтобы они умерли, пойди и купи яду. Если хочешь, чтобы перед смертью у них был худший день в жизни, давай обсудим цену».
如果我们不好好谈,我就站在这里不走。
Я больше ни шага не сделаю, пока мы не поговорим.
我明白你需要准备一下。你准备好时就和我谈谈。
Я понимаю, что тебе нужно время для подготовки. Дай знать, когда соберешься.
准备好了就和我谈谈……愿先祖保佑我们!
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова>... и пусть нас защитят предки!
和我谈谈,然后我们就一同去解放你的全部潜力。
Поговори со мной, когда примешь решение, и вместе мы раскроем твой истинный потенциал.
你准备好了就跟我谈谈,我会派前锋护送你的。
Когда будешь <готов/готова> к выходу, скажи мне, я отправлю вместе с тобой свой передовой отряд.
我需要打包并和波比好好谈谈,接着我就上路。
Мне нужно только уложить вещи и как следует поговорить с Бобби. И можно будет идти.
看来我这次得抽时间回敬他,好好幽他一默……到秘血岛的凯希尔路口去找沃克汉谈谈吧。只需一路向北走,遇到路口时继续向北就到了。
Впрочем, на сей раз придется пойти у него на поводу. Поговори с Ворканом на перекрестке Кессела на острове Кровавой Дымки. Иди по этой дороге на север, на развилке не сворачивай, иди все время на север.
我不喜欢这样。这跟我们说好的不一样。等这一切过去之后,我得跟皇帝好好谈谈。
Не нравится мне это, мы так не договаривались. Когда все кончится, я вызову императора на честный разговор.
我希望你拒绝这提议,这样好让我去找其他更值得的人谈谈。
Надеюсь, вы откажетесь, и я смогу предложить это более достойным.
好吧,我想他现在已经不像他上次说这话的时候那么自信了,他害怕给我尝他的朗姆酒了。但是我还是想继续这个赌注,那么你就替我去和他谈谈吧……
Думаю, он потом пожалел о своих словах, потому и не шлет мне ром. Но я ничего не забываю, поэтому поговори с ним вместо меня...
好吧,但我们总有一天要好好谈谈,现在不行,就下次。
Ну хорошо. Но этот разговор все равно состоится если не сейчас, то в скором времени.
пословный:
我 | 去 | 谈 | 就 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
好 | |||
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|